Philologische
abhandlungen
Martin Hertz
Digitized by Google
Pliilologisclie Abliandlungen.
MARTIN HERTZ
zum siebzigsten Geburtstage
voa ehemaligen Schülern
dargebracbt.
»-i»
BERLIN.
Vorlag von Wilhelm Hertz
(B—nrirlie BtichhandiaDg).
1888.
Digitized
> April 1888. .
Digitized by Googl
labaltsverzexchnis.
L Theodor Vogel, De Noctiiun Atticanini A.Gd]ii
oompositkMie i — 13
IL Hugo Blümner, Bemeikuiigen zu GeUius n, a6 14— 37
AsL Karl Mayhoff, PUdana 43
/y IV. Alfred Breysig, Zu Avienua 44 — 57
» V. Th. Thalheim, Der Process de« Crysippos ge-
gen Phormion. (Demosthenes) or. XXXI\' . . 58 — 68
VI. Richard Pischel, Zu Petronius, Satirae 62 . . 69— 80
II. Gustav Meyer, Das Verbum substanüvum im
y Albaaesischen 81 — 93
VIIL A. Otto, Die Interpolationen in Ciceros Cato maior 94 — 104
IX. Joseph Partsch, Geologie und Mythologie ia
Kleinasien 105^122
X. Leopold Cohn, Konstantia Palaeokappa und
Jacob Diassorinos 1^3 — 143
XL Otto Rossbach, Auge und Pelopeta .... 144—155
Georg Wisaowa, Römische Sagen .... 156—168
XHL Heinrich Guhrauer, Zur Frage derBlefarstimmig^
keit in der griechiadien Muaik 169—188
. Otto Miller, Die Procheirotome der Adiener . 189 — 196
XV. Otto Heine, Ueber Celsus* Ühft^ XipK . . . 197—914
XVL Adolf Brieger, De atomomm Epicurearum motu
p rin dpali 215 — 22S
XVIL Hugo Michael, Beiträge zur Charakteristik des
Ammianus Marcellinus 229 — 239
XVIIl. Hugo Linke, Uber Macrobius' Kommentar zu
Ciceros Somniuin St i[nonis 340-^256
XiX. Heinrich Winkler, ÖpracbUche Formung und
I' ormlosigkeit 257—270
XX. Bruno Baier, Meletemata Plautina 271 — a8a
Richard Förster, De Aristotelis quae feruntur
physiognomomcoium indole ae condidone . . 183 — ^303
Digitized by Googi .
I
I
Digitized by Google j
I
De Noctium Atdcarum A. Gellii compositione.
Iure meriloque A. Gellii Noctes Atticae ab hominibus erudais
magni aestimantur tamquam quoddam „litternrum ])t-nus" (praef. 2)
multiplici doctrina refertum, quod commode adiri possit, quando
usus venerit. Singulos deiaceps commentarios continua lectione
pertractare hodie vix ciiiquam io mentem veniet praeter eos, qiii
forte in scriptoris vitam sermoneniTe diltgentiua inquinint. Aliud
qaiddam spectayeiat A. GeiUiis, cum — si miiius senex, aenectati
Gerte quam ioTetitnti propior — commentattoaes, «quas olim in teira
Attica &cere ezorsuft eiat** (praef. 1 4), in oommentariorum foimam
redigeret Iifinime profecto iUe voluit librom conficere, quem docti
iLomines carptim legerent vd data occasione obiter inspicereat,
immo plane et diaerte in praefiuione 11), ne umbratids aeverae
doctrinae studüs inservire Teile über suus ensdmetuTf deprecatur.
Quid ergo? Nihil levius videlicet üle sibi proposuerat, quam ut
primuni liberis i>uib, deinde elegantioribus hominibus pro d esset
eosque commentarüs suis delectaret (cf. obkctandum fovendum-
qiif LDtujiion praef. § 16, oblectiuncnta § iQ, deiectatiuuaiüis 23).
Kidrii hodie possit, quod utrumque assecjui st- posse speravit. üti-
quc ille confidebat animi causa iritegri commentarii sui a quodam
genere lectonim fore ut pertractarentur^ neque temere» opinor, eam
spem concepit, ot tuoc Romae erant litterati homines. Haud abs
re iam erit quaerere, quatenus Ista Gellii cura capiendi lectores
teoendique ex ipao opere eins appareat, quandoquidem hoc filum
nemo adhuc, quod sdam, pert^cuit*
1
Bugitized by Google
3
Variis modis Gellius deprehenditur cavisse, ne legentium animi
^senio ac taedio langueant" (praef. S ^0- Primiim tantum abest,
ut in ulla re „nimis altos obscurosque quaebLionuni sinuj> fecerit"
(piaci. § 13), ut docLrinae unditjue coUectae fere „libamenta quaedam**
dedisse satis habuerit: deinde in elocutione recentissimae facundiae
flosculos ita miscet mucidis priscae antiquitatis dictionibus, ut alium
alia esca allicere veile videatur. Legentium deiectationi porro sine
dubio vel maxime inservire volunt diligenter expolkae fllae e fabu-
Iis utriusque populi historiaque gentium narrationes, quas haud ita
paucas Gellius Noctibus inseniit, veluta Aesopi fabula (2. 29) item
de Arione (x6. 19), Croesi fiUo (5. 9), Bucephala (5. a)» C Fabrido
(1. 14; paas.), alib narrathiaculae. Verum de his rebus paucis ab-
solvi aequk. Multo brevius probari potent, quod nobis nunc pro-
posuimus, ex universa Noctium Atticarum compositione
A. Gdlii curam eluoere cum aliis artibus tum varietatas quam maxi*
mae studio lectores redneodi
Quam diligenter olim ipse, maxime in re granunatica, spinosas
quaestiones excusscrit, permulti loci testantur, velut i. 7. 18; 9. 14.
i; 6; 12. 14. 4; 13. 13. 4; 13 19 2; 4, i-, 2. I ; uS. 4. 11; 19. 8. 17:
aliis quoque in disciplinis, vcluti in philosophia, quasdam certe par-
tes non primoribus labris attigerat, sed dIHc;entius erat pcrscrutatus,
Nec dcsuni in Noctibus Atticis sane diiigentiae ne minima quidem
spernenüs vestig^a. At vero longe praevalet in üs contraria ratio
et cura ne quid afieratur vel ultra modum difficüe spinosumque
Tel ab usu vitae nimis remotum, neve iusto diutius in uUa quac^-
one tractanda versetur commentatio (praef. § 11; 5. 15- 9; 5. 16. 5;
9. 4. Ii; 14. d. 5; 16. 8. 15; 17. 13. Ii). Immo adeo Gellius lecto-
rum usui voluptatique prospidt, ut passim yd ea proferat, quae a
semet ipso ^emi non dissimulat (9. 4. 5; la la. 4; 17. ai. i, al.).
Quod autem 19. 9. 5 eo consiUo suavisatmos Anacreonds vefsiculoa
se ait inseruisse, «ut tnterea labor bic vig^Siarum et inquies adquiea-
ceret,** band sdo an re Tera l^entium potius quam suae recreationi
cottsulere Toluerit
At idem Gellius, qui noluit uIUus rei nimis anxia tractatione
defatigari lectores, pro virili paiLc proiipcxit, ul omniura bonarum
artium .,flosculos" certe quosdam adspcrgeret (17. 21. i), ne, qui
libros suos pertractavissct, in ulla parte studiorum liberalium rudis
onuuno et ävi^xooi esset (9. 4. 5).
Digitized by Google
3
Quas fliscipliiias io Mamm yel mgeMuantm artmm ^) appdktiotie
(pfadl 1 13; II. II. 1; 13. 10. i; 17. 1. 1) Gellius sigoUicaTent, mul-
tom dinque rem perscnieattts certo defioire non audeo. Nemo pni-
dens ignoiat, quam lubricus at is locus ac ne dintunus quidem
paedagogomm nostrorum atndus satis iUiMtratiis. Uniun dioere
audeo in le dubia: mihi quidem cum Seneca, qui ep. 88. 3 — 14
quinque artes liberales enumerat (^rammaticam, musicam^ geometri-
am, arithmcticain, ustrologiam), plane congrucrc videtur Quintiiianus,
qui inst. or. i. 10, ubi de „orbe doctrinae" verh.i laciL, plane cas-
dem disciplinas eodemque ordine dcscribit, ita tarnen, ut uno geo-
metriae nomine doctrinam formaruin, numerorum, reruin caelestiuin
comprehendat. Videtur sane hic vulgaris fuisse kpajxXiofj naideiaQ
Curaus, qui postea fere a strenuis adolescentibus solebat expleri
augerique eloquentiae studüs et philosophiae. Neque dissentire
mihi videtur Varro, qui adstruit sane in IX Hbiis de diariplinis, ut
bomo Rofoanus, bis VII artibus medicinam et architecturam, per-
sequitur tameu in prioribua VII libzis eum« quem modo ognificaTi-
mua, cursum.
Utut est, ex omnibus IX disciplinis Vanonis «libcmenta" qiiae-
dam dedit GeUius excepta una architectura, pro qua, — sine dubio
hac quoque in re idoneos auctoces secutus, — snbetituit ius dvile,
augurium, pontifidum.
Musicam attingit, obfter quidem, sed attingit tarnen i.ii; 16.
18; geometriam 1. 20; 16. 18; arithmeticam 3, 10; 18. 14. 4;
astrologiain 2. 21; 13.9.6; 14. i; 20.8; medicinam 3. 15; 16;
4. 13; 19; 5. 16; 15. 7; 16. 3; 17. Ii; 18. 10; 19. 4; 6. Iuris pro-
fani sacrive disciplinam tractat 2.4; 12; 15; 24; 4. 2 — 4; 6.4; 15;
7. 5; 10. 6; 20; II. 17; 18; 12. 7; 13. 13; 14. 2; 17. 7; 20. I.
Quidqttid praeterea vel stringit vel accuratius persequittir Gellius, '
secundum veterum descriptionem disciplinarum Tel grammaticae vel
rbetoricae vel philosophiae attribui commode potent. Id unum iure
dubttes, quo sint referenda, quae e naturali bsstocia operi suo ad-
apeisit (a. 30; 3. 6; 5. 14; 6. 8. 16; 7. 3; 8. 4; 9.4; 7; la a; is; 13.
7; 15, 1; 16. 15; 17. 15; 16; 19. a; s).
Quantopete studuerit Gellius in singuUs commentarüs variarum
artium liberalium rationem habere, multo magis, opinor, apparer^
■) EuJcm .sensu icguntur 6ona€ dtscipiinat i. 3. ao; 7. 15. i; bonae docirituu 19.
5. 1; discipümm iüer t iUs 7. i;. i.
Digitized by Google
4
si longitudine ioter se libri nüniis dlfiSerrent Tarnen vd sie, quan«
topere fllum doctrinae orbem Semper in mente habuerit, &cile per-
cipitur.
Attendas quaeso ad eam, quae subsequetur, coinputationem, in
qua capita enuraerata sunt, quae versantur in eadem materia:
I
II
III
IV
y
VI
VII VIII
IX
X
XI
XII
grammatica . .
H
i6
H
H
15
7
9
8
20
1 1
10
rhctorica . . .
4
2
2
I
I
I
3
philosophia .
6
6
I
I
5
I
8
4
5
4
2
4
mathem. et phys.
2
i 2
4
2
2
2
I
2
2
iuscivile etpont.
4
3
i
2
I
2
2
I
1
26
30
ao
21
22
»7
1
29
18
XUI
XIV
XV
XVI
XVII [
XVIII
XIX
XX
gtamiiiatlcä .
21
4
22
13
II
10
7
7
rhctorica .
2
I
3
2
I
phflosopltia . .
5
I
4
4
4
2
3
a
mathem. et physlca .
2
I
2
2
3
2
I
ius dvile et pontif. .
I
I
I
1
3»
8
3^
«9
21
»5
II
Atque perraro Gellius binis deinceps capiiibus (veluti 4. 16;
I7i' 9- 13; 14; ti. 9; 10) eandem rem tractat vel per terna deinceps
capita in eadem disciplina versatur (4.2; 3; 4; 4. 15; 16; 17; 6.9;
10; Ii; 13. 14; 15; 16; 18.4; 5; 6; 7). Adeo ille varietaü stud^
ut de industria fere, quae eiusdem generia sunt, distrahat et per
▼arios libros quasi disidat. Vix uUam ^anunatitae, ut hoc exem-
plo utar, partem intactam reliquit. NuUi quattuor officiorum, quae
Varro grammatids iniuDgit, lectionls, emendationls, eoanatioiiis, in-
dicH, se defuasse affaiim testatur: multa habet e libiis Y'^iaiöWj/pdfw,
Mmjpdpw, Toawxojipdpaiif: inquirit in yocabulorum origmes et aigni-
flcationes, decUnationes et figuias, non neg^egit npoiKffdlaef haud
pauca denique affert ut e fobulis ha ex historia Gfaecorum Roma-
norumque. At haec omnia ita per varios commentarios disperaa
sunt, ut undique colligenda sint, quae eodem pertineant. Plane
idem fecit in relicjuis disciplinis, philosophia, rhetorica, aliis, ut exem-
pia afiferre supervacaneum sit in re primo obtutu perspicua.
Digitized by Google
5
Sequitur alterum artifidmii, quo adhibko Gellius varietati pro-
spicere stttduit. E duobiis quasi fontibus manabat omnis Gelin
sdentia, e ,4€Cttombus'' et »auditioiiibus'*, ut ipsius TOcabuUs utar:
nam quae profeit nt ipsias inveota sm tngeoti qiediiiiiia, tarn
panca sunt, nt non oporteat kleo tertinni genns addi. lam eam
latiooem idh acriptor, iit andtta lectis qnam maadme p08S«t buni-
soeret. Non potest n^fari hoc artifido GeUhun admodum libroa
suos legentibua conunendaviBse, praesettun com ne andita qmd«m
uno tcaore sed de induMria per fntervalla ne£flecto temporis ocdloe
cnarraverit.
Si omittimus lulium Paulum Annianumque poetas, Peregrinum
Protca pbüosophuin, T. Castricium rhetorom, qui paucif? locts cora-
tnemorantur, item I'^rf^runnem et Herocicm Atticum, viros coiibiilires,
quorum summo quidriTi sttmprr cum honore, sed haud ita saepe
mentio fit, quattuor restant GeÜii in artibus liberalibus praeceptores
Primarii Antonius lulianus Hispaous in rhetorica, Sulpicius
Apollinari«; Carthaginiensis in grammatfca, Calvisius Tanrns
Berythis in phüosophia, Favorinus Ardatensis in mtxtis more so-
phistarnm eloquendae phüosophiaeqne studüs. Audiyerat videUcet
alios plureSi cum bis decem antem» qnos modo enumeravi, omoibns
domeadca qnaedam consnetndo ei fiierat et usns veL larior vel fre*
qaentior. Maxtme fiunfliariter tarnen um etat quattnor iUis, qnos
«dtmioB commemoravimus, ut eorum iure se dicere possei sectato-
rem ^in tnttmam diatribam receptum**. Neque absdiuto studiorum
curriculo has rationes, quoad eius fieri poterat, continuare neglexe-
rat- Apollinarem non erubescit aetate provectus consulere Gellius,
cum iudex extra ordinem datus esset (12. 13); cum Favorino autem
videtur, quam diu ille vivebat coluisse iniunae consuetudinis com-
mercium ut amicus ab homine illo „fandi dukissimo" (16. 3. 1)
sing^ularem in modum captus. IrnVleri possit a parum hcnevfilis
existimatoribus Gellius, quod immodicus Horum magistrorum ad-
mirator saepe prope ab^se videatur a pedisequo. At vero illi
admirattoni tantimi admixtum est candidissimae pietatis sinceraeque
anudtiae, nt iis locis, quibus de bis magistris suis verba fiuat,
suave quiddam tnesse nemo, nisi qui stmiliter ipse nunquam senaerit,
*) De awftiio videtnr loqol GdUw 14. 1. 3*% fo>te pcaelcriti tamporb algni-
ecado, quae fld le«ltnr 0ii(K tuuun fllam oratioaem fcfereod« est, quae andita
TcpelitDr % 9^31»
Digitized by Google
6
negare possit. Neque tarnen ita Gellius rem instituit, ut hos prae-
ceptores aiium ex alio ioduceret observato oerto ordine, variaadae
materiae in hoc quoqtte gcnere cupidus.
Apolliiiari lulianoque se primum adplicuerat, cum absoluto
inferiore gtammaticae cursn positaque toga praetexta adolescentn-
lus Romae «magistros sibi explocatiofes quaereret** (i8. 4. i). In
eorum disdplina adolescens (i. 4. 8; 7. 6. la; 13. 18. 3; ao. 6. t), a
discipiilo panlatim in sectatoris') gradum provectus, remanserat,
quoad posho iurisdictionis tirodaio (13. 13. i; 14. 2* i) Athenas
concessit (19. 8. i). lisdem adolescentme annts Pavorinum sectari
coeperat (14. 3. 11; cf. 3. i. 5; 13. 25. 2). Athenis, non iam adole*
scens sed iuvenis iuvenumque (2. 21. 4; 7. 10. i; 12. 5. 4; 15. 2. 3;
19. 1.4) sodalis, cum in Hcrodis Atiici, Pcregrini Protei, aliorum
tum in Tauri diatribas scctator familiarisque receptus est.
Neque tarnen co ipso ordinc Geliius refcrt, quac a singulis dein-
ceps audiv(^rat vel per colloquia cum iis trnctaverat. Tauri Hero-
disque ut in XVIil. et XYIIIl. libris ita iam in I. libro mentio fit,
luliani ut in I libro ita in XX. Casune factum sit, ut post XII.
fibrum Peregrini, post XIH. Castricii nuUa fiat mentio, an quia iam
mortui tum fuerint, in medio relinquendum est, praesertim cum alter
omnino quater, alter non saepius quam bis a scriptore commemo-
retnr* Ceteri omnea Gettü magistri, quos iam duo primi libri notos
nobia fedunti ut passim in medio opere, ita in ultimis duobus
eommentariis nolns oc/cuzrunt. Saepissime omnium Pavorinns (om*
nino trictes et bis), cuius nomen a quattuor tantom libris (VL VH.
XL XV.) casu quodam, opinor, abest, contra in tiibus primis com-
memoratur terdedes.
Ut autera tarn saepe praeceptorum suorum principes induceret,
sive contiiuLi oraiionc disscrcntes sivc scctatorum cxercitationibus
praesidentes -i\ c de varüs rebus libere colloi juentes, non pictas
solum et priätinae disdplinae iucunda recordatio Gellium movisse
•) Rbetores j^^rammaticique nobiliores praeter dlscfpulos babebant sectato-
res, i. e. adolescentes arctiore consuetudinc sibi iuoctoä (zu. 6. i; Suet. gramm. 24).
Item philoBophonim assedae vel auditores erant vel sectatores (13. i. i). Magistro-
min vocaddo, quod latlns patebat (1. a. i), appellaolnr fere gnanaatlci, contra doc*
torea dfcuator itelorea phlloaopUqae (ti. 13. i; 13. aa. i{ 18. a. a). Attendaa qno»
qoe ad dJacrliocn, quod fadt GdOaa biter aaditlonea acbolaave (a. 8. 7; 18. a.
paai.) et diairibaa (t, afi, 1: 17. aa 4; 18. 13. 7).
Digitized by Google
7
▼Wetur scd ea quoque ratio, quod ita do scmot ipso sine molesta
sui veriditatione verha lacere poterat. A vcro non al)errabimus, si
hoc quoqiie, quod ipsius personam passim induxit, ad scriptoris
consilium loctores delectandi referemus. Multi fcrc ita comparati
sunt, ut a l homincs potius quam ad res attendant: verum ii quo-
que* qui satis mente valent ad res accurate perscrutandas, recrea-
buntnr, si post aaxias de rebus quaestiones humattuin aliquid, quod
aniamm moveat, se üs obtulent. Nos bodic adsueviraus a quodam
libromm genere nihil nisi punai patam doctrinam dedderare» ut ia>
aerta alia omua tamqnam dHAStpM contemnamns. Non ita aeosenuit
veterea, qui pbrique aolebant uUam maritriam litteris sibi tradi aine
omnibiis tractaiionia blaodinientts. Levia saae sunt, qoae de sua
via, Gdlins tiadt, immo pleraqne puaiDa. Spernere eam posaia ut
singnlaritier steriiein, quippe quae praeter negotia et arbitria, rei
fiiBlIiaris procurattonem, fiberorum educationem (piaef. § 23; 1 1. 3.
t; 16. 10. i) a prima adolescentia usque ad senectutem in nu^s
scholasticis transacta sit. list tarnen hominis vita eiusque probi,
muhis nominibus laude di^ni, a cotidianae vitae sordibus ad altiora
emerg^entis. Est hoc sane aliquid: neque dubito, tjuin hodie ([uo-
que elcpfantiores hotm n s, quibus particulas certe operis continua
lectione persequi oium est, variis GelHi locis, quibus de se ipse
loquitnr, ut hoc iludve rideaot, tarnen commoveantur, non quo
spedosa ibi tradantor, sed quia humaoa. Sed iam redeamus ad
propositum.
Videmus honunem aeotorem, e»amlatia iudidorum et arbitrionim
laboribua iam honeato quasi otio fruentem (praef. § a^), pristtoas
adnotatioDea, qnas iuvenis ütteris mandare coepeiat, letractare in-
que bistorum commentarionim fotmam digerere. Ante oculos et
in perpoliendo lifafo suat piaeter ceteros ipdus liberi adulti et in
rnedüs iam negotüs (praef. % f ) Teisaotea: sperat tarnen alüs quoque,
qui bonls artibus &veant, neque inutflem nequeyilem fbre operam suam.
Si quidem recte Ludovicus Friedlaender in Adumbratione mo-
rum Romanorum eic. IH ' p. 420 subtih variorum momentorum
compuiaüone collegit circitcr annum post Chr. nat. 175 Noctibus
Atticis ultimam manum imposuisse Gellium Apollinaris, Annianus,
^ Com ratknÜM» Tfarl flHm docdnliiil ceteris In rebus adseodaautr, yfdetitr
ttmm BOO «HO lore e von'hus «adolesccntiura" et „iuveaum" certam aetatis dcflidti-
ooem c apriM et fe Iam Tmdü aeute (c£. libeiioa EckrtctaU, lawwmH, aliomm, quibus
Digitized by Google
8
Peregrinus, Fronto paftim aoo iam efant in vvns partän enadinandi
sunt nofi ftrisse. Neqne Pavorinus, — utiit hidkabitor de dubio
loco 14. I. 32, — vidctur superstes fuisse: quamvis enim lubricum
per sc sit arjEfumenturn, quod diunt, e sUentio, tarnen hominis tarn
intimae amiciüac vinculis sibi juncti sine dubio Gellius, si i^lio nuUo
loco, crrtc II] praefaüone ut praesentis et vivi fecisset -neiuiGnera,
nisi hunc (juoqut^ studiorum comitem antea amisisset. Ex üs, qui-
bus aliquatenus familiariter usus olim erat, unus tunc si quidem
coofectae sunt drdter 175 Noctes Atticae, supererat Herodes Attir
cuSt verum hic, cu! nunquam Gellius coniunctior iuisie videtur, eo
tempore Marathone delitesoens, ubi anno 177 mottuus est.
Haec si reputaveris, aliter atqne antea fortasse leceras, aeati*
mabis, qnae Gdlius nanat tle magiatris suis. Nonvivos pcaedicat,
ut ipsius tenuHas (la. i. 24) ab Alis vidsstm laudibtts pamm meritis
efferatur. Ab inferis quasi maaes revocans, repAit praeteritorum
tempomm pie memoriam. Pacile vemam impetrabitf quod exacta
Iam aetate non sine quodam fi^tu eorom vironim memoriam reno>
yat, quos paene omnes sincero animo hidlcat fuisse sua memoria
(de ApoUinari cf, 13. 18. 2; 18. 4. i ; de Tauro 7. 10. i; de lulio
l^aulo 1. 22. 9; 16. IG. 9; de Herode Attico 19, i2. i) in suo quem-
que g-enere principes, qiiorum sectatorern quondam se fuisse
aetate grandis ideo facere non potest quin sibi gratuletur.
Id ipsum est, quod hodie quoque Gellii lectionem nonnullis
commendavit, qui minime curant grammadcas eius nugas. Perraro
omnino homines, qui indusi non sunt grammadcae artis cancellis
Gellii Noctes attingunt. Qui autem aliquo casu ducti atdogunt, in
aumma rerum tiactatarum Incuiia tarnen nescio quo pacto fere bis
libris c^Muntur et tenentur. Memim me qnondam, nt unum excm-
phmi affeiam, cum primum notitiam fikcerem Priderid Weiss, can-
toris aulid, qui subsedris aliquot annorum curis Gellii Noctes dili-
gentissime in patrium sermonem transtnlit, paene obstupe&ctam
iUfKrüllm''^ de dialofi Tadtl aoanine Inscripti andore tractantor qoaeadones) fatvenes
appellabaatur, qoiomqtte riietoftun adudas abaolrerant, atw vteeaarii «mit ahr« tri>
cenarii. Moneinus lioc Ideo, quia Gettü amios aatalb ob haue «maa ratfomoi a
Friedlaendero ad tertlae primi p. Chr. saeculi decadis iaitium revocatus est. — Fron»
tnnf^ non iam vixisse, cum Knctes Atticae componerentur, inde potissimum colligo,
quod librnnim eius nusquaro raentto fit. Parum urbanura fuisset boc cUeotiaiB) ai
vir M. Aurelio Imperatori tam familiaris etiamtunc lloruU&et.
Digitized by Google
anscultare, cum ülc adamasse se Geliium non sine ardorc qtiodam
profiteretur. Videbor üs fortasse, quibus nihil doctum esse videtur,
quoä non via et ratione tractetur, paulo licentius« cum hoc com-
memoro, extra propositi fonnam „esapaidan^. Quid autem est istud,
quaero, de scriptoribus r.iudicium", quod inter prindpalia grammap
tkorum oflBda xefeit M. Terentiiis Vacro, ai dU^tpta ea iadicantur,
qnae in bac ipsa re veraantur? Voluisse se lectorum non usui so-
Inm, eed edam delectationi consulere GeHiiis testatur in pfaefiidone.
Non miror si huc iDive panim placet ea professio. At qnaererei
qnateniia quiboaque artibus piaestare id, quod vdehax^ GeUios stu*
ducrit, supersedere iure non potent granunadca, quae quidem esse
aliquid in ▼etenim scriptis praeter litterarum apices aestimatione
dignum adgnoscat.
Ut redeamus ad rem, primam GelUi adolescentiam ') sig^nificare
videtur locus 16. i. i aetatem multis neg(itiis forcnsihus oneratam
11. ,^; 16. 10; prael. § 12. In media Noctium Atticarum commen-
tandarum cura videmus Geliium occupatum 14. 6. Prima adole-
scentis in iudiciis privatis experimenta commemorantur 13. 13. i; 14.
2. i; ao. 10. 2. Sermones, quos cum amicis varüs habuit (5« ax; 7.
15; 14. 6; 19. 5) vel cum ^rnunmatiGae magistris (6. 17; 13. 31 ; 14.
5i 6; 15. 9; 17. 3; 5) viz posaunt certae ehis aetati adscnbi Quae
praeterea de se narrat, commemorata paene omuia iam sunt, cum
de praeceptofibus eins veiba ^ceremua. Restat ut attingamus,
quod mnlds fortasse leve videbitur, re vera non est leve, axfjya^jta^^.
£ Flatonis dialogis, quos Tauro Fayorinoque dudbus düigenter
tractaverat, didicerat Gcllins, quantum introitus vegetis coloribus
loca colloquionmif oocastonest similia descfibentes valerent ad
commendandas lectortbus materias quamvis subtiles atcjuo infinitas.
Ad ipsas quaestiones profccio nihil pertinet, sitne colloquium de iis
habitum iVihenis an Ostü, in balneis Titiis an Neapoli. At ü, qui i|uasi
inviti et reluctantes ad eiusmodi cog^itationes pertrahuntur, minus
fastidient abstrusarum quaestionum dumeta, si initio audiverint rem
a^ in amoenissimo litore Neapolitano vel in sacra Eleusiniorum
mysteriorum sede vel nesdo quo alio loco per se commendabüL
*) Bxatitit nuper, qtd mdooe Afrnm fbtoe Gclliuai conteuderet. Cum cerd aOil]
protalerit ad atabUteadam haue Matendam, pemeverabftur rede, opinor, In ea, quam
Ittd iS a. 4 «qui RomaHl la Graedaai yencnum* et i. a. t «aoamtea, qai Roma
te Gfaedan . • conceasetaiit* peene obtrodere aobto ^Mcatnr»
lO
Quae cum ita sint, nemo sibi persuadebit temere esse factum,
ut — excej>ti ;, nescio quo casu, libris III. IV. V. VI. — reliqui
oiTiiics Gellü libri modo Graecarum, modo Italicanim regionum nos
admoneant. Quantopere scriptoris interfuerit colloquionim loca
accutadus significarie, ex eo apparet, quod nulla cogente rattone
illa nccurate notare yiz uoquam supersedit. Reditum suum e Usm
Graecia Brundisiiiin tribiis lods (9. 4; 16, 6; 19, i) commemorat
Utrum hoc iUudve coSoquium Atheois in ipsa iirbe haUtum ait,
an in aliqua villa suburbana, Lebadeae (id. 5), Eleusine (8. 10 lemm.),
Tel a£o quoUbet Giaectae loco non n^egit testari. Idem, quamyis
ad rem nihil inde redeat, minime omtttit commemorare, sitae quaestio
cum lods minime cohaerens tractata Ostiae (18, i. i) an Puteolia^
(18. 5. i), Neapoli (9. 15. i) an Antü (17. 10. i) vel in legione Tl-
burtina (19. 5. i). Ne hoc quidem praetermhtit adnotare, si quid
Romae viderat vel audivcrat, iium factum hoc sit in foro Trajano
(13. 25. i), an in agro Vaticano (19 7. i), an in arca fori (13. 25. 2),
an in Palatina (20. i. 2), an in hac illave Romae bibliotheca. Haec
omnia per sp levia, id qiioci Ix fk perspexit G* IHus, homo multa
lectione erutlitus, eo tarnen valcnt, ut concepta mente locorum
imagine pronior fias ad ea audienda legendave, quae ibi acta esse
nairantur,
Spernat talm, quisquis confidit ipsa sobria difficilium rerum
tractatione alUcere se posse lectorum multiforme genus. Utique
aliter iudicavit GeUius: neque tniuiia, opinor, quandoquidem non
solis grammatids sed vatüs lectoiibus üle placere cupiebat
Ex üs, quae attulimus, hoc apparere videtur non solum yoluiase
Gellium legentium delectatiom prospicere, sed etiam pro ingenü
natura operam dedissCf ut in daborandis Noctibus^ quantum posset,
huic consOio suo vd spd suae opitularetur. Fortasse illnd quoque
iure docuisse videbimur, artificiis quibusdam, quae obiter rem con-
templanü satis futilia possint videri, eum non esse usum aut impru-
denter aut inutüiter.
Eatenus iam filum susceptum pertexuimus, ut scribendi finem
facere iam possimus. Non abs re autem visum est pauca quaedam
adicere, quae non necessaria illa quidem sunt ad supplenda, quae
modo tractavimus, non sine fructu tarnen, opinor, addentur.
Prima mediaque vitae aetate Gellium in studüs litteranmi ut
dihgentissimwm ita accuratissimum (uisse opus non est exemplis
Digitized by Google
It
aOatisO comprobare. Haziiiie in granmiatica, quam praeter ceteias
altes in ddUdts liabebat, neqne tempori neqne operae pqpercerat,
iit scmpolos forte sibi iniectos evelleret, frustra ab alits quaesita
rimando repeiirett probabiliter dida nons exeiin>li8 confimarctt
senüdoctomm temeraria praecepta releUeret. Interdia noctuque, si
quid addiscere poterat, arripuerat: ambulans, na\i;;ans, cenans
coiuiter cum sodalibus, aestiva diesv'c fcstos a^cns, — aeque paratus
Semper fuerat d it i occasione m^tkoXnYzh : neque gravatus erat oh
has illasve „minutias'* multa volumina pervolvere bibliothecasque
publicas perscrutari.
Exacta iuventutc paululum remiserat, opinor, eius industria.
Utique in elaborandas Noctes suas paulo minus diligentiae impen«
dtt qnam vegeta aetate sine dubio inq>endisset.
Admodum emm festinanter videntur XX, quae ad nos penre-
nenmt, oonuttentaciorum yolumtoa ^naef. § 33) a GeDio esse coo-
fecta, Suspiceris propenune eum metuentem, ne mors dbi ob*
reperet, praesertim bis viginti libris plures alios eiusdem generis
(piaefl f 34) adicere postea cogitantL
Haud tta magm momenti est, quod non ^)se scripsi^ sed die«
tavit fibrös (i. 33. a; 3. 23. 8; 3. 18. 9). Gravius est, quod haud
raro (2. 24. 15; 6. 16. 4; 7. a. 2; 10. 3. 9; 10. 29. 2; 12. 10. 5; 17.
3. 3i) memoriter refcrt, quae denuo inspcctis libris ipsis in urbe
bibiothecis bene instructa facile ille potuit accuratius reddere. Deinde
variis locis prorsus simÜia tractat, ita quidem, ut posterioribus
nullam prioriun mcntione.m faciat (cf. 3. 16. 18 et 15. 5. 5: 4. 17. 7
et 2. 17. 6; 6. 19. 6 et 12. 8. i ; 7- 6. 9 et 9. 4. i; 8. 15 Icmm. et 17.
14. i; 13. 3. 2 et 17. 3. 3o), Quanindum vocum origines y^existimo,
att, httiiHsse 7'nnt me aißgfuf ioa eommtntaiionilms harum Nodmmf^
(18. 4. 1 1). Quomodo fiant senatns consuka plenius accuratiusque
memimt (14. 7. 13) se alio loco scripsisse: at eo, quem significate
▼idetur, looo (3. 18. 3) hanc qnaesdonem vix obiter stringit. De
yocabulis „Tescus,* Temens," „Tegrandis** simiUbusque ad nberio r em
tractatum ^alio in loco" exosdem opetis, ut videtur, — factum
relegat (5. i3. lo): ezstat sane locus, quo de praeposita particufa '
»ye" quaedam affemntur, yenun pauca admodum etezSia (16. 5. 6).')
1) Aliquot locos huc pertinentes supra laudavimus.
•) De origine vocis -paeniief- 17. i. o polHcetur se «alio in Joco" dicturum.
In iis qui exstant libris non solvit hoc promtssuai.
Digitized by Google
I
ta
Taeduisse eum videtur antea scripta denuo evolvere. Quod
nisi ita fuisset, animadvertisset videlicet, paene iisdem verbis laudari
Herodem Atticum i. 2. i; 9. 2. i; ter dici lulium Fauliim „hominem
nostra memoria doctissimum" i. 22. 9; 5. 4, i; 16. 10. 9 eundemque
laude admodum simili ornari 19. 7. i. Neque illud, opinor, ei pla-
cuisset, quod viri antea commemoiati aimpliciter ut sads noti
postca cum pecnliari laudatione tamquam incognid iuducuntur, ve-
lutt ApoUinaiis 4. 17. 11; Castridus 11. 13. i et 13. aa. i (qui locus
vel maxiiiie offeodit post i. 6. 4; a. 37. 3); Tannia 7. 10. i ; cf. i.
S»> 8; I, 36. t; Apion 7. 8. 1; cf. 6. 8. 4; TJro 6. 3. 8; Nepos 15. a8.
i; Theophrastus x6. 15; Vano 17. k8. i.
Multo ntnoris profecto, quae modo dizi, momefiti esaeitt, si
credi posset Gdlius longis intervallis singulos deinceps commenta*
rio8 daboravisse: plerique enim oderint libronim olim ab ipsSs
scriptonun repetitam saeplus lectionem. Nihil autem, quod e|^o
videam, in ipso opere prodit interiecia longioris temporis intervalla.
Cum ig^noremus, quantum in sin^ulis capiiibus ex adnotationi-
bus pristinis simpliciter transscriptum sit, quantum in aliam forraam
postea reclactum, nihil inde colligfi potest, tjuod Fronto um-» tantum
loco 2. 26. I consularis dicitur, Hrucius Clarus 7. 6. 12 praefectus
urbi, 13. 18. 2 bis consul appellatur et quae sunt eius generis.
Neque quidquam lucis affenint, quae passlm occumint, yocabula
gucmäam (14. x. i; 14. 5. i; 19. 10. x), mtper- (2. 24. a; 11. 3. i; 13.
31- i; 15« 4- i; >5- 30- ^; »8. a, 7), nuperrum (3. 3. 7; 4. 13. 2).
Plerumque yidentiir transscripta esse e pristinis conimentatiombus,
yeluti 18. a. 7, ubi nu^et quaesita esse dicuntur, quae Gellius olim
Athenis cum sodaübus iuvenibus per iocum tractaveiat.
Quantum ego yideo, nihil impedit, quominus brevi i^atio
conmientarios alium ex alio compositos esse statuamus. Commen-
dare aotem videtur haoc Ofrinlonem ardfidosa, quam antea probare
studuimus, Noctium composido. Quis enim sibi persuadeat sine
taedio Gellium per longam annoruni senein in conficiendis sLngulis
commentariis unius descriptionis antea callide excogitatae normam
retinere potuisse? Deinde exeunte praefatione ita vcr!>a facit Gellius,
ut „longiora vivendi spatia" pro aetatt sua optare magis quam
sperare videatur. Quod cum ita fuerit, quidni eam coniecturam
amplectamur, quae a vero proxime abesse nobis videtur, uno te-
nore Noctes esse condnnatas a sene absolvere opus propenmte?
Digitized by Google
»3
Untun restat ut addam. Quod Geffins (pfaef. § 2) testatur
nsum ae eaae in Nocdbus OftUne ramm foitiiito, quem aatea in
excerpendo fecisset, parum accurate mag^is quam subdole dictum
esse iudico. Pro vocabiüo „quem'' accuratius sane dixissct „qua-
lem". Neque laintiu opus erat in re perspicua cliccndi cautione.
Cui enim prudenti lectori potuisset GcUius, etiamsi voluisset. ])er-
suadere eundem in NoctibUvS esse observatum oitliiiem rerum, <juem
adolescentis adnotationes et commentationes a iuveoe Athenis oiim
incohatae (pmeL | 4) habuissent?
Haec hactenus de propositioiie mea, Päiuca quaedam Meztia
causam** ut adiciam, laetissima monet moverque acribendi occasio*
Ut in Noctibua elabonuidia liberos wos Gelltua, ita ego Te^ Mai^
tine Hertz, praeter ceieroa omnes ante oculas habebam, com Inter
media negotia cbartae haec mandarem. Fie memini adolescentulum
me olim a Te ad GettH Studium perdu€tum Tua«2ue opera in eo
acriptoce tanta cum laude collocata dictum esse, ut adhuc, quam-
VIS molta ayocent, tamen non aut potuerim aut Toluerim GeUiano-
nun castra deserere. Iure tno olim A. GeUhim itpatSrum» quod-
dam esse iudicavisti Wa^eri famuli in Goethii tragoedia primaria:
neque miror, si in^cniosi homincs Koctium Atiicarum scriptorem
ui lionünem pu^illi ingenii despiciunt. At vero idem Gellius praeter
alias virtutes praedicandas pietatis certe nobile exemplum prodidit
et modestiae feliciora ingenia sine in\'idia admirantis. Ob id ipsum
hanc potissimum scribendi materiam, ut mcam erga Te pietatem
testificarer, elegi: neque enim uUa aptior mihi esse videbatur, qua
quid ipse sentirem, sub altena persona commodius possem tecte
sigmficarc
Theodorus Vogel,
Plaviensis, buik; Oresdeosis (auditor 185a — 53).
n.
Bemerkungen zu GelL Ily26.
Bei einer gelelirten Unterhaltung im Hause des M. i'ronto
kommt die Rede auf die Farbenbezeichnungen der lateinischea
Sprache. Der Phflosoph Favorinus bemerkt hierbei, es sei be-
achtenswert, dais man mit dem Gesichtssinn viel mehr Farben-
abstuiungen unteiBcfaeidei als sich durch die Sprache mit bestimmten
Worten wiedergeben Oelsen. Namendich sei die lateinische Sprache
darin sehr arm; rot sei allgemein rufus; aber die Farbe des Peners»
des Blutes, des Purpurs, des Saffians, des Goldes, die seien alle
untereinander Terschieden, ohne dais die latrinisrhe ^rache dafür
besondere Beieichnungen hätte; sie entnehme lieber von diesen
Dingen sdbst die Farbenbeseidmungen igneus, flammeus, sangruineus«
croceus, ostrinus, aureus. Russus tmd ruber unterschieden sich
durchaus iiiclit von rufus; dagegen bezeichne bei den Griechen
$avß4<;. Ip'tHnnQ, -DfipAo^ mppltq, <fnhi^ alle besonderen Abstuiungen
der roten Farbe, indem sie bald einen höheren, bald einen minderen
Grad davon oder eine gewisse Mischunji angäben. — Gegenüber
diesem Aiigrilf auf den Wortschatz des Lateinischen wirft sich
Fronto zum Verteidiger desselben au£ Die lateiniache Sprache,
bemerkt er ungeßttir, sei doch nicht so arm an Bezeichnungen für
die rote Farbe, wie es den Anschein habe. Sie besitze hierfür
nicht blols russus und ruber, sondern auiserdem noch andere und
sogar mehr, als die von Favonn angeführten grieehisdien: fulvus,
flavns, rubidos, poenlceus, rutilus, luteus, spadiz. Er bespricht so-
dann diese Parbenbeseichnnngen im einzdnen noch etwas näher und
Digitized by Google
»5
iiiiiit eiaige charakierisdacfae Beispiele aus Eimhis, Pacnvina und
Virgil an, worauf sich Pavorm för überwunden erklSrt.
Wir wollen im folgenden einige der hier in Betracht kommen-
den I cii benbezeichnungen mit Rücksicht auf den Sprachgebrauch
der römischen Dichter etwas näher prüfen. Dafs ich mich dabei
auf den Sprachgebrauch der Dichter beschränke, hat seinen
Grurul teils darin, dafs mir eine umfassende Herbeiziehung der
Prosaiker für diesen Zweck nicht möglich war, teils und vor-
nehmlich aber darin, dais gerade die Dichter, weil sie neben andern
sdimückenden Beiwörtern sehr gern ^«'arbenbezeichnungen ge-
branchen, die noch dam in Folge des conventioneUett poetischen Stils
der lateinischen Dichter so aenüich dieselben bleiben, vidi mehr Stoff
ffir eine derart^ Untefsadniag bieten, als die Prosaiker, bei denen
Paibenbexeichnuqgen in der Regd nnr in gans besttnunter Absicht
gesetzt werden: entweder bei Beschretbnngen oder in Fällen, wo
anf die Farbe wirklich etwas ankommt. Daher wähh auch Gelliua
seine Betspiele nnr aus den Dichtem. Unter diesen sind freilich
diejenigen, die sich am meisten der prosaischen Rede nähern, die
Komiker, für unsem Zweck nur sehr wenig ergiebig; mehr bieten
schon die Satiriker; am ergiebigsten sind die Lyriker und Epiker,
auch die Tragödien können als ziemlich reiche Quelle genannt
werden. Die Sammlungen, auf welchen die folgraden Darlegung
beruht, umfassen die gesamte heidnische lateinische Poesie und einen
beträchdichen Teil der frühen christlichen, vornehmlich Claudian und
die in Baehrens* PoetaeLatun minores enthaltenen Gedichte;*) Ausonius,
Sidonins Apollinaris u. a. noch hineinzuziehen, wie meine Absicfat
war, wurde ich durch Rücksicht auf den iur das Erscheinen dieser
Peslschnft gebotenen Zeitpunkt yerhindert Ebenso nfitigt mich die
Rücksidit anf den mir zu Gebote stehenden Raum, meine Be-
meilcungen nur anf einige der bei GdUiia a. a. O. genannten
Fatbenbeseichnnngen aussudehnen. Ich lasse daher üdvus, flatus,
poeniceus, Intens und spadix bei Sdte und beschränke mich auf die
dem Stamme nach untereinander zusammenhängenden ruber (mit
rubidus, rubicundusX rufiis, nissus nebst rutilus.
1) leb dtlere letctere, aovdt die dnidnai Dldil«r nidit bdni Namen genaiiiit
sind, mit dem Zeiclken P. L. M. ; A. I . bedeutet Bd. IV der Sammlung, die Anthologia
Latina enthaltend. Bei beträchtlicher Zahl der Beispiele enthalte ich mich der An-
{QhruBjc der Hniflnm Citat« und geb« dafflr die Zahl der von mir Dotkrtea Fälle.
Digitized by Google
!
i6
Ich beginne mit ruber und seinen zugehörigen Wörtern« Wir
haben hier als Adjecttvibrmen aniser ruber noch rubidus und
rubicundus, vereinselt rnbeus und rubellus; als Substantiv'
rubor; als Zeitwörter rubere (mk inrubere, subrubere),
rubescere, erubescere, rnbefacere. Betrachten wir diese Worte
nur ganz allgemein hinsichtlirh des Grades ihrer dichteiisdien Ver-
wendung, so erschebt zunächst ganz auffidlend, wie spärlich der
Gebrauch ist, welchen die latdnisdien Dichter vom Adjecdv ruber
im Verhältnis zu anderen Worten desselben Stammes machen:
unter liundcrL Fälle, wo eines der oben angeführten Worte vom
Stamme rub e;^ebraucht ist, entfallen nur ungefähr zwölf auf ruber
selbst. Häufi^rcr ist die Anwendung des Substantiv rubor, es
kommen hierauf 177»; weitaus am häuficfsten aber im Gebrauch ist
das Verbmn rubere, resp. das Particip rubens, da hierauf 47 Vo fallen.
Was dann die Anwendung der Worte an sich anlangt, so ist
der Stamm rub derfenige, von dem man gegenüber rufus oder
nissus den umfittsendsten Gebrauch fiir Gegenstände oder Er-
scheinungen von roter Farbe gemacht hat; die mannichfiJtigaten
Dinge mit den abweichendsten Abstufungen des Rot &Ilen in sein
Gebiet. Der Löwenanteii fällt dabei auf die damit beseichnefe Farbe
des menschlichen Körpers, vor allem des Gesichts, resp. der Waiden.
Es handelt sich da bald um die Farbe der Jugend, des kritttigen
Lebeos, der Fülle der Gesundheit, bald um bestimmte, Yorfibeigehende
Empfindungen oder Leidenschafken, welche sich durch erhöhte Röte
kennzeichnen, vor allem die Scham. Für das Erröten der Scham
ist erubcscere weitaus die gewöhnlichste Bezeichnung. Wie ja auch
im Deutechen „Erröten" vornehmlich von Scham, daneben allenfalls
auch von Freude, seltener alier von Leidenschaften, wie Zorn u, dgl.
gebraucht wird, so ist uiUcr cien 78 Fällen, die ich notiert, nur ein
einziger, wo erubescere in anderem Sinne gebraucht ist, nämlich in
Übertragener Anwendung von blühenden Rosen (Ov. ex Pont. II,
I, 36: saacaque roratis erubuisse rosis); alle übrigen Fälle beziehen
sich auf rotwerdende Wangen, und zwar zum überwiegend gröisten
Teile auf das acfaamhafke Erröten, in einigen Fällen auf das Erröten
als Zeichen der Liebe, der Aufregung, des Lebens etc. Erubescere
drückt eben ein vorübergehendes Rotwerden, wie es auf den
Wangen kommt und geht, aus, während rubere einen dauernden
Zustand besdchnet; dies wird daher für Empfindung von Scham
Digitized by Google
u. dgi viel seltener gebraucht (unter 304. Fällen gehen hierauf 19).
Ruber kommt tm Sinne von »schamrot** gar nicht vor; mbrae genae
sind erfaitste Wangen (Mart VHI, 56, 18: rubcas messibns usta genas).
Dagegen dient rubor «iedemm sehr häufig zur Beseicfammg einer
solchen durch innerliche Empfindungen hervorgeruleiien, vorüber-
gehenden Rfite, namendich in der Verbmdung ruber ora suffundit
(vgl. Virg. Georg. I, 430. Ov. met. I, 484; am. III, 3, 5. Nemes.
ecl. 2y 13. Maximian, el. i, 89; 5, 99. A. L. 433, 12) oder subicit
(Virg. Aen. XII, 66), subit {Ow trist. IV, 3, 50), bucccndit (Lucan.
IX. 791), notat (Ov. met. IV, 529J u. dgl. Von den anderen Ad-
jektiven, wie rubidus, nibicundus etc. kommt keines, so wenig wie
ruber, »in Sinne von schamrot vor.
Ani häutigsten findet sich von diesen Adjekdven rubicundus.
Dasselbe bezeichnet) wo es vom menschlichen Körper gebraucht wird,
eine stärkere Rötung der Haut, als die vom blofsen Erröten aus Scham
oder Zorn einzutreten pflegt; und zwar wird damit bald die Farbe
einer besonders kräftigen Gesundheit« wie sie die Folge natur-
gemälser Lebensweise oder des Landlebens ist, gekennzeichnet
(Pacuv. fr. 147 Ribb. Plaut Pseud. latp; Rud« 313. Ter. Hecyr.
440. Ov. a. am. m, 303; med. fac 13), bald die von &hitzung her-
vorgerufene Röte (Juv. 6, 425 ; daher denn auch zona rubicunda,
die heifitt Zone, bd Lucaui. X, 274, und in ähnüdber Übertragung
auf ganr Africa Claud, carm. 22, 257: calido ruhicunda die; auch
rubicufiil.i dies, Anth. Lat. 550, 4). Sonst kommt es noch von in-
tensiv roten Erscheinungen oder Gegenständen wie Morgenröte
(Senec. lud. de mort. Cl. 4 v. 8), Blut (Sencc. Phacdr 8 |), Früchten
(Hör. Ep. I, 16, 8. Calpurn. ecl. 4, 24), menniggelärbten Gegen-
ständen (Oy. fast. VI, 319), Thongefafsen (Mart. XIV, 114, i) u. a.
vor; es wird also durchweg ein erhöhter Grad der Röte damit
bezeichnet.
Rubidus, sagt Gellius L L 14, sei ein dunkleres mit viel
Schwarz vermischtes Rot. Das Wort ist freilidi in Poesie wie
Prosa sehr sehen. In er s t e r e r finden wir es nur zweimal, und zwar
bei Flaut Gas. n, 5, a: pane rubido, und Sddi. aaS: ampuUa rublda.
Diese Anwendung sdieint mit der Angabe des Gellins zu stimmen;
denn wenn man auch nicht gut sich rotes Brot vorstdien kann, so
hat doch grobes Schwarzbrot einen rotbraunen Ton, und die
ampuUa rubida ist vermutlich eine mit schwarzem Leder überzogene
Digitized by Google
i8
Flasche, bei der das Leder von der Zeit rötlich oder, wie wir sagen
„fuchsig" geworden ist.') — Rubellus kommt, wohl in verädtt-
lichem Sinne, bei Persius und Martial vor, für schlechten Wein von
Veji (Pers. 5, 147. Mart. I, 103, 9)*); rubellulus findet sich bei
Mait Cap. V, 566. Rabeos, in Prosa nicht selten, habe Ich nur
A. L« 550^ 13 (rubeb rosetis) gefunden.
Sehen wir uns nun nach den Gebieten des Lebens und den
Gegenstibiden nm, f&r welche die Dichter die rote Faifae mit ruber
und seiner Sippe bezeichnen, so kommt bdm Menschen die Haut-
&rbe abgesehen von den oben angegebenen seelischen Empfindungen
auch för mannichfaltige äufserliche Veranlassungen in Betracht. So
die Röte in Folge von Erhitzung durch Sonnenwärme oder durch
F'cuer (daher Vulcan, Stat. Silv. I, 5, 7); ich erwähnte schon oben
die zona rubicumla oder rubens (Lucan. IX, 852. Claud. 15, 148;
vgl. ehH ^3, 258), und eben damit hängt rs zusammen, wenn das
in die heilse Jahreszeit fallende Sternbild des ivrebses (Ov. fast. VI,
737), ja wenn sogar die Äthiopen, deren schwarze Farbe sonst
immer hervorgehoben wird, einmal rubentes heüsen (Stat. Theb. V,
437). Andere Veranlassungen solcher starken, wenn auch vorüber-
gehenden Rötung können sein: ein Schlag (Plaut. Capt 96s. Ov.
met in, 489. Jttv. 6, 479}; Krankheit (Lucan. IX, 79t), Weingenufi
(Mart V, 4, 4); auch die rote Farbe der Neugebomen kommt em-
mal vor (Juv. 7^ 196), und in später Quelle fefah selbst die mentula
nicht (Maximian eL 5, 99). Von sonstigen Körperteilen kommen
noch die Lippen in Betracht, für welche die Dichter aber lieber
mehr eigentlich poetische Beseichnungen voniehen(Iiilut. IV, 42, 10);
Haare und Augenbrauen werden zwar auch mit ruber bezeichnet
(Man. XII, 54, I. CaiuU. dj, 461, aber auch da sind sonst andere
Ausdrücke das ge wohnliche. Vereinzelt wird, des Blutes wegen,
die Röte der Lunge hervorgehoben (Mart. VI, 64, 20), wogegen
sonst BUn (47 Fälle: darauf geht der rubens Halys, Claud. 5, 92),
Wunden (Juv. 5, 27) und Geschwüre (Lucr. VI, x 163) häufiger dies
') Wfnii^er stimmt es mit Gellius, wenn bei Suet. Vit. 17 vom Gesicht des
Vitellius es heiist: i'acieü rubida plenunque ex vinulentia; hier mficbte man eher an
einen blauroten Ton denken.
^ RubdluB alt W^tttttbe «ach bei PHn. XIV, 23, wooftch es Teralniie taebnlcoB
war. AI* achlechter Wdn irM der Tc^tliclie auch bd Hör. Sat B, St >43< Matt
II« 53t 4; in, 49. I beaHdmct; die Farbe de» guten Welaea war adiwftrtllcher.
Digitized by Google
19
Epitheton erhalten; öfters auch finden sich rote Augen erwähnt, sei
es nun dafs Zorn dazu die Veranlassung ist (Ov. mct. VIII, 466),
SchlaÜosigkeit (Stat. Theb. Iii, 328), Weinen (Catull. 3, 18) oder
Krankheit (Lucr. VI, 11 44 und darnach Senec. Oed. 185).
In der Tier weit sind es vornehmlich Vögel, auf die die Be-
zeidinung ruber ganz oder teilweise Anwendung findet: die Federn
vom Fbuniago (MarL lU, 8a, 9; Xm, 71, i), Papagei (Prise, cann. 3,
1033), Reblnlui (Hart HI, 58, 14), die ro^gelbe Brust der (Rauch-)
Schwalbe (F. L. M. 61, 43) o. a.; rom Schwan die Ffiise (Or.
iBet n, 375); und 700 Spdsen aus der TierweU mdgen die Kr^Mie
(ykg. Georg. IV, 47. Man, H, 43, 13) und der Schinken (Matt, V, 78,
10) genannt sein.*)
Viel häufiger kommt die roie Farbe als Epitheton den Blumen
zu, und zwar sowohl ganz allgemein ohne Angabe bestimmter Arten
(nur in spcäten Quellen, Claud. 10, 187; 17, 273; 29, 7; 31, 116;
35» 90; 36, 224. Dracont. 7, 46), wie denn auch deshalb \\ itsen
(Virg. Georg. IV, 306), ja in ganz poetischer Diktion auch der
Frühling rot heifst (^'^ir^. Georgf. II, 310), nk vornemlich gewisse
Gattimgen: Rosen vor allen (17 mal), Hyacmthen (Virg. Ecl. 3, 63
und darnach Nemesian. ed. 2, 45 und 48), Crocus (Virg. Georg.
IV, 181), Narcissen (Virg. Cir. 5)6) tt. a. m. seltsamer Weise
auch die Ähren in gereiftem Zustande, obgleich nach unsem Be>
griflfen das intensive Gelb deiaelbett noch ciemlich weit yom Rot
entfernt Hegt (Virg. Georg. I, 397: at inbicnnda Ceres medio sucd-
ditur aestu; Ps. Virg. Ftiap. s, 7: mbens arista sole fervido). Eben-
so werden Fruchte sehr oft mit ruber bezeichnet (vgt Prop. V,
3, 16), besonders Äpfel (Hör. Sat II, 8, 31. Virg. Copa 19^ Ov.
met. 483; rv, 331. Ps. Tib. III, 4, 34. Petron. frg. 50, 2), Cömel*
kirschen (Hör. Ep. I, 16, 8. Virg. Georg. II, 34 und darnach
Calpurn. ecl. 4, 24), Vogelbeeren (Virg. Georg. II, 43c)). die Frucht
des Erdbeerbaums (Ov. met. X, loi), der Saft der Maulheeren,
(A. L. 117, 7)'), vor allem die Trauben (Virg. Ecl, 4, 29. i's. \'irg.
Priap. 3, 14. Ov. a. am. II, 316) und darnach der Wein (Ov.| fast.
<) Vgl. auch Senec Pbaedr. 50; ebd. 1054. A. L. 330, t. Prise cann. lOoS
(Korallen, die aber d«o Alten als Stdn galteo.)
^ V^. ybrg. Vocet 84. Or. aet. IV, «68. CUmmL 83, 3. P. L. M. 37, laS.
') Die Manlbeerai telbit aiod achwan, ri^. Hör. Sat. II, 4, a». Hart. I, 7a, 5;
Digitized by Google
ao
V, 511. Pers. 5, 147. Marl. I, 103, 9. Sil. It. Vil, 189) und selbst
Essig (Mart. XI, 56, 7).
Unter den Farbstoffen sind es nicht blofs die intensiv roten
Farben, wie Purpur (14 mal), Scharlach (Hör. Sat. II, 6, 102. Mart.
2, Ii), Mennig (Virg. £cL xo, 27; Cir. 505. Ov. am. 1, 12, 11.
Tib. II, i, 55; daher auch die rote Schminke, Ov. a. am. HI, 200)»
die hier anzuführen sind, sondern auch die mehr nach der Seite
deaGelb hinCaUenden, wie Safiraa (Oy. an. Q, 6, aa| a. am. 1, 104;
&at I, 34a. MarL Vm, 33, 4. P. L. M. 38, I, 6.) und Wau (Ittttun,
Nemes. CyiL 319, wie ja auch GeUtna das lutom unter den roten
Farben nennt). Demgemäls gehören denn hierher auch die mit
diesen Stoffen gefärbten Gegenstände: GewSnder (Oy, a. am. HI, 170;
met. VI, aaa. Sit It. m, 236; IX, 420), Schuhe (Pers. 5, 169) und
anderes Lederreug (die Riemen an Büchern, CatulL aa, 7; vgl den
Bnch-umbiKcus, Mart. Cap. V, 566), Segel (Sen. Med. 328), Helra-
büsche (Virg. Aen. IX, 50; ib. 270; XII, 89. Val. Flacc. HI, 176.
Sil. !t. XVII, 2S0; ib. 394. P. L. M, 42, VIII, 5.) u. djrl. »); auch die
( jcscizc, weil die vertieften Ruchstaben der Steininschriften rot ge-
malt wurden, werden rubrae gen.mnt (Juv. 14. 192), und Im sonders
häufig sind die Erwähnungen der menniggefärbten Phallen der
Priapusfiguren (Hör. Sat. I, 8, 5. Ov. fast. 1, 400; ib. 415; VI, 319;
ib. 333. Tib. I, I, 17. Priap. i, 5; ib. 26, 9; 72, 2).
In der mineralischen Welt sind es zunächst einige durch rote
Farbe sich ausxeichnende Edelsteine^ die in Betracht kommen: Pyrop
Qjacr^ n, 803 in einem Vergleich), Heliotrop (Priac cacm. a, 357)').
Gold heüst swar bisweilen auch das rote, aber viel sdtner, als bei
uns (MarL XTV, 95, i. Claud. 3, loa; siehe unten bei rutilusX da
sonst fulvus das stehende Epitheton da6ir ist Wenn Thonwaaren
rubra genannt werden, so ist dabei sowohl die natSrliche Farbe des
Thons, als vielfidli noch ein färbender Zusats in Ansdilag zu bringen
(Ov. fast. V, 522. Pers. 5, 182. Mart. I, 55, 10; EL, 43, 12 und öfters).
Wenn in später (Quelle einmal von rotem Sand gesprochen wird
(Avian. 3, 3), so hat man dies jenen zahlreichen, von mir absichtlich
übergangenen Steilen anzureihen, wo von roten Fluten, Küsten etc
■) So s. B. SpielMdBC, A. L. 37s, Bdn SddM des Man^ Stat Theb. m, aati,
dte fote Farbe wohl auf die Sjpurea dot nniefli.
*) Vgl. auch A. L. 353» ». Bei Ov. med. fäc. 93 «itd das aftrom tot geaanat,
Digitized by Google
dl
die Rede ist: diese Stellen gehen alle das erythracische Meer, das
maie rabrum oder Eoiim, an, und die Dichter haben sich da die
gr6&te Freiheit genommen, alles, was mit diesem Meer in Beziehimg
steht, eben&Us rot su nennoi, selbst den Meertang (Claud. 48, 15).
Hit der Rdte des Feuers (Stat Silv. V, 3, 3a; Theb. X, 844)
längt die des glBhaiden Eisens xosammen {Oy, met Xn, 377. Lucan
Vn, 147. Stat Theb. m, 589. Gaud a6, 543); irid häufiger aber
wird im dichterischen Spfachgdbrauch die Morgenröte genannt;
nächst den oben angeffihrten Fällen, wo es sich um seelische
Empfindungen handelt, ist der Gebrauch der hier betrachteten Worte
des Stammes rub für das Morgenrot oder die aufgehende Sonne
und deren Beleuchtungscffcktc weitaus am häufigsten (34 mall, weiter-
hin für die Sonne überhaupt (Laer. VI, 210. Virg. Georg. 2;^^.
Stat. Theb. VI,i 261. Lucan. TT, 721. Claud. 37, 9. Dracont. 10, 568.
P. L. M. 59, 10), auch für dir Melle des Tn'j^f^«; Cm späteren Ouellcn,
A. L. 10, 18; 550, 4 oder tur den Äther überhaupt (Enn. Frg.
Ann. V. 418 Vahl. Virg. Aen. Xü, 247). Weniger oft dagegen ist von
der Abendrote die Rede (Virg. Georg. I, 251; ID, 359. Ov. met
XV, 193. Sen. Herc. Oet. 492. Stat. Theb. V, 477. Cbud. 17, 56);
und auch wenn man die übrigen Stellen ui Betracht sieht, wo
Morgen- und Abendrot nut andern Epitheta (croceus, luteus, roseus,
porpureus, rutilus etc.) beidchnet werden, so bleibt es aufl^end,
wie seilen das Abendrot gegenfiber dem Morgeorot genannt wird,
kh glaube, man würde, wenn man unsere modernen Dichter darauf-
hin durcdisdien wollte, gerade die entgegengesetzte Erschemung
finden; ein Unterschied, welcher wohl auf der Verschiedenheit antiken
und modernen Naturempfindens ])eruhen mag, indem den Aken der
Gegensatz der Nacht gegen das hcri licli aufsteigende Tagesgestirn einen
bedeutenderen Eindruck muhte, während unser sentimentaleres Natur-
empfinden durch die wehmütige Pracht der scheidenden Sontie nu't ihren
magischen Reflexen mehr angezogen wird. — Weiterhin kommen noch
in Betracht: Himmelserscheinungen, wie Blitze, (Hör. Carm. 1, 2, 2;
dextra lovis. Claud. 35, 229), der Regenbogen, bei dem das kräftige
Rot neben den andern Farben als besonders bemerkenswert erscheint
(Claud. 47, 4), und namentlich Himmelskörper von besonders auf-
&Uender Intensität der Leuchtkraft: Kometen (Viig. Aen. X, 273.
Sit It. 1,46a; Vm, 639. Claud. 33,233; 48,4), der Hundsstern,
bei dem man freilich auch wie beun Zeichen des Krebses an die
Digitized by Google
23
Folg 1 d. h. die Erhitzungf, denken könnte (Hör. Sat. II, 5, 39);
doch auch vSterne überhaupt (Claud. 1, -244,. Wenn dagegen der
iMond als rot bezeichnet wird, so j^eschieht dies zwar auch schlecht-
weg, obgleich das für das milde Licht des silbernen Gestirns schlecht
zu passen scheint (Hr«r C:irm. TT, 11, 10: luna rubons, Prop. 10, 8.
Sen. Phaedr. 755 sogar rubicunda Phoebe. Val. Fl. 11, 57. LucU.
Aetna 338. Stat. Ach. I, 644. Mart. Cap. IX, 912. A. L. 271, 45),
bisweilen mit Hiodeutua^ darauf, dafs dies Licht voa Feuer und
Glut herkomme (es mag wohl auch die lote Farbe, weldie die
Mondacheibe beim Aufgehen hat, VeranlatBong daxa gewesen sein,
dals man vom roten Monde oder vom EnHUen der Luna sprach);
sonst aber pflegt die rote Farbe dem Monde namendicfa bei drohendem
Unwetter und Sturm (Virg. Georg. 1, 430 und darnach A. L. 196, 5;
Lucan V, 549) oder bei Mondfinsternissen resp. Zauberei beigelegt
zu werden (Hör. Sat. I, 8, 35. Ov. met. IV, 332. Seo. Phaedr. 796.
Stat. Theb. I, 106), denn solcher magischen Beschwörung schrieb
ja der alte Aberglaube die Verfinsterung des Mondes, bei der aller-
dings das Licht desselben sich in unheimlicher Weise verändert, tu.
Die beiden andern Bezeichnungen, welche Gellius als gleich-
bedeutende neben ruber nennt, rufus und russus, sind bei den
Dichtern iini;i mein selten. Rufus kommt nur in zweierlei Anwen-
dung vor: für Kleider (iMart. XIV, 129, 1: Roma magis fuscis ve-
stitur, Gallia rufis; es handelt sich um Canuatnae nifae, also um die
Naturfarbe der Wolle. Priap. is, 11 von der Stola einer alten
Vettel), und sodann von Haaren, und zwar sowohl bei Männern
(Plaut Asin. 400; Pseud. latS. Ter. Phons. 51), als bei Frauen
(Ter. HeauL zo6i. Mart. H, 32, a; VI, 39, 18; XU, 33, 4), und zwar
in der Weise, dais nicht die Haare, sondern die Personen seÜbst
rufi, also nrothaarig" genannt werden. Ea Ist aber damit nicht
jenes von den Römerinnen so erstrebte rdtlich-blonde Haar der
Germanen gemeint, sondern offenbar das fiichsig rote Haar, dessen
Farbe ohne Leuchtkraft, stimipf und unschön ist. Man darf dies
daraus schliefsen, dafs solche Haarfarbe bei Frauen an allen den
Stellen, wo wir sie finden, entweder allein oder mit andern Kenn-
zeichen zu;^lcich als Beweis der Häfslichkeit angeführt wird, und
dafs bei den Komikern es iimner nur Sklaven sind, die solches
Haar haben. Von poetischer Anwendung des Wortes ist also
Überhaupt nicht die Rede; es ist nirgends als Epitheton omans im
Digitized by Google
«3
Sinne von roc adileditweg, aondeni jedesmal in [»estininiter Absicht
und Bedeutmig gebraucht
Dasselbe Ist der Fall mit russus (rnsseus). Welche Abstniung
des Rot hicnmt beseidinet wird, darf man wohl daraus schlie&en,
dais bei Eimius Ffg. trag. 350 VaU. (356 Ribb.) der Schlund, bei Catull
39i 19 das fahnfleisch so genannt wird: es w5re also demnach ein
mattes Fleisdiroti und dem wider8|Mrkht es niditi wenn in einem
andern Fragment des Ennius, Aonal. 266 Vahl. es heifst: russescunt
irundes frondes), denn die Farbe des welken Laubes stimnii n\it
der oben angegebenen sehr oft übercin. Als Farbe der vela im
Thealer kommt russub hei Lucr. FV, 73 vor, sonst war es bekanntlich
die Farbe der einen von den \'ier Parteien der Wettfahrer im Cirkus,
der factio russata, und so kommt es gelegentlich auch bei Dichtern
vor, Juv. 7, 114: russatus Laceru; vgL A. L. 371, 5. MartiaL spricht
XIV, 176 von der Maske eines russus Batavus; im Sinne von
^rothaarig** ist russus allerdings sonst nicht nachweisbar, aber da
die Bataver ihr blondes Haar durch ein besonderes Mittel, die
spttina Batava (Matt VIH, 33, so. Plin. XXVm, 19t) rödidi fSibten
(ruttlandis o^iUis, sagt Plinius L 1.), so wird man schwerlich an
etwas anderes denken können. — Sonst kommt das Wort nur noch
an wenigen späten Dichterstellen tot: A. L. sii, 58 vom Rücken
einsr Heuschrecke (die Flügeldecken mancher Arten sind bekannt«
lieh rot, Yomemlich riegelrot geßrbt); A. L. ,^73, 10 und 374, 3
werden Spielsteine, und ürest. trag^. 941 soj^ar der Stimrastein,
der (wie sonst der schwarze) den Tod bedeutet, russcus genannt.
Wir knüpfen hieran noch die Besprechung von rutilus, ob-
gleich bei diesem Worte die Zugehörigkeit zu dem Stamnur, dem
die vorher besprochenen Worte angehören, durchaus zweifelhaft
ist. ') Abgesehen vom Adjektivum haben wir hier noch das Verbum
*) OnftiiHi Gr. gtfnol. 5. AA S» «Sa Tcnr«lit «nf Bagse la B^duis Zellschrift XX,
S iE, der mtllus «fieUefcht^nlt Redit*^ gaai von dieaca WOrleni trenne (vgL^aiich
Sw 4eo)b Kern In HaIum ZdtMkrift XXI, «41 dacqren greift ydtdtr rar Wonel
ndhirft rarflck, wa> wegen der Kflm deso^eoso unmöglich ist. wie eine AT^Ieitung
von der von Buggf für ruber etc. angenommenen Wuriel nidh, vgl. Fröhdc chd. XXII,
353 fit Pott ebd. XXVI, 162 sagt, nach Gleichstellung von ruber, rtifus mit ipu^pö^
rudhira: «Allein liat man den Mut rutilus (wie pumilus etc.) und russus (aus d-)-t)
trotz ihres Dentals davon zu trennen? Ich dächte, . . . t lasse sich lat., indess nur
inlautend, nicht w^leugnen (nämlich als Stellvertreter von altem dh.). Bariholomae,
Digitized by Google
nidlare zu berficksichttgeo, oameotlich wegen des im Sinne von
mtfliis gebrauchtai PardcipB nitOaiis. Aber wSlirend wir bei ruber
gefonden haben* dals die Anwendung des Particips lubens in adjdc-
tivisdiem Sinne oder übeibaupt des Verbums rubere dem A^ekdT
gegenüber bedeutend uberwi^^ liegt die Sache hier anders: hier
ist das Adjektiv das ^gewöhnliche und das Verbum selten. Unter
den etwa loo Fällen, die vorliejij^en, kommen 82 auf rutilus, iS auf
rutilans; und dabei ist noch zu bemerken, dafs sich unter letzteren
Fällen nur wenige aus Dichtern der silbernen Latinität (Seneca,
Calpurnius, Silius halicus, Statius) befinden, die übrigen aber erst
von christlichen und zum Teil sehr späten Dichtem (Claudian,
Martjamis Capella, Dracontius) herrühren. Audi sonst ist mtilare
nicht gerade häufig; ich habe zehn Fälle notiert, und swar aus
klassischer, sQbemer und später I^tinifät. Rutilescere findet sich
in der Poesie nur einmal, Mart Cap. S, la^ (rom Blitz).
Was die Bedeutung anlangt, so sagt GelHus | 9, rutilus be-
deute wie poeniceus und spadix: exuberantiam splendoremqne
ruboris; etwas genauer drückt sich Vam> de L lat VII, 83 Iffill
aus: quod addit rutilaie, est ab eodem colore (sa auri); anrei
enim mtOi, et inde etiam mtilieres valde ru£ie nitilae dictae. Dies ist
denn oflfenbar auch die ursprünglichste und gewöhnlichste Bedeutung
des Wortes, das man daher am b^ten njii candere, Candidus in
Parallele setrt. Wie Candidus etwas Strahlendes, Leuchtendes be-
deutet, dessen Farbenwirkung dem reinen Weifs am nächsten kommt,
so ist rutilus ein leuchtendes Rot von metallischem oder feurigem
Glänze ; und nur in diesem Sinne findet es sich (die unten besprochene
Stelle des Plautus ausgenommen) in der besten Zeit der klassischen
Dichtung angewendet. In der Stelle des Atthis, welche Varro citiot
(firg. 675 Ribb.), wird es von der Morgenröte gebraucht, für welche
es auch die spätere Zeit gern anwendet {Ov, met II, iia. Sil It. I,
577. Ps. Vltg. Roset 45. Mart Cap. VI, 585. Dracont 10, loa;
bd Beneabcifer, BctoSge Xn, S4, sagt; JA kann nldit gteubcuf dnft ntfna «In
anderes Wort sein «oll, als daa altindisclie ludUiaa. Dann aber ist ea Lehnwort,
ebenso wie rufus, und zwar aus dem BtniaUadien. Das scheint auch noch wafair>
schdoUcber, als Kluges Annahme (EtymoL Wtirterb. S. 376), daüs daü Indogermanische
zur Bezeichniins des Bej^^riffs «rot" twpI verschiodcno I.:iutki)mplexc rudh und nit
verwendet hnbL-". (Ich verdanke diese Litteraturnachweise der Freundlichkeit meines
Kollegen Kaegi).
Digitized by Google
ib. 471. A. L. 543, 9); die aufjLjehendc Sonne ( Lucan. V, 541. Sil.
It. XII, 648. A. T 39, 47; 196, 23. r. L. M. 59, 5S; 60, 2(S),
ebenso die unteri^^ehende ( \ ir^. Cieorg^. 1, 454), in spaterer Dichtuny;^
auch der Tag (Orest. trag. 682. P. L. M. 58, 6, 3) und der Äther
(Dracont. xo, 501) werden damit bezeichnet Der gleichen An-
wendung gehört es an, wenn es von Feuer oder Fackeln (Ov. raet.
IV, 403; Xn, 294; £Mt Iii, 285. VaL FL V, 450. Stat. Theb.
IV, 6, ^ It XVI, 119; ib. 933), vom Blitz (Virg. Aen. Vm, 430.
Ov. her. 3, 64; meL XI, 436. Val. FL VI, 56; VII, 647. Mart
Cap. I, 33; n, 133. DraooDt lo^ 349), von Sternen (Cic Arat 107;
333; 4T3. German, fig. 4, 78. Colnm. X, 390. Claudian 7, 169;
^ 35i ^9*' Mart Cap. VDI, 808) gebraucht wird. Als E^theton
fnr Gold ist es freilicfa nicht so häufig, wie fulvus, welches das
stehende Epitheton dafür ist und mehr die gelbe, als die
rote 1 irbe des Goldes bezeichnet, aber doch ziemlich oft zu
finden (Sen. Oed. 13S, Val. Fl. V, 250; VTII, 114. Sil. It. I, 477.
Claud. 22, 450; 24, 230; 33, 184. Dracont. 10, 35. Maximian
5, 119); Gold wird daher auch schlechtwepf als rutilum metallum
bezeichnet (Lucan. DC, 364); auch wenn eine torques so genannt
wird (Calpum. 6, 43), können wir sie nur für golden halten, ebenso
wie die Säulen in einer Buntstickerei (Claud. 22, 341) oder das
Gorgonenhaupt an einer Aegis (ebd. 37, 93); und darum heifst auch
der goldhaltige Sand der Flusse so (Juven. 14, 399. Qaud. i, 54.
L. 530, ti; vgl. rutiH fbntes, ebd. 3, 197). — Sodann ist es ein
sehr häufig sich fuidendes Wort zur Beseichnung goldroten Haares,
während unter fiavus mehr die hellere Nuance des blonden Haars
verstanden wird. Es ist jedoch zu beachten, dals im Gebrauch des
Wortes hierbei ein Unterschied gegen flavus, rufos, canus und andere
Adjectiva, die schon an und für sich auf die Haarfiurbe gehen und
daher ohne weiteren Zusatz zu den l'crsonenbezeichnungen gesetzt
werden, vurliandcn ist; niemals wird bei den Dichtern eine Person
direkt rutilus genannt im vSinne von „rothaarig", wie es mit rufus
der Fall ist: und obgleich Varro die mulieres rutilae den rufac gleich-
stellt, so wird doch in der Poesie überall die Bezeichnung des
Haars, dem die Farbe beigelegt wird, hinzu gefugt: capilli (Ov. met
11,319: ib. 635; VI, 715. Dracont. 10, 97. A. L. 452, t), crines (Seren.
Snmm. 53« Claud. 21, 38), comae (Lucan. X, 131. Sil. It. XVI, 473.
A. L. 50, 10. P. L» M. 13, 3Ö), Caput (Plaut Merc 306), Vertex
Digitized by Google
96
(Claud. lo, 242), nodus (SiL It. TV, aoa). Auch das Blut, welches ,<
ja frisch von leuchtend roter Farbe ist, wird mit rutilus bezeichnet
(Ov. met V, 83. Lucan. I, 615; IX, 810, Sil. It. I\ , 251. Stat. Theb.
XI, 514. Ser. Samm. 370; ib. 649. Orest. trag. 5; ib. 240; 792. Prise,
rarm. i, 117); von andern Dingen, die in der klassisrhen Dichtung i
.so benannt werden, wäre noch anzuführen : die Biene mit üirer gold- »
rötlichen Färbung (Virg. Georg. 93: rutilis squamis ; cf. ib. 91:
maculis auro squalentibas) ; die Mähne des I.owen (CatuU. 63, 83.
Seo. Herc. f. 953 und von Pferden (Stat. Tlieb. VI, 301), • gold- \
schuppige Fische (Ov. haL 107), Schildkröte (Stat. Silv. II, 4, 11), |
Federn (Stat. Theb. V, 433; c£ Claud 31, 341 und den Helmbusch |
ebd. 8, 534 und 48, 50), ferner Früchte (Punicamala, Colum. X« 94$; i
Beeren, ebd. 10), Blumen (Ps. Virg. Ros. 33; ib. 37; Rosen, P. L. '
M. 43, 1, 34), Purpur (Dracont 8, 305), u. dgl.. Der Begriff eines
schimmernden Rot ist tn allen diesen Fällen, wenn auch In einigea I
weniger als in den anderen, gewahrt
Schon in der klassischen Zeit scheint diese ursprungliche Be«* !
deutung eine I'>wciterung nach zwei Seiten hin erfahren zu haben.
Die eine ist die, dafs rutilus die Bedeutunsf eines leuchtenden
metallischen Glanzes bei oniint, auch ohne dals dabei eine ausge-
sprochene rote Farbe vorhanden wäre. Dahin könnte man auch
die oben angeführten Fälle ziehen, wo die Sterne so genannt werden,
wenn wir nicht auch ruber als Epitheton für dieselben gefunden
hätten; wohl aber kann man es als Beleg dafür anfuhren, wenn es
von Harnischen (Virg. Aen. XI, 487. VaL Fl. VII, 620), Schilden,
(Dracont a, 96; 4, 43) oder Waffen überhaupt (Virg. Aen. Vm, 51^
P. L. M. 65, 7) gesagt wird, ohne dals man dabei an Gold denken
darf. An einer Stelle wird es sogar vom Eisen gebraucht, Plaut.
Rud. 1301, wo es sich um einen rostigen eisernen Bratspieß handelt,
wdcher beim Reiben solches Aussehen eclkält: ita quanto magis
exiergeo, rutilum atque tennh» üt Es ist nur frdHch nicht sehr
wahrscheinlich, dafs schon damals die ursprüngliche, von Varto be-
zeugte Bedeutung von rutilus sollte geschwunden sein, zumal hier
ja gerade der Rratspiefs geputjt, also glänzend werden soU. Man
könnte mit leichter Änderunsf rubidura lesen, wenn man nicht vor- |
zieht, anzunehmen, dals bereits zur Zeit des Plautus rutilus jene zweite j
Erweiterung seiner Bedeutung erfahren hat, wonach es blofs rot schlecht-
weg heÜst, ohne dafis noch von Glans oder Schimmer der Farbe die
Digitized by Google
37
Rede ist. Das wäre sUerdiogs das tiangt Beispiel daför ans aber
Zeit; denn bei den oben angefiUuten PfiUen, wo Tieriiaare so ge-
nannt sind, kann man den Glanz des Haares immer noch fiir jene
ursprüngliche Hedeutun;^^ geltend machen, was bei der stumpfen
Farbe des Rostes nirht angeht. I*,s sind freilich nur wenig F iU* ,
in denen man direkt behauj^ten kann, ruulus bedeute schlecht-
weg rot ohne jeden Nebensinn; so heifst bei Calpurn. 44 che
Baumrinde so, ebd. 4, 68 die durchaus nicht hochrote Blüte des
Akaatbus, ') bei Claud. 24, 348 die Inschriften auf Elfenbeintafelchen;
nnd man könnte wohl auch mehrere der oben angefOhrten Beispiele
ans der qiäieren Poesie allenfalls noch hierheniehen. Bei Maximian
^ 't 133 bellst sogar die Röte der Wangen nitilas, wo sicheriich
am wenigsten an dn leucfaiendes Rot, wie es etwa bei EiUtzung
n. dgl. Torkcmunt, gedacht werden kann, man mfiiste denn den
späten Dichter mit Joh. Peler Us entschuldigen, der bekanntlich in
seiner Theodicee «mit sonnenrotem Angesicfate*' snr Gotdieit aufiUegt.
Um also die Frage stt ededigen, ob in der Bedentnqg von mtüus
in der Tat ein solcher Wandel eingetreten ist, genügen die wenigen
Dichterstellen nicht; ein Hineinriehen der Prosaiker, was mir
augenblicklich utuuuglich ist, konnte darüber vermudich AufschluCä
geben.
Zürich. Hugo Blümner (1862 — 1863).
') iJer in Sutieuropa verhrpitete Ai anlhus mollis hn( rotli< hr ßlitten, deren Rot
jedoch kein brennendes ist; bisweilen sind die Blüten eher als weifs tu bezeichnen.
Das groüse, die Blüte überwölbende Kelchblatt pflegt gegen das Ende hin rot ange*
laufen sv Min; (He drellapplge Unterlippe der Krone dagegen ist iaiMfliver rot oder
nt geädert (Nacb MUtdluag von ProC Crainef ).
pigLti7^Jiy Google
m.
P 1 i n i a n a.
b dem Widmtingsscfareibeo vor setoer Pltnmaaiiagabe (Basel
1525) hat Erasmus das Witzwort des Plautus (Poeo. L 2, 10):
NegfOti sibi qui volet vim parare,
Navem et mulicrem hacc sibi duo comparato»
Nam nullae magis res duae plus negott
Habent —
schrrzend auf die Herausgeber der naturalis historia ang-ewandt,
mdem er meinte: nunquam et de/uiurum negotium, qui in Plinio
restituendo veHt operam sumere. Diese Bemerkung hat auch heute
noch ihre Wahrheit behalten, obwohl seitdem das Wissen, der
Schai&iim und der FleÜs vieler bedeutenden Gelehrten an jener
Aufgabe sich versucht haben, die wichtigsten Handschtiften m aus-
gedehntem Maise verglichen aiad und die Handhabung des gdebrten
Handwerkszeuges uns Späteren um vxdes bequemer gemacht worden
IST, als sie es für die Zeitgenossen des Erasmus war* Jedes enieute
eindtingende und alle Hfil6mtttel in seinen Dienst sehende Studium
des Textes deckt neue Schaden auf, an denen man frfiher arglos
vorübergegangen war, und bej^ründet immer mehr die Uber-
zeujTung, dafs in vielen Fällen mit der Feststellung der besten haiui-
schriftlichen Überlieferung, wie wir sie hauptsächlich Detlefsens
Energie verdanken, die Thätigkeit der verbessernden Kritik nicht
erschöpft ist, sondern nur ihre notwendige sichere Grundlage ge-
wonnen hat. Zu den Hülfsmitteln, auf die bei i'linius ein besonderer
Wert zu legen ist, gehören die sorgfaltige Beobachtung des Stiles
und Sprachgebrauches, die bei dem Umfang des Hrobachtungs-
gebietes und der grolsen Putte gleichartigen Stoffes, der <u viel-
Digitized by Google
29
fachen Wiederholungen uiul Ähnlichkeiten des Ausdrucks tuhrcn
mulste, nie ganz erfolglos bleibt, und die gründliche Benutzung der
noch vorhandenen SchriftsteUer, welche dem Plinius als Quelle ge-
dient oder aus denselben oder aus verwandlieii Qaellen geschöpft
haben. Das letztere ist auch früher nicht versftumt worden; die
Shesten Kritiker haben manche ihrer Textverbesaerungen durch
Ver^cicfaung anderer Schriftsteller gefunden, und fast alle die
QncnennachweiBe, die in SflUgs Anmerkungen enthalten sind, ver>
danken wir dem ausdauernden Fleüae der Früheren; dennoch ge-
lingt es e rn st em Bemuhen auch heute nodi, hier und da unbekanntes
Ifatertsd aufruspfiren oder das bekannte durch richtigere Sdiluis-
ib^emng frncfa^ar tu machen. IMe Beobachtung der Stileigentüm-
lichkeiten wurde früher nur sporadisch betriehen, und die Kenntnis
derselben war mehr ein personlicher Besitz Einzelner als ein all-
gemein zug^ängliches Ergebnis wissenschaftlicher Untersuchung;
neuerdin^^s hat [oh. Müller in seinem „Stil des älteren Plinius" eine
zusammenhängende Darstellung geliefert, die durch die Resultate,
die sie enthält, wie durch die Anregungen, die von ihr ausgdien,
in gleicher Weise lehrreich ist.
Diese beiden Gesichtspunkte der Stilbeobachtung und der
Qu eilen vergleichung sind für meine eigenen Arbeiten mi Plinius
von An&ng an licfatung- und maisgebend gewesen; sie bestimmen
audi die Auswahl, wenn ksh. aus einem über Erwarten lohnenden
Ertrage einige Proben von Textverbesserung mitteile.
I.
Die SStze, weldie t6, 38 den Übergang zu den Fichten und
den verwandten Bäumen bilden, aus denen Pech gewonnen wird,
haben auch durch Sillig, der sich streng an die Hss. anzuschliefsen
meint noch nicht die richtige Fassung erhalten. Zur Zeit des
Ihctators tiüftensius, als die Plebs auf das Janiculum auswanderte,
galten diese Bäume, sagt Plinius, noch als ausländische: pcrcgrinae
tum mdsboMimr, pumtäm non erant suburbanae» pinus atque abtes
omnesque quae pieem gigmmt, de quüms nunc duemus, simnl ut tota
amdfetuit vma origp cogMoscatiir. Quae /errent in Asta auf
Oriente praedicHs pictm, in Europa sex genera cognatanun
M-borum /eruni u. s. w. Auf /errent kommt es hier an. Aus
dem Plural pnudiOis folgt, dafe nur üls arher&ms, qnae pieem
Digitized by Google
30
ferrent, praecUctis, also ein Relativsatz, keine abhängige Frage zu
verstehen ist. In einem Relativsatz dieser Art kann zwar der Kon-
junktiv stehen, aber er ist durchaus nicht nötig, und wäre dies der
Fall, so würde Plinius schwerlich in der Verbindung mit sex genera
ferunt das Imperfectum gesetzt haben. Aber ferrent ist auch, wie
wir jetzt wissen, gar nicht sicher überliefert; es findet sich nur in
d£, während DG j^^yrMH/ bSefeen; das letztere aber kann ebenso
gut aus ftruHt wie aus firrmt versduieben sein, uad bei der WiU-
kür, die in £ 80 oft hervortritti ist das erstere entschieden wahr-
scheinficher als das letztere. Nehmen wir tlisa/kmmi zur örnnd-'
läge, so ergiebt Mi/mmt als das richtige, wie schon die ältesten
Heransgeber geschrieben haben, freflicfa in Verbindnng mit ander-
weitigen wülkfirlichen Änderungen und ohne den natSrüchen Zn-
sammenhang des Gancen zu erkennen. Die pechhahigen BSume,
die in Asien und im Orient vorkommen, hat Plinius schon 14, 122 ff.
(bei Gelegenheit der Behandlung des Weines) erwälnii; jetzt will
er die europäischen Arten ausfuhrlich besprechen. Erwägt man
nun solche Ubergänge, wie 16, 73 Nunc telrfserrimis arli n nin di'cti s
qiiaedam m nm'vermm de anictis indicanda suni cjder 17, 58 Et
abunde praedicta rattone caeit ac terrae nunc de üs arboribus
dicemus, quae u. s. w.; Ei praedictis velut armammtis vine-
arutn rutat ipsarum natura praeti^ma tradenda aira\ 216 Et
abunde saät atUugue arb& mm traetato . . . indicanda retijua
natura est; 346 ^/llmc axpasäis arborum morbis amseniane$m est
dicere et remedia; 18, 340 Bßsnün praedieta fmUorum raOone,
ne soipms eadem dkantnr, transire amoenü u s. w.; ai, 51 Et
fere peractis caiomm gnagne eMerrmus, transit ratio ad aas
atronas u. s, w., so leuchtet ein, da& praedieOs mit dem vorher-
gehenden nunc dictmns zu veibinden ist und demgemäis die Aus»
einandersetzung sehr passend mit dem charakteristischen Worte
picem an der Spitze eines neuen Satzes beginnt: . . . omnesque,
quae picem gignunt. De quibus nunc dicemiis, siniul ut tota con-
diendi vtna on'go cognoscaiur, qucui ferunt in Asia aut on'ente prae-
dictis. Picem in Europa sex ^ejicra cognatarum arhontm ferunt.
Merkwürdige Wandelungen hat die Stelle 16, 43 durchgemacht,
wo clas Holz der larix im Gegensatz zu dem der abies und der
picea beschrieben wird. Der Wahrheit am nächsten kamen die
ältesten Ausgaben mit der Fassung: Materies pratstantior tonge.
Digitized by Google
3«
incorrupta vis, kumort contumax, rtibens praeterea et odore
mrior; abgesehen von der schlechten Schreibung humori war hier
m der hol. Überliefemiig nur ein e g^estrichen, denn diese lautet
mammptM msu mot% und sie ist in DG wieder am reinsten er-
halten» w9hreod £ AMmit^Ar und d mtiim' (Ar man) bieten.
Spiter schrieb man (meist Johannes Caesstins in der Köhier Aus-
gabe Yon 1594) vü, emon, bis es Hardutn mit seinem vis, man
verdrängte. SiUig nahm dann, unter Bcnutsnng einer Randlesart
mm bei Dalechaaip, die Änderung vor: tneorrupta tst msu, man
wmfmmax; Jan scUolä sich wieder enger an die beglaubigte Lesart
der Hss. an und schrieb, indem er die Worte als Parenthese aus
dem übrigen Satzgefüge heraushob: incomtpta ei vis umore cuntumax.
Detlefsen hat sicli hierbei beruhigt und nur noch umori in sein
Recht wieder eing^esetzt. Das ist denn im w^scntli* bcn eine Rück-
kehr /u dem I cxtf <1fr ersten Herausj^eber, umi die einzige Ab-
weichung besteht in einer noch deutlicheren Hervorhebung des
stiUstischen Fehlers, dafs die Symmetrie des Satzbaues durch den
ebenso unberechti^^ten wie unerwarteten Wechsel des Subjekts in
sdlu* störender Weise u nt erbrochen w^rd. Denn bei unbefangenem
Lesen der Worte hat man sofort den Eindruck, dala maieries das
durchgehende Subjekt sn sSnuntUchea Prädikaten sem mfisse, und
wie oft auch bei Plinius Parendiesen ansnnehmen sem mdgen, diese
sträubt man sich seinem Stüe zuzutrauen. Von demselben Geflkhl
geleilet, wollte SiUig mit sdoem est nsm dem Satse die richtige
Form geben, und gewils muis statt des auch sachlich wenig passen-
den Vfx ein SU ^wom^Ar gf^driger KausalablatiT eintreten. Wir
gewinnen ihn ohne weiteres durch richtigere Buchstabenabteilung:
es ist zu teilen incon apia ems d. h. aevis („unverwüstlich durch
die Zeit**\ so dafs e statt $ oder auch das a fälschlich nur einmal
geschrieben war. Der Plural von aeimm findet sich in diesem Sinne
bei Plinius sehr häufig; dafs er an unserer Stelle durch den Sprach-
gebrauch geradezu gefordert wird, beweist eine Reihe ähnlicher
Wendungen, Ton denen ich hier nur die schlagendsten Beispiele
anzuführen brauche: 16, 6 roborum vastüas intacta aevis et am-
*
jMMto wumdof 14, 9 JMs simulaamm . , » ex mta (vite) . . , tot
Aevis ineorruptum; 24, 17 (cedri sncus) d^wmta arpom incor-
rupta aevis servat
%
Digitized by Google
32
Mehrfach besprochea ist in neuerer Zeit die Stelle 17, 90, wo
dem Schatten der Platane nadigeruhmt wird, dafs er trotz seiner
Dichtigkeit einem üppigen Graswuchs grünstig sei. Sillig und Jan
gaben nodi den Text der ältesten Herausgeber: tua tm l a et piatam
(umbra)f qmtmquean erassa; Ueet gr om d d tredere non soli, kaud
aüa ittgUus operienU toros, trotzdem dafe katid in keiner Hs. steht
Urlichs vind Plin. n nr. 319 war der erste, der es beseitigte, und
da er in dem mn soü eine durch nichts gerechtfertigte Betonung
2U tadebi ^d, so sudite er durch Aulhahme der Lesart gramma
aus dem von ihm überschätzten cod E und durch eine gleichzeitige
Umstellung einen tadelfreien Wortlaut zu ge\vinnen: licet gramma
credere soü\ non aua laetim operiente ioros, Detlefsen folgte ihm
nicht, sondern glaubte ohne alle Änderung auskommen zu können,
indem er soll als Genitiv von solum iBotlcn) auffafste, abhängig
von toros — eine Auffassung, der Job. Müller iimrndationen zur N'at.
Hist III S. 18 durch die Änderungen non so/nm alia laetim operiente
taris zu richdgerem Ausdruck verhelfen wollte, wobei er für die
aufl^ende Stdhmg des non sich auf Stellen berief, wie 18, 375
primum oumium nou hoc eveitü nm nadtbus und 8, 48 verum fai-
stmne sit, mm väa deereverit Aber es bleibt doch das Bedenken
wie bei dem früheren Tm, dais unter oMa unpassender Weise nur
arbor oder umbira gedacht werden kann, und es kommt noch hinzu,
dais der Boden mit loris bedeckt werden soU, während nach der
sonstigen Ansdrucksweise des Flinius Gras oder anderer Pflanzen-
wuchs die manmgiach gestahete Oberfläche des Bodens — und dazu
gehören auch die tori — bedeckt oder bekleidet. So heifst es
19, 26 von einem Teile Spaniens monics qnoqiie sparto üpcrit, und
das Ziergewächs der Akanthuspüanze bekleidet die Randeinfassungen
und die Saumwülste erhöhter Gartenbeete 22, 76: acanthi . . . cre-
pidines margimtm ef adsnrgentium ptdvinorum toros vcsticnh'^ Wir
werden daher opcrire auf gramini zu beziehen und mit E, der in
diesem Falle durch operimenü in d unterstützt wird, cperienii zu
schreiben haben. Dann bleibt nur noch übrig, wie es der natürlich
eini3u:he Ausdruck (34, 123 suh arborum umbra nasems; 26, 58
nascens . . sub arbonbus veiiuüs, ebd. 86 und sonst noch oft) ge-
bietet, sub statt soli zu setzen, um einen vollständig passenden
Sinn und eme so ungezwungene und glatte Struktur zu gewinnen,
wie in der fiberraschend ähnlichen Stelle, die allein schon auf diese
Digitized by Google
33
Verbesserung fuhren müiste, 19, 156 amicitia ei (rutae) mm ßeo
tantum, nusquam lactiar proventt quam sub hac arbore^\
Entstanden ist die Verderbnis dadurch, dafs suli för sub ge-
schrieben wurde, was dann die naheliegende Korrektur soU nur
Folge hatte. Die Möglichkeit der Verwediselung von H und b be-
weisen Varianten wie ob hts Ar abüs 33, 146, koris für aiutd
kons 2»^ 30; -vgl auch ^itöe ffir ^ttäe da, 1^8. Und fiir o statt n
haben wir Beispiele, um nur einige zu erwähnen, an ionts und
teros in unserer eigenen Stelle, nom und mme 18, 158; muh und
MMh 18, M>; eÜamtttmcmiA eiüummme x6, 216; dtlu und düf 16, 195;
forabtlta und ßmdriHa 16, 227; loco und Afm 16, 238 (wenn Urlichs*
Vermutung richtig ist); wmitcr und cumäer 17,4; rosa £ur
17, 43; muri für «w?rr' 21, 183. — Dasfelbe ist 21, 20 der Fall, wo
anstatt des tautologischen ruderibus Pintians vielmehr roribus für
mrihns herzustellen ist: (rosa) seri fteqne fnngmbus volt neque ar-
giUosis iocis nec rignis, contcnta roribus, propncque ruderaium
agnmt atnat. Vgl. 15, 6 (baca oleae) nikilque aüud quam rores
cae& biberü, und sonst a, 15a. 12, 131. 16,31. 109. 17, 117. 146.
«25. 18,29», 21, III. 31,85.
Ebenso wird 16, 110 dumm aus dortitn (DG) zu machen sein:
(semen) dmrum ügueumgue, me^miuäu$e ciaens. Die unveifilschte
Lesart dea Archetypus hat sich wieder in DG erhalten und ist in d
nur durch Wiederholung des vocangdienden s in edorum verändert;
iorum in E ist nichts als einer der xahlreichen Verauche desSchreibers,
aus den yoigefundenen Budistaben ein bekannntes lateinisches
Wort TO machen, und mit Unrecht haben die ersten Herausgeber
gerade dieses forum bemitst, um ihre sachlich nur wenig passende
Vermutung iortmm in den Test zu setzen. Aber es ist klar, da(s
toriim sehr leicht aus dorum und dieses viel ^er aus durum ala
aus loruum eatstci:icn iiüimie.
•) Auffallend ist an dieser StHle der Gedanke, dafs die ruta ,,nur" mit dem
Feigenbaum Freundschaft habe; er widerspricht tiem nusquam iaeiiar, und es kann
nur ein besonders hoher Grad von Freundschaft gemeiAt sein. Daher ttatten die
alten Herausgeber in der Sache nicht unrecht, wenn
kan^tertca. Nur iriid e« paUographiscli wahrarhrfnlldier aelii, iMi flir tanUim
wa aetseOf und war dnmal dttrch Vermlttelang ron imiom das iMiitm geschrieben,
•o ^ttanaad aich die Vcnraodlmig des onmiiiehr iinlMreGki|g:te& Koii|uiiktfVB fai des
iodikaiiv provemii von adbst
• S
Digitized by Google
34
Der gleiche Fehler ist am wahrscheinlichsten auch 20, 177 an-
zunehmen. Von den drei Arten des Herakliinn hcifst es in der hsl.
Überlieferung (GF): Optimum autem Creticum, nam et iucunde olet,
^roximum Ztt^jfmaeunt dorius, Heracleoticum ad potum uttäus,
quod onitin vocant. Die übrigen Hss. dTE haben odorius, das
PintiaQ in odorattus ändern wollte, Harduin dag^^n^ in den Text
aufiiahm, nachdem bis dahin demäe Vulgata gewesen war. Offen-
bar haben die ältesten Heiausgeber noch das unvefStSndliche doruis
in ihren Hbs. vor sich gehat>t Uriichs vind« PL n ar. 444 hielt
odorius für unlogisch, da der Wohlgeruch gerade vom Creticum
als unterscheidendes Merkmal ausgesagt werde, und wollte vielmehr
inodoriusy das dann wohl »geruchlos^ oder „weniger riechend** be-
deuten nififete. Aber odorius braucht nicht den Wohlgeruch su
bezeichnen, es könnte überhaupt „stärker- ja auch „üb^ecbend**
bedeuten; und dann kommt inodorm (während odorus doch
wenigstens einmal 12, 120 sich findet) trotz so häufiger Gelegenheit
es anzuwenden bei Plinius weder im Positiv noch im Komparativ
vor. Indes scheint der Geruch beim Zmyrnaeum gar nicht in Betracht
zu kommen; nur beim Creticum wird der Wohlg'eruch als eine ihm
besonders zukommende Eigenschaft ziemlich nebenher erwähnt, wie
aus dem et üuumde olet hervorgeht und durch ai, 55 id cui odor
«sA Cretiatm vocatiir bestätigt wird. Im übrigen haben alle Arten
einen starken Geruch: 10, 195 (odore) origani . . , formtcae necaur
iur (vgl. auch Fallad. Rutil I 35, 8 und Theophrast c pl. VI 5, 4
to&tm» , . . Meof h» rj dpt/ädrrjtt Jbpafoy, üomp mt rijQ iptfdyeo
mk tw» voutötmir ä/taina fäp fiSfft (xa imofM^, und la, 91 (dnoamomi)
ifpnm «ußtsÜäSiü (est) propUr ar^am aerAuouum, Man kOnnte
daher stsit doruts auch acrius oder statt odorius etwa/swiSr* odoris
Yermmen; doch da der Geruch, wie gesagt, hier aulser Betracht
zu bleiben scheint und obendrein bei der fweifeen Sorte knre yoiher
die Eigenschaft moütus hervorgehoben wird, so spricht die Wahr-
scheinlichkeit für durus statt dorius.
Hier möge gleich der unmittelbar vorhergehende Satz desfelben
ParajEfraphen mitbesprochen werden, wo F zweimal est bietet:
teriimit est inter haec medium est minus quam, cetera cfficax,
während G das erste, dR das rweite est auslassen. Also ist das
erste est durch drei Hss. aus zwei Familien (F d und E), das zweite
durch 2wei Hss. derselben Familie (GF) gesichert Man hat bisher
Digitized by Google
35
eins von beiden für unecht gehalten; früher strich man mit dH das
zweite, Dedensen hat mit G das erste gestrichen. Aber es kommt
darauf an, zugleich die Eatstehung der Verderbnis zu erklären.
Dies geschieht am natürlichsten durch die Annahme, dals F sein
Original gecreu wiedergab, dagegen Scfareibervorwitz in G daa
erste, in dE daa sweite est anslassen su nässen glanble, und wie
das erste durch drei Hss. gestützte est tdät ist, so wird das xweiie
ans ^ef Terschrieben sein, worauf auch Dioskorides m 30 IQhrt,
der yoa der onhis genannten Art sagt: d^ymi . . . tek aM t0
18, 324. Semm t&tts ieif^ora pierique praesttmmnt et ab XT die
auimmuilb ae^utnoctn fruges serunt, adveniente corvnae exoriu
cmitinuis diebus certo prope imbn'um prmnisso. vSo lautet die Vul-
gata, die, wenn Jans Aufsahen jrenau sind, mit d ühcreinhtiimnt.
Auf Grund der \'arianten scruiiit) licnta V ^ scruitio itetiicnfc E
schrieb Detlefsen: /rui^cs scrf inhciit a coroiiac cxortu. Aus
Varro I 34, 1 und Columella XI 2, 74, die für die Sache hier in
Frage kommen, ist für die Verbesserung ein sicherer Anhalt nicht
£U gewinnen; wohl aber vermag die Erwägung, dafs der Ausdruck
amtmm's diebm seiner Natur nach die Hinsulugung einer mehr oder
weniger bestimmten Zahlenangabe verlangt, uns auf eine den Schrift-
zugen gans nahe kommende.Lösnng tu führen. Auf nemeiUe in E
ist nichts m geben; es ist die gewohnte Umgestaltung der unver-
stSndfidien Überlieferung su einer bdieb^en latdnisdien Wortform.
Ausrogefaen haben wir vielmefar von F sentUio netUa, dessen a am
Schlafe auch aus T bezeugt ist, und daraus ergiebt sich &8t ohne
Änderung senmt novem a, denn nur das n in ncvem ist hinsuxu-
l&gen, oder auch dies nicht ebmial, sobald man sich ursprünglich
senUHOuema geschrieben denkt — Dafe emtAmus in solchen
Wendungen wie die vorliecfende mit einer Zahlbestimmung sich ver-
binden niufs, bestätigt auch der vSjh .ichgebrauch des Plinius: 17, 264
confifiHO triduo; 18, 247 con/inKo quaindiio; 232 XXX diebtis con-
thiuis:; 9, iSo per aliquol dies contiiinos; 10, 81 didms ac noctihns
amlinuis XV; 31, 109 XL dt'ebus continuis, wn F die Zahl XL aus-
gelassen hat; 4, 104 sejiis uteiisibus conihiuis. iMne Zahlbestimmung
ist auch in der Stelle 3, 186 enthalten, wo von den Landern im
hohen Norden gesagt wird, dafs sie amtinuos dies habere senis men-
sAus nodesfue, und ebenso xB, 335 ad VI idus Ja», eiusdem dei-
3*
Digitized by Google
36
p/n'?!/ i csperttno occasti conh'nui dies hiemant Italiae, da hier aufser
dem Anlang auch das Ziel bezeichnet ist; desgleichen 7, 133 una
familia Curionum, in qua tres coftiinua serie oraiores exdicrint,
una Fabioruni, in qua tres continui prittapes senatus. Ohne der-
artige Zahlbestimmung finde ich nur 20, 183 (git) iticte mulicno)!
äuget amtinuis diebtis sumptnnij wo hinter äuget verniuUich aliquot
ausgefallen ist (vgl. Dioskor. III 83 m6fmwu ^ Tr^etooi ^ftipa: ^ , .fähi
äyetj ;{Grner 33, 129 per amtinuos dies, mox adiectomeiie, wo schon
^Uig mit Recht den AnaiaU einer Zahl vermutete; es könnte III
sein Tor mox; sodann 2%y 3^4 praeeedenU vüti abstineiUia etseqwmie
amüimis düim, wo hinter diAms eine Lficke anzunehmen ist, und
endlich 99, laS äicomae puäum qm ederü, negaiHr amtis amÜMitS
i^fpiittrus, wo irAtts hinter amimms oder auch hinter negtUw aus-
ge&Uen sein kann. Bs versteht sich von selbst, dals solche Aus-
drüdce nicht hierher gehören, bei denen es sich nicht um ein ab-
zugrenzendes Zeit- oder Raummaft handelt; die Stellen dieser Art
siod: 17,39 und 9S, 8a skeitas €oniiima; 34,85 iBa mhtrue vi,
quam amimms kts vohtmim'ltus tractamus; 30, 4 memorittm artetnque
nec daris nec continiiis s/urt'ssionidus atstoditam; 33, 123 accoiso
foUibus coniinuis igni; 36, 193, wo die Masse, aus der Glas bereitet
wird, continuis /ornacibus ut aes liquatur; endlich 10, 114 nec um-
quavt tarn Itmf^o vaves famque coniiHUo cursu recedunt a terra, ut
non draimvolitent eas apodes.
18, 263. Interamnae in Umbria quater anno secantur (prata),
ctiam non rigua; rigua vero ter pJerisque m ioas, et post$a m ipso
pabuio non mmm emoimiunH est qttam e /eno* armeniorum ideo
cura wmeniormmgMe progmeraHo simm cuipie amsämm dabit,
optimo maxime fuadnganm quasstn. Das ideo stammt von
Uiüchs vind. PL II nr. 374, die Hss. bieten nd, wie die früheren
Ausgaben; ich wfirde, da ein besonderer Unterschied zwischen
cnru und progmeraiio kaum beabsiditigt sein kann, lieber igitur
für td cum schreiben, es müfete denn sein, dals man an die cwra
preOorum denken und in ea enra vermuten wollte. Auffidlender
aber und doch noch nicht verbessert, ja vielleicht nidit einmal be-
merkt ist ein anderer Fehler: der, auch wenn man maxime tcax
quadrigarum eng verbindet, höchst sonderbare und, wie mir scheint,
unerträghche Pleonasmus von optimo und jiiaxune. l^s wird weiter
keiner Begründung bediirfen, wenn ich das / in optimo streiche, um
Digitized by Google
37
etoc 8iittigeiii56e und dem PUntiu ^el&ufige Auadrucksweise hemi-
atdlen: lo, 142 quaestus . . . mo^ . . . rV/ds opimos; 14, 19 optmo
Praemio; 33, 22 coisu upimo; 22, 92 (boletos) opimi qtudem kos
cibi, sed inmenso exempio in crimen adducios.
Indem ich nunmehr zu einigten Stellen übergehe, in denen auf-
merksame Beachtung der noch vorhaadenen Quellen die Mittel
der Entscheiduog bietet, beginne ich mit etiler solchen, bei welcher
Plinius' eigene anderweitigen Aussagen den Wert einer direkten
QneUe besitzen
31, 45. In der Beschreibiing der verBchiedenen Abetulbngen
der kGnstUchen Pnrporiarben, in denen der Luxus in den Gewand-
atofiien mit der Parbenpradit der Blumen wetteifert (ygL H. Blumner
TedinoL I S. 334), sagt Plinius: kos (colores) amimadverio tris €s»
frimipaies: ruhenUm ut m €oea>, qm a rosis migranU gnUut
nikii trakitur suspedm et m p urp ums T^yrias dät^kasque ac
Laconicas; amttkystmum, quiavMa et ipse in p urpur e um (trahitur),
quentque ianthinum appellavimus. So geben die Ausgaben diese
Worte jetzt nach den J Iss., nur dals SiUig das anstolbii^e m'kil ein-
klammerte, Jan und mit ihm Dedefsen vonnihil dafür setzten.
Sollten sie an dem a rosis ffiigrante graü'a wirklich keinen Anstofs
genommen haben ' Den alten Herau'^iTebern ist es so ergangen wie
mir; sie haben dur* Ii mannigfache, freilich v.illlrürlichc, Vnderungen
die Worte verständlich zu machen gesucht, und ich habe mich stets
vergebens gemüht, den Sinn von migrante gratia zu ergrunden.
Soll das „Wandern^ der Anmut die allmähliche Veränderung, die
Uflmerklichen und leisen Übergänge der Farbe bezeichnen? Aber
dieser jeden&Us sehr gesnchte Gebrauch von m^are wird sich
kanm nachweisen lassen, sicherüch nicht in der Sprache des Plinius,
nnd da die VerSndening in den Schatdeningen durdi a rosü tra-
kitur ad u,s*w, genügend ansgedrOckt ist, so würde es ein durch-
aus übeiflfissiger Zusats sein; auch gleich nachher heüst es nur gm
a vioht et ipse in purpuremm (trahitur). Die letiteren Worte er-
wecken zugleich den Verdacht, dals der Plural rosis ^ Gegensatz
fu viöld) nicht riditig sei; auch hier mfifite der generell gebrauchte
Singular stehen oder eine ganz bestimmte Art von Rosen genannt
sein. Sehen wir uns die anderen Stclicn an, in denen Plimub von
Digitized by GoogI(
3»
den charaktensdschefi Eigenscliaften der Putpurfiurben spricht! Die
Hauptstelled sind im 9. Buche, und dort wifd % 126 prtiufstfs täe
Mquor tn Candida vena (der Purpurechnecke) heseicfanet als
ntgrantis rosae colore sublueens, und nach § 134 wird der
Saft der Trompetenschnecke (bucinum) mit dem der eigentlichen
Purpurschnecke (pelagrium) gfemischt, weil üa pennixtis Tnribus
altcniiii altera excitatur auf astrin^itur, und biaiiium niinicw eins
(pelagii) }ijgri(iae dai: auslin'lafem t'llam nilorc mque, qm
quaerüur cocci. Und #135 heilst es vom Tyrischen Piiq^ur: latis
ei mmma in colore sangtanis coficreti, }i ii^rica ?i s aspcc/ir idemque
suspectu refulf!;cns. Ebenso wird 37, 123 verlangt: prnecellefis
debeat esse in suspectu vdut ex carfmnaUo re/uigens qttidam
kvt'iep' in purpitra roseus cohr* Was suspectus bedeutet,
erklärt Seneca nat. quaest I $^i2i sttnt eüam quidam cohres, qui
ex mtervaüo %fim suam osieuduMt: purpumm jynam, quo me&or
saiuriorque, eo altius oportet teneas, ut/uigorem smtm teueai,
Mou tarnen ideo nom habet colorem iäa, qma quae Optimum habet,
mm quomodocmuque ea^caiur osteudü*
Als entscheidende Merkmale ergeben sich also der gesStt^rte
dunkle Farbenton (n^rautis rosae cotoTt n^rüia und n^ricam oi-
speciuj und der schimfflemde Reflex (nüor)y zumal wenn man den
Stoff gegen das licht hält oder von unten nach oben betrachtet
(suspectu re/u/geits). Diese Ausdrücke kehren in allen Hcschreibun^cn
wieder. Was folgt daraus fiir unsere Stelle? Ich meine, dafs die
Abschreiber in den Worten rosis mtgranfe die Fndunjren mit ein-
ander vertauscht (wie es beim Abschreiben erklärlich und nicht
selten ist) und dann ;// für ;/ gesetzt haben, so dafs rosae Iii graiitis
zu emendieren ist, und für nihil trahitur suspectu dürfte sich nitido
trakttur suspectu als das sachlich wie sprachlich passendste empfehlen.
Im übrigen erregen die Worte mheutem nt noch Bedenken; sie
finden sich nur in der einen Familie VGdT, in der andern R£
fehlen sie ganz. Mit ut wird sich kaum etwas anderes autogen
lassen, als dais man es als Dtttographie von m beseitigt; rubenUm
scheint sich eher haken zu lassen, aber aiefat man auf die Worte
§46 umus m heliotrope . . . aüus in mahfa . . . aHus m xtiolat
deren Konstruktion ganz ähnlich ist, so kann man wohl zu der
Annahme geneigt sein, dais hier R£ das richtige bieten und beide
Worte als Glossem zu strefchen seien. Indessen bleibt nodi die
Digitized by Google
39
MfigUchkeit, dahmtzuBrMÖsnttuMyegdethttinA^ was die passende
SatsfigiiBg eigebeo wfirde: ihs em prim^aies imbetUum: m
touo O» 8» w«
Es mögen jetzt einige Stellen folgen, bei denen Theophrasts
Ffihnmgf uns auf den tkhc^en Weg leitet
18, 195 schrieb noch Jan mit der alten Vulgfata: Semen Optimum
anniatlujn, himum deterüis, irimutn pcssitauai, ullya sterile, et tu
uno üfuHium de finita fencre ratio est, ol>wohl alle hier verglichenen
Hss. FDE geiteratw und aulserdem FE in imo haben, und längst
darauf hingewiesen worden war, dafs die Stelle fast wörtlich aus
Theophr. h. pl. VIII 11, 5 entnommen ist, wo der begründende Zusatz
lautet: ßioQ ydp i<mu kmmotq (optofiivo^ el^ yovijv. Urlichs vind. FL II
nr, 368 verlangte dämm mit Recht unverändote Au£udime von
gmeraäo mid für das mverständliche in uno onmmm scUng er
m wniversum ommum vor. DeilefiMn trag Bedenken, diese gewak-
sameÄndernng in den Teact sa setMO« und sachte durch Streichung
des m tma sa helftn, wobei d/freflich keinen genügenden Sinn giebt
und die Bntstehnng der Verderbes gans unerldfirt bleibt. Beachten
wir das bei Theophrast und bedenken, dais ef m imo o mnittm
als die von F und E (also beideaFamÜieo) gestfitste und diplomatisch
wahrschcitiUdMre Lessrt die Grandlage der Verbesserung zu büden
hat, so ergiebt sich unter Annahme einer Dittographie von o das,
was wir brauchen: etentm ommum.
16, 77 heilst c. von den Bäumen; QuuccujJiqiCt anmminia sunt
montibus planisqtic^ luaiora ßunt aspectu pKu i'irioraqueincampestribtcs,
meliora an fem frtutu et materie crispioraqtie in moutiöus, exceptis
malis pirisijue. In dieser Textgestaltung Dedefeens hat Joh. Müller,
Stü des älteren Flinius S. 40 und 142 das zwischen fruciu und
materie gegen die Hss. eingeschobene et zu Gunsten des zwei-
gliedrigen Asyndetons*) wieder gestrichen; aber damit ist die Stelle
*) Zu der von Miller gcgdMiee DaffMlIiiiif dteier von FHnioB ak Vcdiebe
gdMnetett AoadradDnrdn Uer efa^ Nachträge su Uefeni TenuilaaMn midi ndmre
ffflwMifniiHlt>rc1nifTl£r Stellen. Das Asyndeton findet sich a) bd zwei Verben;
ai, 145 poKum tractari, coli. — b) bei zwei Suh'-tnntiven: 18,48 frufffenfa. ut
triticum, hßrdmm^ et legumina, ut faba, rirer. 16^' jar, siligo et cretosum et uli-
ginosutn soliini patiuntur, 215 cur» Mcutä-ttma ^nouiinata fucrit, simul intellegere)
MagHCsiant, Threciam. 19, 100 (foiia) maxinu concava sunt cepac, getio. 30, 141 sin*
quo epinyctidas^ ^usmlas ammU. ai6 MMOf wt «Mr •miutra^ epmyctidas, ptuuias^
Digitized by Google
40
noch nkht felilerlos hetgeslellt, sqpdem der ganze Satz bedarf einer
gewissen Umformung, damit Plinius von dem Verdadit befreit werde,
als könne er widersinniger Weise gesagt haben, in der Ebene
würden die Bäume „für das Auge gröfter" (matoru aspeOu) und
schöner {pukkn'oraque). Er konnte sachgemäfs nur sagen maiora und
aspectu pulchriora, wie auch sein Gewährsmann Thcophr. \\. pL III 3, 2
sich ausgedrückt hat: fiti^o) ftt\^ xai xa'/jJ.ot zrj i'x/isi. und es ist schwer zu
glauben, dafs er hier gegen Natur und T oi;ik sich eine Abweichung von
seiner Quelle sollte gestattet haben, mit der die übrigm I eile desSatzes
eine so genaue Uber einstimmung aufweisen. Wie ist hier zu helfen? Will
man nicht mit der Vulg. vor Sillig aspechtque pukktiora schreiben —
und dies ist bedenkliche Willkür — , so bietet die Umstellung/ifiSalr»?'
raqtie aspectu eine Abhilfe, allein viel wahrscheinlicher ist es, wenn man
die Überlieferung in 6.pukkrwra quae benutttuttdnachhercrui^fbni^ivtf
fSbesa^mcrispiömquae auflosL Freilich macht sich dann im ersten
Gliede \axätxxfiimt die Einschiebung eines et nötig, da das Asyndeton
hier zu aufESllig sein würde; indes erklart sich das Ausfallen der Partikel
aus paläographisdien und stilistischen Gründen sdir einfach, und
gauE abgesdien davon, dafs Plinius, wie Tadtus, Ungleichmäfsigkeit
im Bau paralleler Satzglieder liebt, erhalten wir so eine &st buch-
stäbliche Übersetzung des Theophrast im ganzen Satzbau wie in
den einzelnen Gliedern:
16« adseorphtiMi^ seolop0ndm9,^\t 139 (crocoiiiagnia) koMtutam HliMn eomim tt0it-
shms Mthrum^ uri»as^ doch ist «rAnu Tldldcht fcUeriiaft : will nan nidit emtmtta da-
ftr schreiben, so könnte ein Objekt zu dem folgenden excal/acity wie vuhas (nach $ ttf^
oder vesicas (nach §137), darin stecken oder es könnte u rit ac heifsen, mit dem folgenden
zu verbinden : uritacinagis excalfacit quamcrocum ipsntu. — c) bei zwei Adjektiven:
18, 123 icri a /acili, Soluta. 21,92 seinen antniffUS copiosuni. tiii^rum. Und es kommen
noch hinzu 16, 67 itrtium genu^ zygian^ ru&eniem, Jisst'ä ligtw, coriici- l ivido,
seairoi die Hw. haben lioido dt^ woraus die Vulgata «/, Deüe&en ac geiuacht hat;
aber erkUit lieh triel efai&cher als Diltographie von d», — 18, 164 im ioco aperto^
mBIo, wo das von Dedebea elagesdurfme «ich aar anf sende In aolchen
Dhigen durchans franwllrdlce AntoiiOt -vv» stfttst and daa «dUoftie der Vuff ^
daa hl d ftberUefat seht soll, durch das gleich folgende qtii TCnudalht aein wird. ->
181 306 s^es anütOt (mit einer Steigcrui^, wie 7, I u. a.)t wo et nur in B
sich findet, und 19, 119 (semina) dijfcttint i-l colore ni^ra, caiidid/otu-, wie alle Hss.
bieten statt candidm>e (Detlefsen) oder candidoquc (Vul^^^.), denn das Asyndeton kann
die i^edeutung einer disjuncti ven l'artikel liaben, und dafs fjegcn den I'Comparativ
catididiu^ nichts einzuwenden ist, bcweisl eine grulse Zahl von Stellen, wie § 132
dmo gmti^ . . . nifpmm H amdidius; auch Theophr. h. pt Vn, 3, 2, der Uar be-
nutst Ist, hat den Komparativ: tä /li» ßüam . . . fd dft luMktpa.
Digitized by Google
4»
ixavTa dk dva moA twv äpAif Moi quaecumque eo mmmuä sfmt
tAv KiMönf, fm^fih mit itaJMt» tg mamitdus piamsqme, mawra ßumt
^tt xä iiß Totg nt^htc jivtTou, et aspedu ptUeMtm quae in
npttnm 9k xP^iijL TQ 19 fttw $Uan> camp€strthus; mUioru atOem
mt tg tm¥ tttfmm» xa dpttvdL /htehi, maierü erispiora quae in
montibns.
Das Asyndeton im sweiten Gliede ist noch geschärft durch den
Chiasmus, und crispiora ist nicht als ein eigentümlicher Zusatz des
Plinius nachträglich angefugt, sondern bezeichnet in Verbindung mit
fjin/tnc sogleich in bestimmter Weise diejenige Eigenschaft, die am
Bauholz am höchsten geschätzt wurde.
i6. 94 hat die Überschätzung von E und ein etwas fluchtiger
Blick in den Theophrast Urlichs vind, Plin. ^11 nr. 267 zu einem
Irrtum verleitet, dem sich leider auch Detlefsen angeschlossen hat,
so dais dessen Tr xt an dieser Stelle eiaen Rückschritt gegen die
alte Vulgata vor Silli^ aufweist £& ist vom ame^ins der Pflanzen
die Rede: amdpnmt varOe di^ms et pro sna quaeque naittna akd
protmus, ut antma&i, ianims aüqt/a et dmtms gravida partKS Stnmt,
quod genrnnaUo ideo voeoint» pariunt tfero, cum ßormt, ßasque iUe
ruptts eomtat niriaUis, sed dubitatio in pomo est, koc et germp-
naito iabar ardorttm, ßos est pkm wris indmum et mm renaseentis,
flos gmtdnim arbonm. So schrieb Urlichs auf Grund der Varianten
Mtrimü^ edneaHö DM, tUrimUs eduhitatio D*G, fUrimü sed dM-
taHb E und unter Berufiing auf Theophrast h. pl. I 11,5 ^ara Iffh
d^^tttu TU -ro\/ ^ir.)M\i xa: zä r^v u-uov u. w., eine Stelle, die auch
dann nichts mit der unserigen gemein haben würde, wenn dort
wirklich im allgemeinen porna und nicht vieiraehr die besonderen
Gattungen der mala und pira gemeint wären. Eine bestimmte
nachweisbare Theophraststelle scheint Plinius hier überhaupt nicht
ausgeschrieben zu haben; wohl aber erinnert Gedanke und Ausdruck,
Silligs schöne Verbesserung k^or arbortim (für labarttm) bestätigend,
an c pl II II, II, wo erörtert wird, dafs manche Bäume nicht
inuner so viel Früchte zur Reife bringen, wie ihre Blutenzahl ver-
spridht: ^ 7^ ^bnoc nk Sn fiiSAlov ^ ^ai/jfita}^ iqkHpalyaoai miint
(woffnc&ißj^ iitxpifooat Ifod noUänQ rovtov itfxi itlv xg xtJiMttim 6
nSvog mt ^ dnipaaic> Dieses ix^pifttv »zur Reife bringen" drückt
POnios durch eduem aus: 16, 135 pahna (&stidit) nldque nasd out
naia parere velcum protmsit eiiam ostefuHtqne, educare, tamqnam
I
4
Digitized by Google
43
mvita ft^emerif, und 17, 17 ergo teu^uHooB aqmie (atiiit) k$äenns
frutuiM MtfiftduSt detH gtntufutitotitiH tutttcedeHiÜMSf ttt^^mt^ {bim^hs
est, tum edueant poma, na protinm, sed tarn vaMdofeht. So kt
auch hier, wo die verachiedenen Entwickeluiigsatnlen im Leben der
Pflanze ang'eg'eben werden, educatio zu schreiben, wie es in d er-
halten, in D durch die zweite Hand hergestellt ist und in den
älteren Ausgraben zu le^en war, und mit der geringen Veräncli ruiig
hec für hoc möchte ich die letzten Worte so fassen: punuuf i^ero
cum ßorent, flosque ille rttptis consiai titrfculis, educatiu in p-^niio
csi, kaec et germmatio labor arborum: flos est . . . gaudium arborum.
Den Schluis bilde ein Bei^ieL fSr die Benutzung des Colu-
mella, der in den von der ^mnzudit und dem Adcetbon handeln-
den Büchern der Kritik die wichtigsten Dienste leistet.
In dem Abschnitt Aber die Bestellung der Wiesen 18, 958 — ^363
finden äich mdirere Vetderbnbse, die ich hier nicht erörtern kann;
nur die eine Stelle sei hervorgehoben: 359 Senesamt praia resütmiqm
deheni faba m ns uUa tfei ra^ vel ntäio, mox tkseguettie atmo
firmmetUOy rmrsusgue in prata terüo relinqui, praeierea, ptotiems
seetasüi^ sidüti, koe e^ qmae /eniseees praeierienmi seeari; est emim
in prt'mts imttik eHasd kerhas sgmemiett$tras. Diese Worte hat
Plinius geschrieben in deutKcher Abhängigkeit von Columella II 1 7, 4:
Jgt'tur cum locum . . . ac^iaie proscismm stibactiwiqne sacpius per
autumnum rapis vel 7iapo vel ctiam faba conseremus , inscquente
deinde anno frumcuto, tertio diligenter arabimus omnesque
vah'dwrcs hcrbas et rubos et arbores, quae inleri>eniffnf radidbus,
extirpabimus, und die Uberemstim munk^ in der Sache ist vollständig
bis auf die Worte rursusque m prata tertio reiinqui, die auch stilistisch
höchst verdächtig sind; denn wenn die Übersetzer (auch der Wort»
Stellung xuwider) in prata reünqm in einen Ausdruck msammen-
fassen und erklären „als Wiesen liegen lassen**, so kommen wir
damit weder über die Seltsamkeit dieser Aiisdrucksweiae nodi über
die sachliche Sdiwierigkeit hinweg, die in der Verbindung von
mts$$$pte reiütquiVutsgL In Oberetnstimmung nut ColumeIla*8 dmfc*
nms heben wir alle Bedeoken, wenn wir mit Veränderung eines
einagen Buchstabens schreiben ntrsnsqne t'narata tertio reünquu
Dais inarare „umpflügen** bedeutet, beweist u. a. 18, 136 si dtpastum
Sit in fronde (lupiniun), inarari protmus solum opus est Sonst
beifst es auch „einpflügen, „unterpflügen" mit dem Objekt des
Digitized by Google
43
Samens, dner Pflanze oder dgl.: i8, 169 inarari cerhim est ttbieeta
prüis semtka im Ümo degressi amnü;^ 183 Saktssi. . . pmiatm im&
MfMque . . . iftararunt, und ebenso 1 7, 55 in dem Citat aus Cato
37, 2 vüiea ^' fnacra Jiterit, sarmenta sim combttn'to et iiidniem ina-
rafü, abgesrlicji von vStellen wie \''arro I 23, 3. Columella II 2, 11
u. a. In dieser Bedeutung wird iuararc — um dies n^ch ganz
kurz, zu erwähnen — auch i<S, 131 herzustellen bein, wo seit Gelenius
gelesen wird: rapa laetiora Jiert, st cum palea sein nie }iiur. (Die
früheren hatten geschrieben rapam laetiorent . . . semineturj. Die
I^esart stützt sich nur auf und angeblich auf d; alle übrigen
Hs8. (auch T) haben seminaretur, und hiervon wird auszugehen
ads, da in Tielen Fäüen sehr uttzareriSsaig ist — auch 18, 130
hat er gSmlidli uspaasend jmwMMfv in den Text —
und gerade dieser Gebranch des Wortes s em ü u a n bei Flinius als
dnrchans zweifelhaft betrachtet werden mnis. NachCohuneUa 11, 3>6s,
der gegen Hyginus, in diesem Pa&e des Flinius Quelle, polenusiert,
wird yennutHch ni scfareiben sein: si mm paka semen inaretnr.
Leipzig.
Karl Mayhoff (1864— 1865).
IV.
Zu Avienus,
Sek dem 35. Oktober 1488, also fiutt seit vierimiideit Jahren,
hat die BesdiälUgnng mit Avienus einen beinahe ununterbrociienen
Portgang gehabt. An jenem Tage erschien zu Venedig die Aus*
gäbe des Georgius Valla, die edido princeps, wdche die hand-
schriftlich überlieferten Gedichte enthält, und seitdem ist, soweit
unsere Kenntnis reicht, mit einer einzigen Ausnahme — in der
ersten Hallte des sechzehnten Jalu Hunderts - kaum ein Decennium
verflossen, in dem Avienus nicht ein Gegenstand gelehrter Unter-
surhuncr gfewesen wäre. Kritik und Exegese haben in zahlreichen
Au^^ il>t;n, Monographiecn und ver* in;-! Itt n Observationen ihren
Ausdruck gefunden. So wurden vor allem die Fabein des Avianus,
die man lange Zeit unserem Dichter zugeschrieben hatte, als fremdes
Eigentum erkannt. Auch von der Annahme, dafs Avienus die
epitome Iiiados verfaist habe, ist man wieder zurückgekommen.
Herrorragende Gdehrtei wie Hugo Grottus, Micolaus Heinsius und
in unseren Tagen Karl MüUenhoff, bemühten sich um PeststeUuog
des Textes und seine ErklSrung. Indessen ist die Forschung noch
nicht zu einem völlig befriedigenden AbscUufs gelangt Die Nach'
richten fiber die Person des Dichters sind noch nidit su einem
Bilde vereinigt, das jeden Zweifel aussdillefst Die Besiehui^
Aviens su Rufius Pestus, dem Verfiuser des Breviarium rerum
Romanarum, ist noch nicht au%eldärt. Auch die Frage nach den
Quellen der ora maritima ist trotz der Untersuchung Mullenhofls
noch immer eine offene. Was ferner die Textkritik bciritit, so ist
diese bisher noch am meisten gefördert worden, vor kurzem noch
durch eine kritische Ausgabe sämtlicher Gedichte. Für die Arat-
übersetzung kann die Kritik^ von einzelnen Fehlgriffen des neuesten
Digitized by Google
45
I fcraus^^ebers abgesehen, als abgeschlossen gelten. Doch ist dies
nicht der Fall bei der descriptio Orbis und der ora maritima. Hier
will ich nur davon sprechen, was in den letzten fünf Jahren für die
Aratea geschehen ist.
Zuerst erwähne ich eine coniectura palmaris von R. Ellis; sie
findet sich in seinen adversaria, welche in dem Journal ot Philology,
vol. XV No. 39 (1885) S. I — II mitgeteilt sind. Ellis schlägt hier
(S. 4) vor« In dem durch die Abschreiber so arg zugerichteten
Verse 819 za lesen:
//sc specUtnda formte puncto qttod sola carerent
ITec speOamUtfSa das handachrifiliche nee es^tdoMda ist eine Ver-
besserang TOnGrotiiis; EOis lieat dann puncto fiir das fibeitieferte^mlb
und Ifist so die Schwierigkeit. Er bemerkt dabei: Avienus is con-
tcasting a group of siars which haye no assignable shape or name, wiih
ihe other stars which haye their own configuration seyerally. Dennach
sei der Shm des Verses dieser: nor ought they to be looked for
wilh «he eyes, as having by them sdves no nu^niMe. Zugleich
verweist er auf Forcetlini s. v. punctum. Mir scheint indes, dafs es
hier weniger aul die Gröfse ankommt. Diese Gruppe, meint Avienus,
hat kein gehöriges Merkzeichen; in dieser Bedeutung ist punctum
nicht ungewöhnlich.
Tn seiner 18H6 zu Halle erschienenen Dissertation de Cic< rone
Germaaico Avieno Arati intcrpretihus hat G. vSieg das Verhältnis
der Aratea Aviens zu den Fhänomena Arats untersucht (S. 30—44)
und eine Besprechung einzelner Stellen des Textes daran angeknüpft
^ 44—5*).
Ayienus ist ein wortreicher, aber dabei treuer Obersetzer, so-
weit es aich nm astronomische Angaben lianddt; er macht es nicht
wie GermamcQS, der die Irrtümer seines Originals verbessert, er
flberaetzt auch was unrichtig ist. Trotzdem weicht er einige mal
yon Arat ab. Dies kommt daher, dals er einer besonderen Re-
cenaion folgte, die, wie wir wissen, schon mit den im Altertum
gangbaren Ausgaben nicht immer überdnsdmmte. So las Avienus,
wie sdion J. H. Vois sah, Arat 5sa: od a^pvS dnofidptTcuy denn
er übersetzt V. 1008: nec lonü armigero caret oHte, Die Lesart
ämifislpsTnt findet sich aufeer bei Hipparch (Petav. Uranolog, p. 205 B)
auch im Marcianus 476 nach Bekkers Angabe, während Bekker
Digitized by Google
46
selbst aus jüng-eren Handschriften ^cmfielperat aufgfenommen hat. Der
Sinn der Stelle bleibt bei jeder der beiden Lesarten derselbe: der
Adler befindet sich dicht am Äquator. Wie Siejr richtig bemerkt,
giebt Avienus auch in den nächstfolgenden Worten: namque per
ipsiitu fniua aquiia es/ nicht unseren Text der Phänomena wieder.
Vofs nimmt auch an und Sieg folgt ihm dann, dafs Avienus, wie
Atheoaeus XI 12, bei Arat 267 htiv&jae gewesen habe und nicht
ixÜBüöB, was unsere Handschriften ohne, Variante bieten, weil er
V. 61 1 anrntii sagt. Doch da Avienus in der Wahl seines Aus-
drucks aebr frei ist, so ist diese Annahme nicht zwingend.
Noch fraglicher eradidnt mir, was Sieg S. 16 und 31, ebenüaJls
im Ansddnfs an Vols (Arat. S. 85), behauptet, Germamcus und
Avienus hätten in ihrem Arattezt V, 455 Hfma^Df gefiinden, eine
Lesart, die auch Achilles Tathis (PetsT. Uranolog. p. 135 B und
p. 145 A) zweimal aolOhrt, und nidtt jn£w>#tv. Vols hat allerdings
recht, wenn er die Lesart des Achilles Tatius Terwirfi^ und er irrt
nicht, wie idi glaube, 'wenn er annimmt, da& die Änderung (IfirtoLXRf)
von jemand herrühre, ^der die rückgängige Bewegung der Planeten
ausgedrückt wünschte." Im Gegensatz zu dem regelmäfsigcn Auf-
und Untergang der Fixsterne sagt Arat von den Planeten, sie
wandeln ohne Unterschied und den Fixsternen ganz unähnlich
überall durch die zwölf Zeichen des Tierkreises:
o\ httfjLii ä/JjH Ttivx dffripe^y o'jdkv ofUHOtf
TTcb'To^ev eldwlüiv /f'jnxatdexa deueuovTai.
Die Richtung, welche die Planeten auf ihrer Bahn einzuschlagen
scheinen, ist bald rechtläufig, d. h. sie gehen von Westen nach
Osten durdl den Tierkreis, bald ruddäufig, d. h. sie gehen zuweilen
nach Westen zurück. Wollte man nun ifotalof statt jw&to^ lesen,
so würde nur die rüddäufige Bewegung der Planelen beseichnet
werden, was nicht ausreicht, um ihren anscheinend so unregd-
maisigen Lauf zu charakterisieren, in der Verwerfung der Leaart
fyactüiaß kann man also Vols beisdnuaea. Nun aber meint er ancb,
dals jenem Inteipolator, der die rückläufige Bewegung allein aas-
drücken wollte, Gennanicus und A'?ienus gefolgt seien, „die oft
Zusätze machen aus Schulweisheit*^. Wo «e das aber thun und
mit welchen Worten, sagt weder Vofs noch Sieg. Von Germanicus
will ich hier nur soviel sagen, dafs man bei ihm V. 43; 42 die
Worte: exceduutque low et nestigia mutant allenfalls auf die rück-
Digitized by Google
47
läufige Bewegung deuten könnte, dafs er aber auch ohne. Zweifel
die rcchtl iutii^r Biwcgung^ bezeichnet, denn V. 438 f. sag^ er: et
proprio motu mutida rnntraria uüluunt airriatia. Somit kann er
nur TTrhmf^tv gelesen haben. Avienus spricht V, 008—929 von den
Planeten. Nach seiner Darstellung sind sie den Fixsternen an Ge-
stalt unähnlich und nicht zu Sternbildern vereinigt; sie durchwandern
den Tierkreis, doch ihie Bahn ist schwer 2u beadmmea (V. 908 — 91 1);
dann lahrt er fort:
nam uaga per totam cuncHs m'a deflmt aeikram.
Hier haben wir doch wohl eine Überaetsung TOD inwttt^n/?
Dies aber deniet der Dkliter nur auf die rechtHnfige Bew^nng,
da er hiamingt: aduBno r^tmnimt inmdie mmnäi . Im folgeii*
den filhrt er sodann aus, wie die Planeten trott ihrer eigenen Be-
wegung auch an der täglichen Bewegung des Himnielsgew^tbes
teQ ndunen. Er benntst dabei einen Vergleich^ den Hyginus, astron.
IV, 13 p. 114 Bunte, auf die Bewegung der Sonne fconim mntmü'
tncBttaitonemJ anwendet. Wie ein Mann auf einem fahrenden
Schiffe in der Ricluung des Schiffes vorwärts konunt, auch während
er in entgegenc^esetzter Rii Iituntr von dem Vorderteil nach dem
Spiegel des vSchiffcs sich bewegt, ebenso bewegen sich die Planeten
mit dem Himmelsgewölbe, obgleich sie eine entgegengesetzte
Richtung in ihrer Bahn verfolgen. Es ist aber auch hier nicht von
der rückläufigen Bewegung die Rede. Noch weniger weist etwa
der Ausdruck se referunt V. 925 auf diese Erscheinung hin, .denn
hier meint Avien die periodische Wiederkehr der Planeten, wie vor
allem die Worte sedes sorüia priores bemgen.
Von Bedeutung fBr die Frage nach dem Araitezt, dessen sidi
Avienus bediente, ist audi die von Gtothis herröhrende Bemerkung,
daas Germanicua 69t und Avienus is6o eme Angabe fiber den Auf*
gang des Ddphins machen, die sich bei Arat nicht findet Auch
die Obersetzung Aviens (V. 556) von Arat 945 kommt hier in Be-
tradit. Was Vo& su dieser, wie su der vorhin besprochenen Axat-
steüe über diese Frage bemerkt, hat Sieg mk Recht verwertet. Es
werden dann noch andere Abweichungen Aviens von Arat ange-
führt, absichtliche Kürzungen und Erweiterungen. Unter den von
Avien nicht übersetzten Versen mufste auch Arat 585 angeführt
werden, denn keiner der römischen Ubersetzer hat, wie schon
Grotius bemerkte, diesen Vers wiedergegeben.
pigitized by Google
48
In der Reihenfolge der Verse, meint Sieg, weiche Avicnus nu«-
einmal V. 1854 — 63 von Arat ab und nicht auch V. 1696, wie es
unsere Handschriften verlangen, nach denen das Wetterorakel, das
die Väter der Quappen durch ihr Geschrei erteilen (karepei ßo6o>tn
jvpiveovj^ früher als bei Arat (943 — 53) erwähnt wird. Daher will
Sieg V. 1696 nach. V. 1702 setzen. Diesem Vorschlag kann man
nur zustimmen, samal der überlieferte Indikativ repetunt auch auf
diese Stellung hinweist Von V. 1697 bis 1702 haben aSmlicli
sSmtlicfae Bedingungasitse den Konjunktiv, von V. 1703 ab den
Indikativ. So reiht sich denn V. 1696:
si repehmt neiergm tuttae per stagna querelam
durch den Modus den Versen 1703 bis 1706 an und man braadit
nicht mit Grotius rtpetanU zu schreiben.
Die Bemerkungen Siegs über die Diktion Aviens und seine
Nachahmung \'irgils begründen und erweitem, was bereits von
anderen, z, B. von Vofs, über diese Punkte gelegentlich gesagt ist.
Doch h:ittu Sieg hierbei aiicli auf Holders iVnsiclu über das \^er-
hältnis Aviens zu Horuv: (Hrriiips XII 501) eingehen und die Ab-
hängigkeit des Dichters von Lukrez undManilius untersuchen müssen,
vgl. Hertz, analecta ad carm. Horatian. hi!^i()i iam IV 13 f. (Breslauer
Lektionskatalog vom Sommersemester i8Soj.
In dem folgenden Abschnitt S. 44 ff. werden einige Stellen des
Gedichtes laxtisch behandelt. Wenn nun hier S. 50 vorgeschlagen
wird, V. 1105 exmperant statt exiukrant zu lesen, so ist dies eine
woblbegründete Forderung. Ebenso begründet ist die Vermutung
zu V. ISIS» nach der man lesen soll prima ftres uesitgüi mons
statt des fiberfieferten moUis oder der mehr blendenden als treffenden
Konjdstur von Grotius ik alBfjt. Wie Si^ hatte auch J. Schräder
schon im Beritner Kommentar verbessert Noch an einer anderen
Stelle V. 777 findet sich Sieg mit Schräder zusammen. Avienus
sagt vom Walfisch und der Andromeda:
nof/t qiM se katiger aito
caeh ariee toUit, qua ptsdhus astra duobus
775 atigentur, mtilat subter Nereia pistrix,
efßua percan CHS iion mjüütni Jiutm'm's astra.
/IIa metmr longac formidims, illa duorum
iiiter sigfia tenax hormt sqiiaUiitia inonsln
terga procul pmUduniqHe super caput inserit uitdis.
Digitized by Google
49
Hier will nun Schräder dohrum för dtiormm lesen, ebenso aitcli
Sieg. Schräder verweist dabei aulser auf V. 466 ff. auch auf
V. xdo8, doch ist hier unter dolor die Rache der Nereiden za ver-*
stehen. Tfots Schräders Vennutung habe ich d$ion$m im Text
behalten; es bezieht sich auf ^üäbms dmbm V. 774. Femer ist
ienax konzessiv zu fassen. Obgleich Andromeda, meint Avienus, an
dem Tierzf'ichtn (intcr signaj der Fische haftet, d. h. obgleich
Andromeda sich stets in der Nahe der Fische befindet und daher
noch weit vom Walfisch entfernt ist ivgl. V. 769 distantcm), so
furchtet sie sich doch vor ihm uuil \ rDug^t ihr Hau]n in den Fluten.
Die Worte pauidumqtie super caput imerii muiis deuten in di<'sein
astrothetischen Teile nicht etwa auf den ITntergang des Sternbildes
hin, sondern bezeichnen die vom Walfisch abgewandte Stellung der
Andromeda. So sagt denn auch das Scholien zu Arat 353 von
ihr: darnttp^ft^ jkp mt odx dfapqi iipdc ti^ i^ne, hA dk tä ßöpua
Nachdem Avien V. S07 bis 810 die Lage der namenlosen Sternen-
gruppe zwischen Argo und Walfisch beseicfanet hat, fährt er fort:
810 katii iamen isüs
nei lux muUa micat uel ßt memorabüe nonun,
mUH ekmm formae fiammamm luppüer ^gftes
dtscnmt, nuüos smulant hau corporis arHts,
qmUa di^BSio mumdits sacer ordme uohiit,
815 seu^per ^ antiqfmm retrukens iier omnia seeum
satdonm ser& htiga. tstas demgue s^pumt
interuaiia /aces, similis quoque lux habet omms,
Par modus; occasn paräcr rcjcruntur et ortu.
nec spectanda fofcnt, puncto qnod sola carerent,
820 cetera descriptis apiaJitur shigula vionhris
formarnm. ßa^rniis leporon qua SiriMs jfr>ref,
iatiguida nec c&rto sub nomifte mncta Jeruntur,
V. 816 durfte Sieg nicht isias auf aUe Sternbilder beziehen, sondern
nur auf die anonyme Gruppe. Wenn er aber fi'agt, was diese Be*
Ziehung hindern könne, so g^ebt ihm V. 820 f. Antwort. Denn hier
heifst es: cetera descriptis apiantiir singuia lucmOn's fOrinarum.
jene anonymen Sterne haben keine bildliche Bezeichnuiig «gefunden,
wohl aber alle andern (ceteraj. Über Siegs Versuch, die Vcr-
50
derbnis von V. 819 zu beseitige brauche ich nach der oben (S. 45)
angefahrten Emendation von Ellis nichts zu bemerken.
Für nnberechtigt halte Ich Siegs Forderung, dals Avien V* 1x65
den Dadv (tme^ bei succedere aetxen soll, weil er Öfters und be-
sonders in diesem Tefle seines Gedichtes Virgil nachahme und der
letztere diese Rektion {rebrauche. Nicht etwa blofs V. 991 vcr-
bintict Avicn den Akkusativ mit diesem Verbum, sondern, dem
gewöhnlichen Sprachgebrauche folgend, überall, wo er es in der Be-
deutung „unter etwas treten"- braucht, so Arat. 305 teciaqiu titsta
uirum ^uccederet 1744 f. titin nota citbüia iaeti mccedunt 1764 f. si
deniqtte paruus eritheus siuredü trepide saruposae amcaua rupts
und ebenso noch Arat. 1822, Descript. orbis 329, 917, 1212. An
zwei Stellen findet es sich mit dem Dativ verbunden, Descript.
Orbis 406 und 1367, wo es bedeutet «aa die Stelle eines anderen
treten**, also in Bedeutung und Rektion dem allgemeinen Gebrauche
entspricht Da femer im Vindobonensis V. 1x65 unäa ateeemdems
dteht, so lälst sich daraus wohl auf ein ursprüngliches umki^ sMceed et u
Schnelsen, denn dals ein Endlaut vor gleichem Anlaut fortgelassen
wird, ist eben kein seltener Fehler der Abschreiber. Etwas anderes
ist es, wenn Holder, Avienus, nach S. 294 Addenda, wtdae auf-
nehmen will, indem er mit Hintenansetzung des Vindobonensis der
editio princcps folgt, welche imdc bietet. Nach Holder hat hier
auch der Arabrosianus 7md/t und nicht, wie ich nach Lowes Ver-
gleichung angegeben habe, undiqne. Wenn nun mida wirkHch im
Ambrosianus steht, dann würde Sieg zu seinem Dativ undt's auch
der diplomatische Anhalt fehlen. Übrigens ist nicht, wie Sieg an-
zunehmen scheint, 1 166 patuias eine Konjelctur, sondern die Lesart
der Handschriften.
Auch an einer anderen Stelle hat Sieg das Schweigen der
kritischen Noten irrig gedeutet V. 8ia ist müH format die hand-
schriftliche Lesart Avienus sagt hier: Juppiter hat diese Sterne
wohl von den übrigen abgesondert, aber ihnen keine besondere
Gestalt verlidien d. h. sie su keinem StembÜde verebigt Das ist
der Sinn der Worte: nuiH eiemm formae flemmarum Jt^päer ^pte$
diaarmä. Der Dathr mUÜfmmae ist qpvid als: m nidla eis esset
forma.
Der Steinbock wird V. 707 aun^ns genannt, während Avien
ihm sonst das Attribut hirmtus giebt. Deshalb glaubte Grotius
Digitized by Google
5«
auch hier hirmtnm statt auriium lesen zu müssen und Sm^ stmunt
ihm bei. Die überlieferte Lesart ist zwar nicht leicht zu aMäreo
~ sie beruht vielleicht auf einer Abbildung, die der Dichter gerade
vor Augen hatte — doch Ist bei der dastiniiiiigeii ÜberUefernng
ebe Andemng nicht m eoqifelileiL
Nach Arat 569 C geht betm Aufgang des Krebses die Krone
nur Hälfte unter und der südliche Fisch bis nun Rfid^rrat Hierauf
heifit es weiter nach unserer Überiieferu^g:
k^amä ßd/iXoum jempynftsvno Ztefdofom.
575 aöra/> fif i$6mf^eu TSzpofjifiivoQ ä}Jfi ftkv oomo
yarrirn vetatpjj, ra 3* uidpTtpa mxr't co/islrat.
Nun errrfihnt aber hfipparch in seiner Kritik der Phänomena
(l*etav. Uranoiog. p. 214 C), dafs nach Arat beim Aufii^anir des Krebses
aufser dem Kran/, und dem südliciien Fisch der Knun-ntle (Herkules)
untergehe: m5 dk iv yftvatn xa ujzkf* z^v yaaripa. Dann nennt er, wie
Arat, den Schlangenträger und die übrigen Zeichen, in demselben
Abschnitt (p. 215 B. C) tadelt er den Dichter wegen seiner Angabe,
dafi beim Aufgang des Krebses Herkules bereits bis zum Bauche
untergehe, denn nur sein Kopf und die rechte Schulter und Hand
gehen unter, die linke Schulter und der übrige Leib bleiben noch
über dem Horizont. Mit Recht hat man hieraus geschlossen, dafs
Hipparch bei Arat 575 nicht Sf iSSagBw, sondern etwa ^vöf /ha9m>
gelesen habe (Vois, Arat, S. 101 f. und Maass, Hermes XIX, iio ff.).
Zwar föhrt Hipparch (p. 916 ) selber den Vers aus Arat in der uns
überlieferten Passung an, aber den ausdrücklichen Angaben des
Mathematikers gegenüber haben die Citate, w ie M.iass a. a. O. S. 112
nachgewiesen hat, keinen Wert. Es fragt sich nun, was Avien bei
Arat an dieser Stelle gelesen hat. i's ül)erset7t:
/mnc nicdiuni ficudcrc tameft im'diujJiqiic stib unäas
cederc per spDinvt riiiila labculc Corona
Semper stispicies. at iergi plurima uersum
1085 ueMtre tettus mmmo super a inter sidtra cernes:
OS et toUa dekiuc et pectora uasta per aeptor
nursantitr.
Die Worte V. 1084 ff. von ai ab können sich nnmdgüch auf
den sSdIicfaen Fisch beriehen. Cicero V. 35s ff und Germanicus
V. 589 ff. nehmen fieilich an, dals Arat nur noch den südlichen
4*
Digitized by Google
i
I
Fisch erwähnt; aber sie spiechen auch nicht, wie Avienus, von
Muad und Hals und der „endlosen Brust** des kleinen Fisches.
Cicero sagt kurz: nec tntus ad iimf)ras iractus, sed siipero contectus
corpo re cedit, und noch kürzer Germanicns: ocddit et dorso pisds
eaudaque priore. Ferner fuhrt, wie Sieg richtig bemerkt, die adver«
sative Partikel einen G^nsatz ein und lälst somit ein neues Zeichen
erwarten, (fiemach muls auch Avienus die hippardiische Lesart
in sebem Arat gefunden haben. Wie hat er sie aber wiedeigegeben?
Steg meint, unser Text sei Terderbt, und versudit deshalb eine
Änderung (at Tiryntht fUÜma nersi), die sich sehr weit von der
handschrifUichen Überlieferung entfernt. Ich glaube nun, Avien hat
fvnq durch iergi piurima atlsdrücken wollen. Er sagt: da- i
gegen wirst du den, der sich mit seinem so umfangreichen Rücken
abgewandt hat, bis zum Bauch am Horizonte sehen. Der gewaltige
Rücken ist für Herkules charakteristisch, wie V. 194 f. zdgt:
poplüe sucddui qua siderts a mpla patcscioit
terga dehmc mermmqTie i'acet stthfiine iiineroriim. ■
Ferner Steht V. 1084 uersum für auersrnn und dieses selbst
V. i2ai f.:
pede tdxi
quem procul auersum Semper saitig aUxr remüiumi.
Was schÜe&lich Sieg gegen ora V. 8^a vorbringt, ist anscheinend
nicht unbegründet. Avienus sagt nämlich von der südlichen Krone
qum sieüae demgm propier ,
ora ^tgtü^eri, gmt se uesi^g^ prima
cornipedis srnmUmt, ärcmmu^mmiur Ofympo etc.
Hierzu bemerkt Sieg S. 48: cum comipes hie nemo nisi sa-
gittarius intelleqi possit, stellae dicuntur positae esse propter ora
sagittioreri et propter eiusdcm vestigia prima; quod absurdum esse
apparet. Doch fragt es sich, ob hier nicht Avienus ora als pars
pro toto im »Sinne von cffigics genommen hat. So sat^t er V. 392
ora Iconis, ohne damit etwa nur den Rachen des Löwen bezeichnen
zu wollen; ebenso gebraucht er \. 773 f. ora initnüa vom Walfisch
und Descript. orbis 960 flf. sagt er vom Cerberus: tn/ormts ora
cams superas quoHdam produxä in auras Aiades. Auch darf man
nicht mit Sieg an einem Ausdruck wie se sinmiani Anstois nehmen,
da simulare abbilden heifst und se simHiatU mit einem medialen
snmuiemiHr identisch ist Ebenso gut wie Avienus V. 484 £ piae
Digitized by Google
«
53
formam lumme äaro comtpedü sümtUant und V. 813 nu/los smmlamt
kttec corporis arius sagt, konnte er auch an nnsercr Stelle sagen:
qm so nesügM fnma eormpedü smm la mf .
Wenn somit Siegs kritiscfae Versuche nur zum teil gelungen
sind} so hat er doch das Verhältnis der Aratea Aviens zu ihrem
Original in grOndficher Weise erörtert und dargelegt.
Von ortfaograpbischett Änderupgen abgesehen, sind es nur zehn
SteUen, an denen A. Holder, Rufi Festi Avieni carmina, Innsbruck
1887» von meiner Ausgabe abweicht, oder, wie die Addenda zeigen,
hat abweichen wollen. Uber zwei von ihnen (V. 1165 undae und
\- . 1215 f'K'^'^S habe ich schon oben (S. 50 und 48) jicsprochen und
die Berechtigung cler h'mendation Schräders und Sie^s zu V. 1215
anerkannt. Auch dafs Holder nach Lemaire V. 1222 alta rottittunt
statt Schräders Konjektur aeqtmra mütutU autgenommen hat, ist zu
billigen, da sich Lemaires T.esart mehr den Handschriften anschliefst —
der Vindobonensis (V) hat altera nutunt und der Ambrosianus (A}
ttÜara miUHmt (so auch die editio princeps) — und so das farblose
Simplex mtUunt beseitigt. Mit Recht ist auch V. i66a ru€t auf-
genommen statt cadet; letzteres ist eine Lesart der Aldina, die ich
irriger Weise der edttio princeps zugeschrieben habe; dieser gegen-
über ist sie prinripidl zu verwerfen. Ebenso gebe ich gerne zu,
dais R. Bittcho6kys Versuch, die Korruptel der Verse 1377— 1379
zu heOen, zum teil glücklicher ist als der meimge. Bitsdioisky
(Philolog. Rundschau II, Kol. 11 71 f.) schreibt nämlich:
Hoc cx Jonie udae deduxit iempora lunae
naui'ta
und soweit folgt ihm Holder mit Recht. Dana aber soll man nach
Bitschofsky weiter lesen:
quo Irmgnm facili raie currcret aequor
et quo ruris amans teliuri farra parenti
1380 crederet.
Die Beziehrmg von quo auf iempora ist äufserst hart und wird
durch die Wiederholung nicht gemildert. Ich habe daher jedesmal
quom gesetzt und glaube audi daran festhalten zu müssen. Denn
wenn steh auch sonst, wie Bitschoisky richtig bemerkt, konsequent
flHSS findet, so ist doch ein sporadisches Voricommen einer, archa-
iBtiscfaen Form nicht ausgeschlossen; sie gab vidletcfat den Anlafi»
zu dem Irrtiun der Abschreiber. Doch man yecgleiche nur dieselbe
Vecbinduttg V. 68—70:
Digitized by Google
54
iempora, cum duris uersarc ligontbus arua
anmemat, cum ueiütoio äare carbasa ponio
70 et cum uUkomo crinem tondere Lyaeo.
Holder hat ferner, wie Ritschofsky forderte, V. 1578 lincnti
nach A aufgenommen. Da V äöetUi hat» ist, wie ich giaube» die
Lesart von A hinreicheDd ab die ursprunglidie Überliefening beEongt.
Was die übr^en Stetten betrifft, die Holder geändert hat, 80
dürfte durch sie der Text schwerlich gebessert seb, wenn sich
unter ihnen auch eine Änderung findet, . die auf einer, merstan'
sprechenden Vermutung beruht. Von ihr spreche ich sonSchst
Herkules wird in der Stellung an den Ifimmd versetzt, die et
einnahm, als er den Drachen bezwang, den schlaflosen Huter der
Hesperiden und ihrer goldenen Äpfel. So soll er nach Juppiters
Willen am Himmel erscheinen, denn bei jenem schweren Kampf
empfand Juppiter Mitleid mit seines Sohnes harten Arbeiten. Darum
nimmt er Um jetzt in seinea Himmel auf:
187 ac tum Ttrynthius aUhraa
inditus et solto fultus sublime patemo est.
Jnppüer haue spmem, miseratus acerba laborum,
190 reddidit et taiem eemi permisä Ofympo,
So erzählt Avien nach Pany asis oder vielmehr nach Eratosdienes,
veigL C. Robert, Eratosthen. cataslerism. reliq. S. 27. Nun aber
muls, wie Robert nachweist, Avien bei Eratosthenes gelesen haben,
was Hyginus, astronom. E 6 S. 41 Bunte, uns erhalten hat: ko mm
(i e. Hercuüs et serpentis) ^gäur puptam h^ppüer- admiratus
mier as/ra amsHimL Daher meint Robert, es sei vielleicht V. 189
miratus für miseraius tu schreiben und Holder hat auch so ge-
schrieben. D(jch, wie ich glaube, erfordert der an sich klare Zu-
sammenhanfT keine Andt^runi;. Auch scheint mir ilsiS 0\Qt\a acerba
lahoridii mehr zu miseratus als zu miratus zu passen. Ferner liebt
Avien das Mitleid als Motiv hervorzuheben. Mitleid hat Äskulap
mit dem frühen Tode Hippolyts — miseratus acerbum let? srrippii-
cium (V. 212 f.); Mitleid hat wieder Juppiter mit dem herben
Schicksal seioes Enkels Äskulap, den er selber mit dem Blitze ge-
tödtet hat — miseratus fata nepotis (V. 224); Mitleid hat er auch
mit dem kunstreichen Orpheus, den die Mänaden serrissen haben —
miseratus luppUer ariem praestanüs mumis (V. 639 f.); Mitleid
auch mit dem Schicksal der brennenden Welt —fala stti mis0ratU9
Digitized by Google
55
luppiter orbts (V. 791) und Mitleid hat adbst die Nacht mit dem
Geschick und den Mühen der Menschen faia hominum mtserata
frms, mistrata iabares (V. 855). Ob mm aber Avienua dieses
Motiv in den betreffenden Katasterismen bei Eratoethenes gefimden
hall lälst aldi mchi mehr ennittelD. Weder beim ScblaogentrSger,
noch bei der Leier oder dem Eridaons wird es in unseren Quellen
erwihnt. Wir können daher eher annehmen, daft er es in jene
Stemmythen hineingetragen hat. Und auch V. 855 spricht ei; von
dem Ifitleid der Nacht, während Arat 409 safft: wHpAnm idahoaa rrAvmf.
Dafs Avien die Mythen frei behandelt hat, lehrt auch unsere Stelle.
Denn bei Eratosthenes (Hyg^in) bewundert Juppiter sowohl Herkules
als auch den Drachen bei diesem Kampf. Avienus dagegen stellt
von vorneherein den Herkules als Sieger dar, nur seine Helden-
that, nicht etwa auch der tapfere Widerstand des Drachens, wird
durch die Sterne verherrlicht. Schliefsllch ist auch die Ahnlidiluüt
von V. 212 und 213 mit V. 189 beachtenswert
Holder schreilM V. 1171 nach F:
itettts, o LatoHia uirgOt
fddntkL lue tu^ito si p nunu s ittfftdffdis usrsiL
Wenn ich aber es^ wie A hat» gesetst habe^ so ist dies nur
deshalb geschehen, we3 ich auch in die Spur dieser Lesart su
efkenneh gkmbte» Aus 7 konnte leicht mit Weglassung des Ab-
kfirsungsstriches o werden, wozu auch der folgende Vokativ bei-
getragen haben nu^. Die loteijekdon o findet sich zu Anfang des
Gedichtes V. 71 und 72 in einem emphatischen Anruf, der für sich
dasteht uiul nicht, wie oben, in einen Satz eingeschaltet ist. HuUlcrs
sonst ti cülieher index uerborum giebt unter o nur jene beiden Stellen
an, nicht auch V. 1171. Sollte hier nicht der index recht behalten]'
Grotius hat V. 1269 sahtm für solum vennutet. Avien sagt iiier
von der W'asserschlange, dals sie mit dem Centaur untergeht beim
Aufgang der Fische:
subit isla solum, subä aequom mrs t m,
1^70 iia^tt Ocemti cum $e Cmiemna «s imdas
üearü adgtte nouo M&rmrüU sidate pisce&,
Aßt st^um pflegt Avien sehr oit die Erde m beidchtten; hier
haben wir an den Rand der Brde, an den Horiiont, su denken. Die
Hydra, sagt der Dichter, sinkt unter den Horizont, sie sinkt wieder
ms Meer. So wird derselbe Gedanke wenigstens in verschiedener
Digitized by Google
i
I
56
Form ausgesprodien; wenn man aber saä^ liesti dann hat man
eine Tautologie. Daher wSre dies commeqtum Grodanum deo
Texte besser fern geblieben.
Wenn die Sonne bei 1 ulu^cm Wetter unbewölkt uatcrgcnt,
kaon man annehmen, (lals auch der nächste Taj^" dasselbe W cter
haben wird. Diese Heol^achtung drückt Avien folgcndermafeen aus: 1
et si tranquiiio amnexa cucurrcnt astro '
1565 indideritque Jacem pmito detis integer, ora
mibe carem purusque comas et spleftdidus orbe
eomtemt coae fadem praesumcfe üias.
Das von den Handschriften überlieferte eoma ist von Nicolaoa
Hdnsiiis in comas geändert worden, dem SiniM| dem Metrum, dem
SprachgebrauchdesDichtersganzangemessen. Holderjedochempfiehk
In den Addendis eine Konjektur von R. Unger: coMuattm. Wo
Unger diese Vermutung ausgesprochen hat, giebt Holder nicht an,
denn in dem S. LX. dtierten Progranun ist sie (auch nach Holders
Angabe) nicht enthalten. Wenn ich nun Unger recht verstehe, so
meint er wohl hier den Gedanken zu finden: wenn auch die Sonnen-
scheibe unbedeckt ist f^rrra nube carcns), so fehlen ihr doch die
Strahlen. V. i5(;i hat comac (lieselbe Bedeutung. Doch bei dieser
Auffassung durfte piirus ujiuanim nicht durch eine kopulative
Partikel angeknüpft werden. Auch sai^t Arat 858 ff. nichts von
einer solchen Erscheinung. Ferner erklärt der Scholiast zu Arat:
Hof obv xaäapäv xai dvsTnf^/i^amtv vi^poüQ ö i^JitoQ äiMnv itotTjo^, ax äk
nhjahv opi^^nvroQ mtfilm kpudpai, T:pnq^6xa edStav. Die Worte ora
bis arbe sind nichts weiter als eine AmpHfikation des vorangehenden
Ausdrucks detts tHieger. Das Antlitz des Gottes ist von keiner
Wolke bedeckt, unverhuttt ist sein Lockenhaar und glänzend sein
Wagen. Die Vorliebe Aviens iur den sogenannten accusativus
graecus ist sehr grofs, Heinsius konnte daher mit vollem Rechte
eomas emendieren. Von den zahlreichen Beispielen fiir die erwähnte
Konstruktion nenne ich nur eins: cama etmas (V. 613).
In der Orthographie ist Holder, wie es scheint, dem Vindo*
bonensis gefolgt; er selber spricht sich darüber nicht aus. Während
er sonst die Sch\va!ikuni»cn dieser Handschrift wiedersieht und z. B.
bal l /lanf, bald haicä oder /lau schreibt, setzt er durchweg sokrs,
obgleich sich sollers 7.weimal V. 944 und 1371 in K findet; ebenso
schreibt er stets Heridanus, während doch Fauch (V. 11 20) Bndatms
Digitized by Google
57
hat. V. 815 bietet V antiquum. Holder schreibt nach A antiqum.
Aus welchem Grunde er die Schreibweise des Accius {Ritsehl,
opusc. IV. 687 f.) gegen das Zeugnis der ältesten Handschrift bevor-
zuget, Ist nicht ersichtlich. Wenn mafsgebend sein soll, warum
ist denn nicht V. 749 urguetur und V. 830 stertits (statt sierüesj
geschrieben? V. 196 hat Holder A^m aus A aufgeoommeo, soUte
mdtt die Lesart Auspice in F auf ein uisprüogfiches AeUpice hin-
weisen? Auch dfirfte eine Schreibweise wie coeamttm ISr cjfottemm
nach Haupis Bemerkung (Hermes IV 331) für beseiiigt geben.
Was Holder im Text der Aratea geändert hat, ist, wie ich er-
wiesen zu haben glaube, nicht immer zu billigen; doch hat er die
Kritik des Gedichtes an einigen Stellen durch Aufnahme gelungener
Emendationen gefördert. Holders Ausgabe ist überhaupt willkommen
als die erste kritische Gesamtaussjal^e der Gedichte Avienü. Durch
ihren genauen und sorgtähi'jj^en Ap^nrat und manche nützliche Zu-
j^abe - ich nenne nur den index ucrborum — wird sie fortan eine
sichere Grundlage (ur weitere Forschungen bilden.
Erfurt.
Alfred Breysig (1850 -»85»)»
V.
Der Prozess des Ghrysippos gegen Phormion.
(Demosthenes) or. XXXIV.
Qirysippos und sein Bruder betrieben seit Jahren, mindestens
seit 336» die Getreideeiofulir nach Attika (% 38), vcfUirtea deshalb
In Geschäfteo viel in Athen« wenn sie anch nicht ihien ständigen
Wohnshz daselbst hatten') (1), und rühmen sich bei Terachiedenen
Gdegenheiiea den Athenern Beweise ihrer OpferwiO^rfcieit gegeben
m haben (38 f). Sie hatten bei Alexanders Zug gegen Theben
i. J. 335 dem Volk ein Talent SSbecs verehrt, hatten sodann bei
einer gro&en Teuerung über 10000 Medimnen Weizen anstatt atm
Marktpreis^) von 16 dr. zu 5 dr, an das Volk verkauft und hatten
jüngst wieder ein Talent zum Getreideeinkauf für das Volk beige-
') Dies scheint mfr aus den Worten zrdnv ^/wVr/v ec "^'^ ''>/xdrtp<n> ijirri'mtnv
tlaa^txvuüßtvin mit Sicherheit hervor^nrichen. Trot/dem können die Brüder Me-
töken gewesen sein, wie A. Bäumet, itk, proll. in Demosth. or. adv. Phormionem
p. 47 i>q., A. Schaefer, Demostbeneä Iii, R. S. 300 A. 4, Biass, att. Beredsamkeit III, 1,
S. 515 A. 4 annehmen, da ClAII, 86 (Ditt 93) beweist, dalii auch die ^ivot xar iii-
mpfmf ''AA^vT^mv imSiyaiSvnis was ZaUapir des fotobtm^ ja nr Ckofcgie imd m den
«fafwyai bctaaigeaofea wurden, wenn Ihr AufJentfaalt eine beadnunte, ans anbdcauite
Frist Sberi ü eg . Voa dacr NtederlasMiiv In Adwa aber OMMfaie des GroläliSiMller
das Gesetz aUtahen, wddiet mit den schwersten Sbralen dnAte, ii» nc o&wv !l#9§-
»^tfiv <^).>.f)ai -rrn mzrjf^ f v'» 'frr»'>v l/ndyMM' (vgl. [Dem.] XXXV, 50£), WCÜ di^
«dbe die Freiheit sein«* geschäftlichen Bewegung schwer beeinträchtigte.,
•) f^ti) rij^ xa^tftrr^xhtfi^ ttw^c mit Koehler, Mitt. d. arch. Inst. VIII, 2:3. Denn
wenn bei (Dem.) LVI, 8 zn:; xai'izrrrrjX'iia:; -i/ids; \m7we\fc\\\Ai\ die (wechselnden) Markt-
preise bedeutet, &o ist es unmöglich daraus hier mittels einer zuläi>sigeii «Nuance" der
Bedeutung das gerade Gegenteil, nämUcb einen (Ceststehcnden) Normalpreis zu g»
Digitized by Google
59
steiirrt.') Denn im vergangenen Jahre war wieder (jetreulenot über
Athen hereing^ebrochen, in Stadt und Hafen drängte sich das Volk
HUI die öffentlichen Verkaufstellen, welche die Gerstengraupe nur
in getmgpi Mengen abgaben (37), und der den Athenern befreun-
dete Herrscher des'BoqMVos Pairisades (547—309. Dittenberger
SIGr. 101) hatte sich bereit gefiindeo, die nach Aihen befrachteten
Getreidesciuffe Ton der Edsgang des AaaAihiaolles zu entbinden.
Vor dieaer leHteo Teoening liehen die Brfider auf eine nach
deni Boaporos beatin un te Ladung auf Hin- und ROdofradit 20 m.
Der in doppeller Auafientgiing an^eateUte (3a) und in der ehien
beim Gddwechder Kittos hinterlegte Vertrag besagte nach des
Chrysippos Darstellung folgendes: Für das Darlehn wird aufser
der daiür zu beschaffenden Ladung eine weitere Latlang^) von 20 m.
verpfändet) und diese Ladung von 40 m. darf nicht anderweit be-
winfTf*n. Tcrhni->rh<- Ausdrückt' des Handfhvrrkehrs mOKsen eine hfstinirate Bedeutung
haben und können nicht an zwri vcrschirdent-n Stt lU-n das Gegenteil bedeuten. Und
was die vernieiniliihe ^Tant(ilo)^if'* pc^tnübtT dem vnrhorjjchenden i^eveT»^ ixxaiifsKa
ofMtj^iäty betrifft (Anm. zu Boeckh, Staaubaush. IP S. 26* n. 103), »o hat kein Redner
aie ▼cnchmäht, na aefaie Ya di e nn c in dM gehörige Ucbt sn setien.
t) DteM Aiigabeo baba die Zdlbcttliiifluiiiig der Rede gealclieft, Indem gm« Ihn-
1^ Spcadca in VoUcsbeMUaMmi aa Bbrai dee Gettetdeh ted lc« HenkkMei aus
Solanto Tw fcw m ea , wddie Koehler In den IfitteOuifeik dee loat. Adk VU» «1 £
vtvri&pa^fu^ irpotn»^ täv xaraidlttMrdyTiov i/x^o'tpan' in ^AptaTo^vTo^ <f/>/ovroc (SJo/ap)-
Z. 71: xnl TT'ihy i-' H'iß'ixit'Tjfi ctoyii'^Tt'': Irrt'TwxEv no ['"tr^fuo] anmdav 20CX dpa)(fuiz
(.•^3f/7) und zusammenfassend Z. 6: iTret^ 'Hp. XaÄ. oiarzktl iftXnrtßHf'me'^n- \7:']p>^ t6v
fflWiVHKTif JCXX fiefMfim>t/i zupü>> nfsi>TsJopä^ßu/o^ -pw7"^ rü» xaTanXxißöwTuiv ivrji'ipmv
xo) it£taf Bt9 «J intidireti ^aav ixfAMt XXX dpaxfm<: ai xtm t km . • • Daaach
ftllt andi' die leMe Spende der Brtder in das Jahr det Betliykrlloe aad die Rede In
das feigende, abo 3*7/6. (VgL Kbdder ebenda S. sag. Obitgena «afen aoiwohl die
Jahre der Teacmngea nie die ZeH der Rede achoa vor VcrOffentUcbttsg dieaer Inschrift
ficbdf bcethnnt von BlaM, att. Bereds. m, i. S. 516).
') Dies und alchtt anderes bedeuten die Worte M kripf lmtd>^ § 6. Denn
da(s nicht mit Srha«*fer atifser der doppelten Ladung noch eine andcrweitc
Hypothek verstanden wenien soll, beweist § 33 bmß-ijXTjv nöx ^«»v. wonach die
Hypothek als T>aHting in den Bosporos mitgenomnien werden stollte. Deshall) teilt
auch Chrysippoi in dem Briefe sdncm Sklaven im Bosporos Höhe des Darlehns
nod der Hypothek mit (8). So erklirt es rieh endlich, dafii Chrysippos bei der
AbAhrt iddit weift, daJh Pbennlon dkae HTpoOek nkht.beatellt hat, wie aus eben
diesem Briefe benrargeht Vgl. ahrigens (Dem.) ZXZV, 16.
Digitized by Google
6o
liehen werden. (6). Die Zinsen sollen fOr Hin- und Ruddahrt 600 dr.
betragen (33. 30). Kapital und Zinsen werden nach glücklicher
Heimkehr des Schifis in Athen gezahlt; doch soll es dem Schuldoer
freistehen, das Geld auch schon nach der Hin&hrt an den Rheder
Larapis zurückzuzahlen. Ein Vertragsbruch des Schuldners wird
mit einer Strafsumme von 5000 dr. bedroht
Phormion hat nun nach der Darstellang seines Geyers diesen
Vertrag sofort verletzt, indem er auf eine Gesamtladung von 55 m.
Wert, hei der schon die Lebensmittel eingerechnet sind, aufscr
obigen 20 m. noch weitere 55 m. aufnahm,') so dafs der Gläubiger
§ 7 behaupten kann, l^hormion habe weder sein Kapital noch die
Hypothek, d. i. weder die fiir sein Darlehn beschaffte Ladung
noch die weitere ihm verpfändete Ladung von 20 m. Wert, auf das
Schiff gebracht. Die Höhe der Gesamtladung in 55 dr. wird aufser
durch Zeugnis auch durch die Listen der Etheber des Ausftihrzdks
erhärtet« Phormion habe übrigens auch die anderen Darleiher
hintergangen, denn nach dem Inhalt der Verträge hätte er eine
Gesamtfracht von 115 m.*) einnehmen müssen, es hätten also, selbst
seine 40 hl abgerechnet, an der jenen zugesagten Ladung noch
do m. an Wert gefehlt*
Genug Phormion verlä^ mit seiner Ladung Athen auf dem
Schiffe eines gewissen Dion (10 ), gefuhrt von dessen Freigelassenem
Lampis und mit dessen Sklaven bemannt. Chrysippos giebt ihm
0 Die Wahilidt dteser Bebanptuiv Ist IBr Btaas, S. 590 A. 7 swdfellnik, <la kdne
ZcogniHe dafBr bdgebncht «cheioen* Wir iHHeo alMinpl ntehl, wddMo Lihalt
die § 7 Ende angef&hrten Zeug:nisse hatten, und ob sie auch die Aufnahme weiterer
Gelder bekundeten. Wer zweifeln will, wird vielleicht auch bemerken, dafs diese
weitere Aufnahme möglirh<-rwf'is<- in dem Vertrag gar nicht untersaj^ war, da dies
nicht ausdrücklich hcrvorjjcholicn wird. Indes dlrse Annahme wäre wenig wahr-
scheinlich, und wai» die Aufnahme anderer Gelder betriflft, so wird § 8 und 36 von
den anderweiten GlSubigem so beiläufig, so unbefangen gesptrochen, dafe ich an der
Thatsacfae nidit xweifle. Wtf de aber begrSiide^ dann war aie Ar die Beurteilung
der Gcpta ao widitig, dals der Ver&aser alles auftietcn maltte, um Zeogidsse dafür
SU erhalten.
*) lUr sduftat diese Zahl c^gea Relskes Vonddaff 150 m dnrch Boeokb
(Staatsh. P, 169) völlig geredltlertlgt Doppelte Ladung als TTnterpfand für die übrigen
Kapitalien war um dcswcjjcn weniger erfordert, weil diese Gläubiger die Fahrt mit-
machten (26) und dadurch ru stfindifrer Aufsicht befähigt waren, während Chrysippos
und ücin Hnider oaturgemäis sich gröCsere Sicherhett ausbedaogea, da sie der Fahrt
fonblieben.
Digitized by Google
6t
eiii Schreibeil rar Bestellung an einen seiner Sklaven^ der im Bos-
porös den Winter subringft, und an einen Geschäftsteilhaber mit, in
denen er diese Ton dem Geschäft benachrichtigt und beauftragt, die
ErflUlnfig der Verbindüchkdten durch Phomiion zu überwachen.
Dieser Umstand bekundet, wie mich dtinkt, dals Chryttppo« zu
Pbormiotts Redlichkeit yoUes Zutrauen h^;te; anderenfalls hätte er
diesen Brief nicht ihm, sondern dem Lampis eingehändigt % welcher
ja Ton ihm auch zum Emp&ng der Summe bevollmächtigt war.
Phonnion aber unterfiels die Aushändigung dieses Briefes, sk
er nach dem Bosporos gekommen war, fand daselbst wegen eines
mit den Skythen ausgi'brochenen Krieges für seine Kurzw.iaren
schlechten Absatz, wurde zudem von <\cn .luderen Gläubigern, die
ihn begleitet hatten, gedrängt und crklari< dem T.ampis, als dieser
ihn aufforderte, seinem Schiffe für das liarlehn der Brüder Rück-
firacht zu geben, dazu sei er augenblicklich auiser stände, Lampis
möge mit anderer Fracht abgehen, er werde auf einem anderen
Schiffe zurückkehren (8. 9).
Lampis ftihr nun in der That ab, überlud aber sein Scbift^
indem er zu voller Ladung nodi tausend Häute auf das Verdeck
nahm, und litt in folge dessen nicht weit von Pantikapaton Schiff*
bruch. Schiff^ Ladui^ und dreüsig Fahfgäste gingen zu Grunde,
er selbst rettete sich mit der Bemannung auf dem Kahn und kam
nach Athen (10). Er erklärte dem Chrysippos auf Befragen, data
Fhonmon weder Rfickfracht in sein Sdiiff verladen noch ihm im
Bosporos das Geld ausgehändigt habe (ii). Als nun Phormion,
der au t einem anderen Schiff hcimgekehrr. w ;ir, seinen Verpflichtungen
nicht nachkam, ladet ihn Chrysippos unter Mitwirkung des Lampis
vor die Behörde und erhebt eine Klage gegen ihn, die sich auf die
Aussage des T.'impis stützte, dafs Phormion weder dessen Schiff
heimwärts befrachtet, noch ihm im Bosporos das Geld (ur die
Brüder gezahlt habe (12 f.).
Fbonaiotk bestreitet demgegenüber nicht nur die Ansprüche des
Gegners, sondern überhaupt die Zuläasigkeit der Klage (durch
Paragraphen, schlägt jedoch, als es cur gerichtlichen £nt-
*) Danach eathilt § 32 Ende eine starke Übertreibung.
Der Rechtsgrund dieser Paragraphe ist ein anderer als der der jetzigen
(§ 17); mitgeteilt wird er nicht, doch «teht m Tenniiteii, dals fi 43 gegen denselben
Digitized by Google
62
Scheidung kommen soll, einen Vergleich auf das schiedsrichterliche
Urteil des ihm befreundeten Isotelen Theodotos vor, auf welchen
die Brüder eingehen (i8). Jetzt plötzlich wechselt Lampis die
Rolle und bezeugt vor dem Schiedsrichter, dafs er das Geld von
Phormion imBofiporofi eilialten habe und dafs dasselbe mit seinem
Schiffe uBMrgegangpi sei, und als ihm seine früheren Avasagiea
vorgehalten werden, erklärt er, er habe diese in unzurechnmigB-
Bbagem Zuatand gemadit. Der Schiedsrichter Theodotos konmit
trots wiedeiliolter Vemehmungen zu keinem Ende, da er, wie der
Ver&sser behauptet, weder sum Nachteil seines Freundes, noch
wider sein Gewissen entscheiden will und verweist die Parteien wieder
vor Gericht (21). Darauf neue Klage der Brüder und neuer Etn-
sprudi Phormions, diesmal mit der Begründung, seine Verpflichtungen
seien erfüllt und darum das Geschäft aufgehoben (3).
Mit der Zurückweisung dieser ! in r ede befafst sich der Ver-
fasst r nur kurz, indem er behauptet, der Einwand der erfüllten
Verpüichtung gebe kein Recht zur Paragraphe, sondern gehöre in
gerichtet bt. Dwucb mfl&te Phan&k>n behauptet haben, der Sirdt gdiflfe ganidA
vor die atheniacheo Gerichte; Diese Behaaptung aetit aich cwar mit dem Wortlaut des
Geaeiaes b oJBsaen Widenprudi: dbof «B«u tofe mmk^paif Mti vUsißiiipoif itfty ÜA^ioC^
Mi fS» *A^infß*» mtf^Mmlm (Dem. XXXD, i). Deapodi hfllt di^ Veifiuaer «beimder*
IcguAC für nStig: „Für die Zulteigfccit der Kizgc legt das Gesetz selbst Zei^gaia ah,
indem es bestimmt, Handolsklagfen s«>n statthaft in GeschSftcn abgeschlossen ent-
weder zu Athlon oder nach dem Hafen von Athen, also nicht nur abgesch1os«;rn
In Athen, sondern soi^ar behufs tiner Fahrt nach Athen . . . Dafc» ich tiuii
das Gesctiäft mit Fhorruiou in AthcB abgeschlossen habe, leugnen sie selbst nicht
und doch erheben sie den Einspruch auf Unzulässigkeit der Klage. Aber aa wddiet
andre Geridit sollen wir ans wcDdco, als an Bw^ Ihr Richter des Ortes, wo wir
das Gescidfk gescMoeaea labeol Waa aolt naa dan sageo: wcaa Idi f ImI der
Fahrt nach Athen flbervorteOt wflrde, dann kAnnte ich tair bei Bach vm Phormioa
Rsclit ▼cctdhafliea, jetit aber, wo das Geseift in eniem Hafen gmiülßmm ist, da
wollen die Leute behaupten, sie brauchten bei Ruch nicht Rede zu stehen," Die Be-
weisführung ist unklar, und wer Selbstverständliches beweisen will, kommt leicht
m Unklarheiten. Klarer Wörde sie sein, wenn an der mit f bezeichneten Stelle ru-
gesetzt wäre: (art'lerwärts ein Geschäft gfeschlossen hätte und); aber sie wird ganz
unverständlich, wiaii man mil A. Frankel de condicione, iure, iurisdictione sociorum
Ath. p. 68 und Lipäius Att. Proz. S. 636 A. 411 bi $ 43 die Worte streicht: xal ob
t^SvB» x6» *J^-(jvrfm> iViA rivr^rat li«M twl^ «üsS wC *A^itd5k wddie alkto
den Scfalteel geben sa dem Satae dta>^ yAp ^ d /tly xtL Die Vorwflrfe die
Uhle, quaesL etc. part U 4 becfigUdi dieses Ponktea dam Verfimer macht, sbd mir
Movcvsttodudi y?b l i a b ep»
Digitized by Google
«3
die Vc rii an dlt i n g des Processes (3), und f> ao spilerer Stdle
noch binzo, dals die Gegner aelbit bd der ersien Eittrede duidi
den Voradilag eines Scliiedagerichts die ZalSssigkett der Klage
anerkannt haben (44). *). Im Übrigen sieht er sich gen6tigt, dem
Geguer anf das von diesem gewünschte Gebiet «1 folgen und sein
besseres Recht in dem gaiuen Streite zu erweisen. Charakterisch
ist der Satz, mit welchem er dazu übergeht: „Indessen hoffe ich
auch aus der Sache selbst zru erweisen, dafs die Klape zu-
lässig ist." Damit hatte der Gegner eine doppelte Chance und
jedenfalls Zeit 1^' wonnen, ein beredtes Zeugnis für die Müsstände in
dem attischen Gerichtsverfahren.
Die Behauptung PbonmonSt er habe das Geld im Bosporos
an Lampis gezahlt, ist unwahr. Denn erstens, so fuhrt der Vei^
fasser ans, hat Lampis selbst, bis su dem Schiedsgericht vor
Tbeodotos, stets das GegenteiL ausgesagt und Phonnion adbst
hat in seiner ersten Paragraphe nicht gewagt, diese Behauptung
auftiistellen. (la^i fy. Zweitens er w5re gar nicht Im Stande gewesen
SU zahlen, denn er konnte im Bosporos kaum die drängenden an-
deren Gläubiger befriedigen, und wenn er angiebt, (Qr unsere
Rechnung dem Lampis im Bosporos 120 kyzikenische Stateren, die
er sich zu Landzins geliehen, gezahlt zu haben, so ist das eine
oifenbare Lüge. Denn der Kyzikener galt daselbst 28 dr. attisch,
dies ergiebt 3360 dr.; dazu Zinsen von i6Vs7t
mit 560 dr.
Sa. 3920 dr.
Danach hätte Phormion, um 2600 dr. zu erlegen, sich einen Auf-
wand von nahezu 4000 dr. verursacht, das ist ganz und gar un-
glaublich.^ Dritteos, wenn Phormion im Bosporos das Geld ge-
n Ich kann dies Argument nicht so thöricht finden, wie es Uhle, quaest. de
oraiionum Demosth. falso addictarum scriptoribus part. IT p. 6 Prschienen ist. Denn
durch seine Bitte (§ 18) um ein scliiedsrichterUches Verfahren liat der G^^er io der
Tkat dn geringes VcrtrancB m dem Erfolg seiner eraten Binrede bckvmiet, vnd
«caa er JeCit wledentm aar Btnrede schreitet, ao kam ttun der Yer£uMer mit einem
gewiMea Recht entf^eahahea, dala er «ich mit aeiner froheren Handlimgaweiae
In Wlderapradi aetae. UUe achidbt Oberhanpit in dem Beatreben, die Beweiafflhning
des Vetfuama bofabmietaea, flberdaa Ziel
Dafs diese Rechnung hoch grdft, veiBtdlt iidl von seibat Ich zweifle aber,
ob die Einwände, die A. Schäfer, Demosthenes III B. 306 dap^egen erhebt, stich-
halt% «ind. Zwar aiOge^ ao lieifat es dort, der Goldlcurs damals, vielleicht während
Digitized by Google
64
zahlt hätte, so würde er, wie alle Schuldner, welche ihre Gläubiger
befriedigen, Zeugen zugezogen haben, und dies umsomehr, als er
den Betrag nicht dem Darleiher selbst, sondern einer Mittelsperson
einhändigte. (a8 f.) Aber Phormion ist von An&ng an anf Betrug
ausgegangen, hat schon von AtHen aus nicht genügende Ladung
eingenonunen, dann es mit der Behauptung vasucht, vom Bosporos
aus das Schiff des Lampis mit unserem Gelde befiachtet zu haben
und erst, als diese sich nicht halten liefe wegen der Ausfuhr-
verzeichnisse im Bo^oros, hat er sich mit Lampis zu seiner
jetzigen Aussage vereinigt (33 f.). Und nicht einmal das Zeugnis
dieses Lampis lieg^t jetzt vor, sondern nur Zeu^^^nifse andrer über
seine frühere Aussage vor dem Scltiedsrichter Theodmos (46), er
selbst frachtet, als Metökt von Athen, Cretreide vom Rosporos
nach Akanthos, obgleich dies mit den härtesten Strafen bedroht
ist (36).
Dies ist der wesentliche Inhalt der Rede, und das allgemeine
Urteil, dem man nur beipflichten kann, geht dahin, dafs, soweit wir
den Rechtsfall zu beurteilen vermögen, die Brüder in ihrem Rechte
dM Kfl^es, ün Bosponw m» hoch geMl^«n «dB. Aber es »konnte, da ^ Zablaap
im ailiadien Hafea gescheheD nrasite, der maasfebeade Goldkun kein anderer eda,
als der attlsdie^* Es handdt alch dodi Uer dämm, wddie Aa af aben aitih
Phormion gemadit bfttte, wenn seine Behaoptmig wahr w&re. Er wollte an Lampis
im Bosporos (§ 3s) afioo dr. attisdi lahlen ; besaMt er diese in Kydkeneni, so kAmien
seine Kosten nur nach Hem Kurs der Goldmünze im Bospnros berechnet werden,
und seine unglaubliche Thorheit hatte eben darin bestanden, dafs er in Kyzikenem
zahlt, anstatt diese in attischem Geld imuuset/en und damit den Lampis abzufinden.
Denn so hätte er nur 93 JStatere jjeljraurht, also 27 erspart. Der Kisrs von 28 dr.
ist ungewöhnlich hoch , wie Boeckb Staatsh. I', 33 i^ehr richtig annahm , und er
iiätte darin weder von seinem Herao^ber S. 6* angegriffen werden sollen, nodi
liflttea andere diesen "Sjon als den g^ewAhnUdien anffitssen ditffen. Bs liegt vld-
mdir die Vemmtung nahe, dals iso Stetere damals nach gewShnUdiem Kars
3600 dr. galten. Wie anders wSre Phormion au der Bdmuptung gdfiommen, er
habe seine Sdidd mit iso Stateren abgetr^en, wenn nicht in seiner Vor*
Stellung diese Summe gleich den 3600 dr. gewesen wäre, wie aber h&tte ddi
diese Vorstellung bei Phormiun entwickelt, wenn nicht der Kyakener in Athen da*
aUÜG dr, ^epToltcn hätte (vj^l. CIA II. 74! c).
Ferner bemerkt Schäfer, dafs die Zinsen für das auf^^en(1mmenc Geld nicht an
Chrysippos zu zaiiJen waren, coodcrn ait einen Dritten; da» ij»t unzweifelhaft richtig
und auch andere Gelehrte wundern sieb, warum Phormion diese 560 dr. Ziiis«i an
Lampis geaUt haben soll (Dareste, plaid. dv. I, 313). Steht denn das aber wjik>
Digitized by Google
waren. Der Form nach bietet die Rede die Eigentümlichkeit, dais
von dtm Sprecher Chrysippos an mehreren Stellen defselben die
3. Peraoa mk oörog gebraucht wird (§ 20, 23, 26, 27, 2% 3a).
Danadi Tcrtetlte schon Libamios in der u7:6Seatg die Rede an zwtt
Sprecher, imd die Züricher und flinea foigeiid A. Schäfer haben
dem Chrysippos 1 1 — 17 und 33— 511 18 — dagegen einem andern
Sprecher, voraussichtlich dem Bruder, zugewiesen. Htergegen
kann nicht eingewandt werden, dais der Bruder in § 18 rft 4^
Xpuahif und § 29 tois ifinlg xp^fitm das Geld als sein Eigentum be-
leichnet, da es nach % 36 und 38 den Brüdern gemeinsam gehörte.
Wohl aber macht § 31 Schwierigkeiten, indem dort der Bruder
Darlehn und V^erirai^ sich selbst zuschreiben würde, während er
ersteres in 4^ 23 und letzteren in j? 26 und 27 ausdrücklich als
von Chrysippus Ijo wirkt darstellt. Deshalb hat Im. Hermann in
dem P>furter Prograinm von 1853 erklärt, § 31 könne nur dem
Chrysippos zufallen. Wenn jedoch Nitsche in seiner Dissertation:
de traidendüs partibus in Demosthenis orationibus (Berlin 1863)
Thea. 4 auf diesen Umstand einen neuen RoUenwecbael gründet
Hdi tft der Rede? In 1 93 iklier nicbl: «Phoraloa aber bcitanptec, dem Lampis im Boe«
pom teo kyiikeiiitdie Stal«re gettUt » habep, die er eldi sn ImMm gdlelieii.'*
Wen es mm Ik f 95 k^<K im oA^ £ £ ^ eßm? 4 Mfit$n^ ^ ywi^w rf mn, 89
A^jfoUopv k^axmnutv ^ptigfiüit t/ntbmtta fa>ä^ xai r/HOXodoc aal l^^awta im»'
«free iTpoetXe-:' äv, xai toxov mwaxuaiaz ^pc^fiäq xai k^xiivra dtomadfiew^ 8 f>r/<Kv
dLisoJttAtoxi^at i^opfiuav Adfxiait, rpta^tMa^ iy,axi>(na:; sfxn/n'^, so ist klar, dafs die Worte
a fTicnv drxiiStdtoxivat 0r>pfiic/)v AaßTurk hei den Zinsen nicht ihren richtigen Platx
habco. Wollte der Verfasser saj^en, dafs Phormion auch die Zinsen an Lampis bezahlt
habe, so gehöreo -sie hinter die Summe, alsu hinter eucomn, wenn oicbt, so sind bie
hinter das Kapital, alao Ualmr i^podit^ ta stelleiil Man sagt xwar der Verfasser
irfedcdwlt, PhomlM liSlte oach idber Anfabe 13 m. «n vidi besablt, und dabei
iiml die Zinseii eiagerednet (| 95 a. B.« t 30^ S 4s)i aImt diese Sidlea lanca aldi
doch «aitn«>ii, odbat daa i^po^nMm % 30^ von den Kosten vetstehen, die PhonBion
gdmbt bfttt^ wenn seine Angaben wahr wftren, und die aweideatlgen AuadrOdce
scheinen abaiditlich fewShlt, um das Verfahren des Gegners um so unglaublicher er-
scheinen «u lassen. Danach, meine irh. sind in § 25 die Worte '/ bis \ir>-:<'!c hinter
KpoetXe^ äv zu versetzen. Um ihren jetai^^en Platz zu verteidij^en, könnte man daran
denken, Phormion habe die Summe von I.ampis selbst jjebor^ un<l diesem nur die
Zinsen mit 500 dr. baar gezahlt. Aber ich wül'stc nicht, wie £>ich diese Annahme
mit den i30 Stateren in § 33 in BinJcbmg bringen liefse, glaube auch, eine aoldie
Behauptung dee Phor m i o n wSede Tom Verfimaer deudldier hcrvocfeboben ttad< la
anderer Weise bdUaipft worden aein,
5
d6
dergestalt, dafs Chrysippos § 30. 31, dann der Bruder wieder ^32,
33 gesprochen habe und dann abermals Chrysippos gefolgt sei, so
ist dieser wiederholte Wechsel in kurzen Unterbrechungen äufeerst
unwahrscheinlich, während für jene Dreiteilung der Rede sich doch
immerhin Gründe denken lassen* Diese Schwierigkeit glaube ich
anderweit lieben ni können, und wenn mein Heilmittd nidit das
gelindeste ist, so erhält es vielleicht dadurdi einige Unterstütsong,
dais es mglttch andere Schäden m bessern verbricht, weldie un-
abhängig von jener Schwierigkeit sich bemerkbar gemacht haben.
§ 28 steht am Ende einer Reihe von Gegensätzen der folgende:
Und andre Leute, wenn sie auf ein&che Fahrt Geld aufiiehmen,
rufen bei der Abfahrt aus dem Hafen viele Zeugen herzu, dafs
jetzt bereits der Gläubiger die Gefahr trägt; lJu aber stützest Dich
als einzigfen Zeugen auf Deinen Mitschuldigen und zogst weder
unsern »Sklaven zu nocli den Geschäftsteilhaher, noch gabst l>u den
Brief an sie ah, in dem geschrieben war, sie sollten Dich bei all
Deinen Schritten nicht aus den Augen lassen, 29 xatToi, €o «.
otjx äit Jipd^teu 6 TOteSroG, /"umg yoriftfiara Aaßwv /JYj aTZoäiäanceu dpätog
xac dimUoQf ^ v&i od tpavtpm ianu ofuv ro rooTot) xaxovpyrjfia i$ aurwy
xcü TtUov wo äavtuifjtcttxK, jctptßiijtw muß» h> «g» fyoa^ltft, ^^was Ver-
wirrung'*! bemerkt Blass, S. 53a Mir erscheint die Verwirrung
arg, insofern der emphatische Ausruf maot, ^ moH deol, der
augenscheinlidi bestimmt ist, die Reihe von Gegensätzen abzu*
schliefsen, von denselben durch einen parenthetischen Satz getrennt,
und um das Ungeschick voll zu machen, dieser Satz gleichlälls mit
ite^Tot eingeleitet wird, welches dem folgfenden mtkot die Kraft
raubt, ja den Leser verleitet, schon im ersten xahnt den Abschlufs
zu suchen, l^nd hierin wieder findet sich der Leser bestärkt durch
den eingefugten Anruf der Richter, der dem vSatze Gewicht verleiht,
also der parenthetischen Auffassung hinderlich ist. Kann ein Redner
mehr thun, um eine Wirkung, die er beabsichtigt, selbst zu beein-
trächtigen?
Mit § 30 folgt dann eine Reihe ganz ähnlicher Gegensätze,
§ 31: Hättest Du mir, dem Darleiher, gezahlt, dann hättest Du keine
Zeugen ndtag gehabt. Du hättest den Vertrag ausgehändigt
bekommen und wärst der Verbindlichkeit ledig gewesen. Jetzt
aber, wo Du nicht an midi, sondern an einen andern tur mich,
Digitized by Google
6;
nicht in Athen, sondern im Ro^poros zahltest . . . hast Du keinen
Zeugen zu^rezo^cn, wctlcr einen vSkhivcn noch einen Freien. § 32
..Der Vertrag gebot mir ja, an den Khetler zu zahlen meint er.
Kr hat I )ich doch aber nicht gehindert Zeugen herbeizurufen und
den Brief abzugeben, xat mds fdu T^i^ <^ düo aoyypafäg kmc^aamo
6jdp roo üi^ißokoumif &i 01 jxtüjLor amazoTjyTtq; <pj de fjtdvoQ fdv^ fjz
Mvac rtfi pooKdijpgf tb j^po&Un*, tidatQ xam aoü anyt^v 'Aör^vT^m arj^ypa^^
npb^ rouvonß, § 33 Aifst (f tag ^ ati/fjpafi^ mMmge uewQ aMv
JbiD&omfat TBthikt ttk „Zwiacfaen | 33 und 33 mangelt der Zu-
sammenhang", meint Blass S. 520 sehr richtig. Doch worin ist
diese Ztisammenhaogslosigkeit begründet? Auf eine Reibe von
G^ensätzen folgt mit ^ fäp mffjpofff /et, ein ESnvrand des
Gegners, der kurz zurückgewiesen wird. Und darauf — folgt
wieder ein Gegensatz, dem jeglicher Abschlufs iehlt, ein Gegen»
sat7, der unvermittelt zwischen zwei Anreden') hin^gestellt ist.
Der Zui,ammenhang wäre hergestellt, sowie dieser Gegensau, die
Worte xat otus bis xo^koi, ausgeschiede n wurden, iJann schlösse
sich ein lunwurf des l'hormion an den andern.
I>iese \\'f)rte des 32 al)er enthahen grade das roi^c ro^l^ov
von Chrysippos gebraucht, wekhes nach dem 31 anstöi'sig war^
sie gehören ofTenbar in den von dem Bruder gesprochenen Teil
der Rede, und wo anders werden sie ursprünglich gestanden
haben, als dort, wo ohnehin ein Anstofs entdeckt worden ist, in § 39
zwischen den beiden Sitzen mit xaaot hinter iitpam»; und damit jeder
Zweilel gehoben sei, so wird dort mit twmim xpoda» dxoikdAvm auf
die hier befindlichen Worte Ikmoi vf vatud^p^ r6 j^fHfmWf mit idtiw
fw deomitfiaxog auf den hier erwähnten Vertrag Bezug genommen,
dann erst kehrt der Gedanke mit np&rav ^ nmda tAu toAwtt
»{2 tdv Moofayiv zu § 98 Ende zurück. Ja selbst die Wahl des
Pronomen Sds (in tak ofos fikv , , ,) für das sonst angewandte
n*jzoQ findet jetzt ihre Erklärung, da oftroQ soeben (in ih murtm xuxo^pyr^ia)
vom Geiriier i>'ebraucht war. Der Phiral aber h.ätte nicht Anstofs
erregen sollen, denn er darf von Chrysippos und seinen Beiständen
^ Dafii diese beidei) BinwArfe f 3s md 33 ca dnaader niclrt paascn, irte
Blaaa dseada bemerkt, bt richtig, darf aber den Verf«saer nicht nm Vorwurf
gemacht verden, denn dieser adbst leg:t in § 33 den . Vidcrqmch dar, den die
beiden Einwinde enthalten.
5*
Digitized by Google
68
(vgl. § 52 wüjov ttvÄ) ebenso gut gebraucht werden, wie vom
Gegner (§ 3 und öfter).
Das Ende des vom Bruder gesprochenen Teiles mufs jetzt bei
§ 39 xai TÖv 7mtv<üv6v angesetzt werden. Mit tart yäp dr^itoo mufs
Chrysippos wieder beginnen, denn § 30 und 31 hängen eng zu-
sammen, und in der That ist ja das lebhafte xahoi, m xaSt
öeoij . . . ganz geeignet für einen Abschluis. Diesen Personen-
wechsel freilich hat Elass S. 519 ganz gdetignet, hauptsächlich
gestütxt auf jenes olÜr, welches, weÜ es von beiden Bfüdern
gebraucht sei, zu der EfkUuiing führe, dais die Rede vrsprüngltch
für einen anderweiten Fürsprecher besttmmt gewesen sei Dann
sei die Umarbeitung <ur Chrysippos nicht mit der nötigen Sotgfidt
erfolgt und oÖmc in den mitderen Teilen häufig ungeändert
geblieben.
Ich glaube nicht, dafs diese Erklärung befriedigen kann, denn
in den stehengebliebenen ouzo<i ist eine gewisse Methode nicht zn
verkennen und in dem iv Zfji fiipst^) hptvtoiv des § l erscheint der
Wechsf'l der Sprecher angekündigt, einem Ausdruck, der, wenn
er nur den Anschlufs an Phormions Rede bezeichnen sollte, gewifs
auch im Anfang andrer Reden sich fände. Den gewaltsamsten
Ausweg hat R. Duncker eingeschlagen in: Inter privatarum causa-
rum orationes Demosthenicas qnae pro genuinis habendae sint.
Greiffenberg L Ponunem 1877 p. 13 sq.» wacher die § aa — ^33 als
Madiwerk eines Rhetors ausscheidet Wie nun dieser Rhetor zu
der Verwirrung in der Personenbezeichnung gekommen sein soU,
danach wird nicht gefragt, wohl aber wird aus § ao das entgegen-
stehende uphQ fioihev herausemendiert. Ein solches Ver&hren be*
dar^ meine ich, keiner Widerlegung.
Breslau. Th. Thalheim (1869—1870).
1) Es ist nicht ersichtlich, wie der Artikel hat Än&tofs erregen können (Im. Hermaoa,
1. O. 1^ R. Dnadecr Piofr. Gniffi»b«rf L P. 1877 p. 14), wddher IndifidBdli
po wBw hh ch grfmacJit iit TgL Krater 50, a. 3.
Digitized by Google
VL
Zu Petroniusy Satirae 62.
Dafs die Erzählung des Niceros bei Petronius, Satirae 6i. 63
za dem Märchenkreise von den Werwölfen gehört, ist längst be-
merkt worden. Kapitd 62 enthält aber eine Emidheit, deren
richtige Erklärung, soweit ich weüsi bisher nicht gegeben worden
ist. Als Niceros mit seinem Begleiter auf der Landstrafse stt den
Denkmälern gekommen war, zog steh dieser aus und legte seine
Kleider an dem Wege nieder. Dann heifo es weiter: tlb eAvum-
miHxä ffesümenia sua et stMto Atptts f actus est . » , . ego pri-
mittis nesdebam ufri essem, deinde accessi, ut vesHmenta eins
tulleretn: üla aiitent lapidca facta sunt. Es scheint danach, als
ob die Verwandlung in einen Wolf mit dem Umharnen der Kleider
in Zusammenhang stehe und das ist wohl die all«Temeine Ansicht,
wie ;i< auch Jacob Grimm, Deutsche Mythologie Ii, ^ 915 Anm. i
vertritt. Indes Kapitel 57 lehrt uns etwas anderes. Dort sagt der
Mttfireigelassene des Trimalchio m Ascyltos unter anderem: st dr-
cmmmnxero jfhtm, nesciet qua fugtai. D^aus ergiebt sich deut-
lidi, dais das Umharnen für ein Mittel galt, jemanden am Entfliehen
SU lundenL Und dies wird durch eine Parallele aus dem indischen
Ahertume völlig sicher gestellt, auf die berehs Stenzler aufmerk-
sam gemacht hat. Bei Päraskara Grbyasätra (ed. Stensler Xjtae^
dg 1876—1878), fuhrt der Abschnitt 3» 7 die Überschrift {| utAla-
parimHu&v \ »das Umhamen des Knechtes** und lautet in wördicher
Übersetzung so: „Während er (seil, der Knecht) schläft, soll (der
Herr) seinen Urin in das Horn eines Thieres lassen und nach links
hin dreimal um ihn herumgehen, indem er (dabei den Urin) sprengt
(und die Verse spricht;; „\ on dem Berge (deiner Heimat), von
Digitized by Google
70
Mutter und Schwester, von den Eltern und Geschwistern und den
Freunden löse ich dich ab. O Knecht, du bist umhamt, wohin
wirst du, umhamt, gehen?" Wenn er (trotzdem) wegläuft, soll (der
Herr) Feuer von einem Waldbrande nehmen und darem Platten
aus Ku^agras, die mit flüssiger Butter bestrichen sind, opfern, (in-
dem er die Vetse spricht:) »Rings um dich, o Ausreilser, ist das
Feuer: verschwunden sind die Kräuter des Ihdra. Nachdem Indra
dich mit der Schlinge (für mich) gebunden, möge er, wenn er didi
(doch) hefruit, einen andern (Knecht mir) herbeiführen." Dann wird
er ruhig im Hause bleiben."
Bei PAraskara Hegt also eine doppelte Beschworungsart vor,
mittelst des Umharnens, und, falls dies nicht wirken sollte, mittelst
Feuer und Ku^agras. In der ersten Beschwörungsformel entsprechen
dieWorte/^7/vwid//izh kvagamühyasi, „wohin wirst du, umhamt, gehen**
genau den Worten des Petronius: si circummmxero illttm, ncsctet qua
fugiat, die einen metrischen Anstrich haben, und die Ähnlichkeit ist
um so groiser, als Ascyhos vorher (p. 7, 6) geflohen ist und iari-
ßiga gescholten wird, was dem Sanskrit ui&la entspricht.
Denselben Zweck wie hier, hat das Umhamen auch in Kapitel 63.
Es ist ein allen Verwandlungssagen, und der WerwoUsage gans
besonders, eigentumlicher Zug, dals die betreffenden Personen sich
▼or der Verwandlung nackt ausziehen. Daher erscheuien sie auch,
wenn sie ihre Tiergestalt plötdach ablegen müssen, nackt Zahl-
reiche Beispiele hat Wilhelm Hertz gesammelt in seiner Schrift:
Der Werwolf. Stuii^art 1862 p. 68. 71. 73. 74 -76. 79. 84. 85. 91.
97. T04. 118. Cfr. W uttke, der deutsche Volksaherglaube der
Gegenwart 2. Auflage Berlin 1869 p. 260. Nach seiner Verwandlung
zerreifst der W erwolf alles, was ihm aufstofst, so dafs, um ihn vom
Morde abzuhalten, ihm oft Kleider und dergleichen vorgeworfen
werden, zuweilen auf seine eigene Bitte (Hertz p. 82). Der Wer-
wolf hat also alle Ursache auf seine menschlichen Kleider besonders
zu achten; gingen sie verloren, so müiste er nach der Ruckyer>
Wandlung nackt umherlaufen. So finden wir, da& in mehreren
Sagen gans besonderes Gewicht auf die sorgßltige Aufbewahrung
der Kleider gelegt wird. In dem Äsopischen Schwank: KUnr^ jnt
juat9axe6Q Nr. 196 ed. Halm sagt der Dieb zum Wirt, dem er vor-
redet, er werde sidi in einen Wolf verwandeln: Mapai doo, Sw fuld^
td fftiiadfMft hfveßda fiip xataXtf^ und als der Wirt fliehen will, hSh
Digitized by Google
7»
er ihn mit den Worteo airudc: Xaßk vä tfuhtd fwo, ha fid^ daoUo» odttL
Nach anderem Glauben war die Rfidcverwandhiag überhaupt daron
abhangin;, dais der Werwotf seine menechlichen Kleider wieder&nd.
Im Lai du Bisclaveret der Marie de France gesteht der Ritter
seiner I i au, dafs er „nacki die Wolfsven^-andlung eingehe und
seine Kleider im Wald unter einem hohlen Steine wohl verwahrt
halte: denn würden ihm diese g-enommen, so mufste er Wolf
Mriljcn, bis er sie wiederfände" (Hertz, p. 91 f.). Ebenso schärft
im Lai de Melion der Ritter seiner Frau vor seiner Verwandlung
in einen Wolf ein, sie möge seine Kleider wohl hüten (Hertz p. 95),
ein aber Zug, der dort aber sonst gegenstandlos geworden i^
Gervasius Tilbnriensts enäfalt in seinen Otia Imperialia von einem
Calceveyra, dais er zur Nenmondsfeit seine Kleider unter einen
Fdsen oder Dorastranch gelegt und aicfa nackt im Sande gewSkt
habe, bis er in WoUsgestalt mit offenem Rachen darongdanfen
sei (Hert* p. 97).
Diese Anscfaanung nun Uegt auch bei Petromus vor. Der
Soldat iimbamt seine Kleider, damit sie niemand wegnehme und er
sie bei der Rückverwandlung wieder finde. Dies war auch der
Fall; denn als später Xiceros an die Stelle kommt, an der die Kleider
zu Stein geworden waren, findet er nichts als Blut, da der Soldat
die I\ieider wieder an sich genommen hatte. Die Erzählung ties
Niceros tragt also einen sehr altertümlichen Charakter. Wie hier,
liegt auch in der zweiten, bei Paraskara erwähnten Beschwörungs-
weise die Wirkung zum grofsen Teile mit in dem bei der Be-
schwörung beschriebenen Kreise und den runden dabei mr An-
wendung kommenden Gegenständen. Unter den Fluten aus Ku^a-
gras hat man näaütcb flache, runde Geflechte za Tentdien, die dazu
dienten, die Hände beim Anfassen der heüsen T6pfe za sch&tien.
Auf ihrer runden Gestalt beruht auch die Erkenntnis des richtigen
SJnnes des letzten Beschwörungsveraes, der grolae Schwierigkeiten
bietet. Br lautet im Original:
pari hyaland hvala oivrtt&idravihidhaA |
Indrapä^ena sMi mahyaiw muktvithdnyam änayet ||
Wie das Metrum zeigt, ist der Vers verdorben. Stenzler
übersetzt: .,ner Flackernde, o du Flackernder, der du entkommen
aus Indras Schlinge, möge dich binden mit Indras Fessel und dich,
einen andern entlassend, zu mir (uhren.'* Oldenberg (Sacred
Digitized by Googl
7»
Books of the Käst Vol. XXIX p. 351) sucht die Verderbnis in dem
Kompositum nivvttendrai h ndJmh, das er nicht übersetzt. Ver-
mutungsweise jjlebt er ihm die Bedeutung ..givin^ it up to consume
the plants", bezieht es also als Adjektiv zu hvalana. Er über-
setzt: „May the stumbler stumblc round thee, . . . raay he tic thee
widi Indra's fetter, loosen thee for me, and may he lead another
one up (to me).** Ich kann in dieser Übersetzung kernen genftgendeo
Sinn fin<iei], vor allem gar keine Verbindung mit der YOdier an-
gegebenen Ceremonie. Man weiis nicht, wer «der Stolperer** nt»
wie er den Knecht mit Indras Fessel binden, ffir den Herrn aber
lösen und noch einen andern hefbeifithien soll.
In der Ceremonie ist von zwei Dingen die Rede: vom Pener
und vom Ku^agras. Diese beiden müssen süso im Verse erwähnt
werden. Die Wund kval bedeutet „krumm gehen"*, ^^straudEdn",
„schwanken", in übertragenem Sinne „auf Abwege g^eraten".
hvalana .,hin- und herschwankend'' ist substantiviscii „tias Feuer",
als das „flackernde**, wie Stenzler übersetzt, kvalana und nicht
jvalana ist gewählt worden wegen des foli^ enden hvala. Damit Ist
der Knecht als der unstäte, imcirhfre gemeint. Hinter hvala ist der
erste Satz zu Ende. Will man das Wortspiel des Originals wieder-
geben, so kann man übersetzen: .,Um dich herum) du Durchbrenner,
ist der Brenner". Die folgenden Worte sind, wie das MeUrum zeigt,
aufzulösen in nimttä IndravirudhtAi und nivrttä ist = nivriias,
virudhdDi Nomin. plur. In nafsühtdraviyudiuil^ liegt also eine Schrei-
bung vor wie in vigoU flir vifoa it, cemdHva 0ir ctt$idra ioa, kSvali-
nd&wh für khfola Indr^ u. a. (Ver£ in Z. d.D. Morgen! Gesellschaft
35,78t ; cfr.Benfey, QuantttStsver8cfaiedenheiienI,33£r.; Holtsmann,
Grammarisches aus don Mahibhärata Leipzig 1884 p. 4> Böhtlingk,
' Berichte der K6nigL Sächs. Gesellschaft der Wissenschaften 1887
p. 313; auch Rämliya«ia ed. Schlegel i, 45, 48. 46, 17. 84, a. ed.
Gorresio 3, i, i. 5, 14, 12. cfr. 6, 76, 9).
Mit den Kräutern des Intlra ist das Kuvagras gemeint, das ins
Feuer geopfert wird» und zw^ar, wie sich aus dem Zusätze Indra
und dem Indra des folgenden Stollen er^^if^ht, eben dem Indra.
Der Glaube war offenbar der, dafs die tleni Indra ins Feuer
geopferten runden Ku9agjasplattea su einer Schlinge wurden, mit
der Indra den zum Fortlaufen geneigten Sklaven band. Dies ge-
schah durch das Verbrennen der Krauteri die also mvtüAs nve^
Digitized by Google
73
schwunden", „verjjangen" d. h. ^verbrannt* sein müssen, ehe der
Zauber wirken kann. In dem zweiten 1 eile des Verses ist inahyani
dnc erklärende Glosse; es stört das Metrum. Ich glaube, dal's es
an die Stelle eines alten to& getreten ist, das hinter sitvä und vor
mukiva leicht aosfallen konnte. Das Subjekt ist aus Indrapäfena zu
entnefameOf wofiir wahrscheinlich sa kaen ist JnänAk p&fhuL, atha
beweist, daft mukivä den Vordersaix bildet, und zwar einen hypo-
thedadien. Auf die richtige Bridämng weist der Kommentator
Jayarslma han, mdem er vimdh mit pA^a erklärt Der ganxe Vers
lantele also mit Auflösung des Saadhi ursprüngHch so:
pari tvi hvalaad hvala, nhmti Indravtrudhail |
Indra// pa(;^ena sitva tva muktvä athänyam attayet[|
Die Übersetzung habe ich oben gegeben.
Der .^magische Kreis" ist in Indien von Ahers her angewendet
worden. Keim Som ik iiir i t c!f'r Kaufpreis eine Kuh. Die Stelle
des Erdbotlf ns, wohin sie drri siebenten Schritt setzt, wird ausge-
hoben und darum mit einem Stückchen Gold oder dem Horn der
schwarzen Antilope, nach andern mit einem Holzspan, ein Kreis ge-
zeigen; dadurch glaubt man die Dämonen und Feinde abzuhalten.
Der Adhvar]ru spricht danach den Spruch: „Umzirkelt sind die
Dämonen, umzirkelt die Feinde; so schneide ich die Hälse der
Dämonen ab; wer uns haist und wen wir hassen, denen schneide
ich so die Halse ab*. (TlittiffyasajNhitä i, a, 5, i. 6, i, 8, 3. 3, lo» i.
Weber zur ersten Stdle; Ind. Smdien 10, 36a Mäiträyaiiito<wdiitä
3, 7, 7). Hier soll der Kreis die Dämonen einscfaliessen; an andern
Stellen soll er daza dienen, sie ansznschliessen. So keilst es TS. a,
2, 2, 3: „In der Nacht erheben sich die Dämonen; wenn sie sich
zusammen erhoben haben, tötet man sie. Man soll auf einem um>
hegten Platze opfern, damit die Dämonen nicht n.ichtVjluen'". Als
besonders wirksam galten Umzäunungen aus dem Holze der Gmelina
arborea (TS. 6, 2, i, 5. 6). Wenn jemand mit einem Stabe aus
Ol* andrrholz, den er mit Opfei n und dahinter gesungenen Säma-
sprüchcn geweiht hat, um eine Stadt oder einen Marktflecken
oder ein Dorf oder einen Stall oder ein Haus eine Linie
zieht, indem er dabei an ihren Schutz denkt, so können
unerwünschte Personen, wie Diebe, nicht hineinkommen (Samavi-
dhänabrähnuMa s, 4, a). Oleanderholz wird gewählt, weil die Blüten
des Oleander rot smd und zu Totenkränzen verwendet wurden
I
74
(Verf., ZDMG. 40, 119 mit Annierkung^ i). Oleanderholz soll also
den Dieben schaden. Der Ivrcis spielt eine grofse Rolle in der
2^uberkunst; Zauberer aller Art bedienen sich seiner bei Ausübung
ihrer Kunst. Einigte Hcispiele tinden sich verzeichnet bei Böhtlingk-
Roth s. V. ma;/Y/ala p. 449, 12 ff. v. u. Cfr. Tawney, Kathasaritsä-
gara I, 154 Anmerkung § und p. 575. II, 629. Wuttke, der
deutsche V(jlksaberglaube § 384 £ 773 f. u. s. w.
Ich will hier noch besonders aiifinerksam machen auf eine
wenig bekannte indische Sitte, den sogenannten »Sfiielkreis'* oder
MSpielerkreis**, Im Sanskrit tfyikamaaöaia oder dy^UakarumaoAalL
Im Süden von Indien nnd auf Ceylon konnte man einen Schuldner
dadurch zur Bezahlung zwingen, dafi man um ihn einen Kreis sog«
Diesen durfte er nicht eher überschreiten, bis er seine Sdiuld voll-
stSndig bezahlt oder mit seinen Gläubigem sidi geeinigt hatte.
Andemfells traf ihn ein Fluch oder schwere Strafe von Seiten des
Königs. Besonders scheint dies bei Spielschulden üblich g-ewesen
zu sein. So zieht in der Mrcchakarikä p. 31, 12 ed. Stenzlcr der
SpieKvirt Mäthura um den Bader, der ihm eine Summe scimldet,
den Spielerkreis, was dieser für einen Rann erklärt, den ein SpiV-l'-r
nicht brechen könne. Die richtige Erläuterung dieser Stelle liat
zuerst Regnaud gegeben (Revue critique 7, 491 f. (1879); dann
hat reichliche Belege für diese Sitte aus späterer Zeit ein Recensent
der Regnaudschen Übersetzung, wohl Burnell, gegeben im Indian
Antiquary 8, 367 (1879)* Die älteste, bisher nicht beachtete, Ex*
wähnung aber findet sidi bei den Buddh^en in Jäiaka 6a, VoL I.
P* ^93« II Fausbdü. Da dieses Jätalca auck sonst mancherlei
für die Märchenkunde Interessantes enthält, so wiU ich es hier aus
dem Päli übersetsen.
Vor alten Zeiten, als Brabmadatta in Benares herrschte, wurde
der Bo€lhisattva^ in dessen HauptgemahÜn wiedergeboren. Heran-
gewachsen, erlangte er die Vollendung in allen Künsten, folgfte nach
dem Tode seines Vaters tliesem in der Herrschaft und regierte
gerecht. Er spielte mit seinem Hauspriester Würfel, und wenn er
spielte, so warf er die goldenen Würfel auf ein silbernes Spielbrett,
indem er das Spiellied sang: „Alle Flüsse gehen in Krümmungen,
alle Wälder bestehen aus Holz, alle Frauen würden sündigen, wenn
*) D. h. Buddha in dner weinet fitherai ExtotenseD, ehe er Buddha war.
Digitized by Google
75
sie einen Verführer finden.'* ^) So spielend gewann der König immer
und der Hanspriester veilor. Als nun allmählich dessen Ver-
mögen im Hanse zu Grunde ging, dachte er: „Wenn das so weiter
gditi irird das ganze in diesem Hause yeniidttet werden; ich
wül eine Frau sodien/ die sich noch mit keinem Hanne eingelassen
hat und diese in mein Haus brtngen.** Es kam ihm jedoch der
Gedanke: 3tne Prau, die schon einen Mann gesehen hat, werde
ich nicht im Stande sein zu hüten; deswegen will ich eine Frau von
der Geburt an hüten uful wenn sie erwachsen ist, in meine Gewalt
bringen. Ausser mir soll sie keinen antlcra Mann kennen lernen;
ich werde sie stark bewachen lassen und dann aus dem Konigs-
palastc Geld holen." }{r war in der Kunst aus den Gliedern die
Zukunft zu erforschen, bewandert. Als er nun eine arme Frau
schwanger gesehen hatte, erkannte er» dafs sie eine Tochter ge-
baren würde, liefs sie ta sich rufen, gab ihr den Unterhalt und
lie6 sie in seinem Hause wohnen. Als sie geboren hatte, gab er
ihr Geld und schidtte sie fort; das MSdchen aber liels er keinen
andern Mann sehen, gab es in die Hand von Frauen, zog es auf
und als es herangewachsen war, brachte er es in seine Gewalt.
Solange nun das MSdchen heranwuchs, spielte er mit dem Könige
nicht; als er es aber in seine Gewalt gebracht hatte, sagte er: »O
Grosskonig, wir wollen spielen." Der König sag^e: „schön**, und
spielte auf die frühere Weise. Als nun der König gesungen hatte
und die \\ ürfel warf, sagte der l iauöj)riester; ^Mit Aiisn ihme meiner
jungen Frau." Von da an gewann der Hauspnestcr und der König
verlor. Da merkte der Bodhisattva, dafs In dessen Hause eine
Frau sein müsse, die nur einen Mann kannte, und als er durch
Nachforschungen erfahren hatte, dafs es sich so verhielte, beschlofs
er, sie verführen zu lassen. Er liefs einen Taugenichts rufen und
fragte ihn, ob er imstande sei, die Frau des Hauspriesters zu ver-
fuhren. Als dieser bejahte, gab ihm der König Geld und entliefe
ihn mit dem Auftrage die Sache schnell zu besorgen. Der Tauge*
nichts kaufte mit dem Gelde des Königs Wohlgeruche, RSucher-
werk, wohlriechende Pulver, Kampher u. s. w. und errichtele in
der Nähe des Hauses des Praesters einen Laden mit allerlei Wohl*
gerftcfaen. Das Haus des Priesters hatte -sieben Stockwerke und
') Statt «rt'ö/öXtr lese ich mit Milindapanhö p. 205 £. tu'manUM.
Digitized by Google
I
16
sieben Wälle, und auf allcu WäUen befand sich eine Wache aus
Frauen; mit Ausnahme des Krahmanen durfte kein anderer Mann
das Haus betreten; selbst den Gemüllekorb liefs man erst ein, nach-
dem man ihn untersucht hatte. Die junge Frau bekam nur der
Hau&piiester zu sehen und eine Frau, die sie bedieote. EHese
Dienerin nun erhielt Geld für Wobigerüche und Blumen und ging
damit in die Nähe des Ladens des Taugenichts.. Dieser wuiste
sehr wohl, dais sie die Dieneciii der jangeii Frau war, und als er
sie einst herankommen sah, stand er ans seinem Laden ani^ fiel ihr
XU Fu&en, um&fite ihre Füße fest mit beiden Händen und rief
klagend ans: Mutter, wo bist du so lange Zeit gewesen?**
Auch andere von ihm angestiftete Taugenichtse, die in der NShe
standen, sagten: ^Mutter und Sohn sind sich an Form der Hände,
Füfee und des Gesichts, sowie in der Gestalt ganz ähnlich.*' Da
diese alle es sagten, wurde die Frau an sich irre und fing selbst
an zu weinen, indem sie dachte: „er wird mein Sohn sein." Die
beiden umarmten sich laut weinend. Daraufsagte der Taugenichts:
y,Mutter, wo wohnst du?" -,lch mache Bedienung bei der jungen
Frau des Hauspriesters, die mit dem Liebreiz der Kinnaras angethan
und ganz aufserordentlich schön ist."" „Wohin gehst du jetzt, o
Mutter?" n»Um für sie Wohlgcrüche, Kränze und dergleichen su
kaufen.**" Mutter, was willst du dann anderswohin gehen?
Nimm es fortan yon mir.** Mit diesen Worten gab er ihr, ohne
Geld dafür su nehmen, viel Betel, Bdellaon u. s. w. und verschiedene
Blumen. Als die junge Frau die viden Wohlgerüche und Blumen
gesehen hatte, sprach sie: «Mütterchen, heut war wohl unser
Brahmane in sehr g^ter Laune?** „„Woraus schliefst du das?****
„Weil ich so viele (WoUgeröche und Blumen) sehe.**** „Der Brah-
mane hat nicht inel Geld gegeben; ich habe de von meinem Sohne
mitgebracht." Von da an behielt sie das Geld, das ihr der Brah-
mane gab, für sich und brachte Wohlgerüche, Blumen u. s. vv. von
dem Taugeniclus mit. Nach einigen Tagen stellte sich dieser
Als sie zu. seinem Laden kam und ihn nicht sah, frug sie, wo ihr
Sohn sei und erfuhr, dafs er krank sei. Sie ging in sein Ivranken-
zimmer, setzte sich zu ihm, streichelte ihm den Rucken und frug
ihn: „Bist du krank. Lieber?" Der schwieg, „Warum sprichst du
nicht, mein Sohn?** „„O Mutter, auch wenn ich sterben sollte, kann
ich es dir nicht sagen.**** „Wem willst du es sagen, wenn nicht
Digitized by Google
77
mir?" „„O Mutter, mir fehlt weiter nichts; seitdem ich von der
Schönheit der jungen Fraa gehört habe, bin ich in sie verliebt;
w^nn ich sie erlaoge, werde ich leben, erlange ich sie nicht, werde
ich hier sterben.**** Se tröstete ihn mit den Woiten: ,Jieber, das
h& nucfa machen; denke du gar nicht daran,** nahm viele Wohl-
gerfiche^ Blomen u. s. w., ging su der jungen Frau und sagte zu
ihr: ,»Mein Sohn ist In dich verliebt, nachdem er von deiner
Schönheit gehört hat; was ist da su thun?** „„Wenn du Ihn her-
bringen kannst, so Un idi ganz bereit, ihm zu wiOfüiren.**** Als sie
diese Worte gehört hatte, suchte sie aus allen Winkeln des Hauses
viel Gemüll zusaiiiaicu und jedesmal, wenn sie mit einem Blumen-
korbe hinausging und er untersucht wurde, überschüttete sie die
Aufseherin. Diese entfernte sich übel zugerichtet; über jede, die die
Dienerin trug, sciintt< u sie in <li rselben Weise Gemüll. Yon da
an wagte keine mehr zu untersuchen, was diese brachte oder hinaus-
trug. Zu dieser Zeit versteckte sie den Taugenichts in einen Blumen-
korb und brachte ihn zu der jungen Frau. Der Taugenichts ver-
führte die junge Frau und blieb ein oder zwei Tage in dem Paläste.
Wenn der Hauapciester hinausgegangen war, [vergnügten sich die
beiden mit einander, wenn er hineinkam, versteckte sich der Tange-
nidkts. Nach Verlauf von ein oder zwei Tagen sagte sie: ,3s ist
besser, du gehst jetzt, lieber Mannl** «utlch will gehen, nachdem
ich dem Brahmanen eins versetzt habe.**** Sie wilUgteeb, versteckte
den Taugenichts und sagte zu dem Brahmanen, als er zu ihr ge-
kommen war: „Ich habe Lust zu tanzen, während du die Laute
spielst." ,,,,vSchön, meine Liebe, tanze!' und er spielte die Laute.
„Wenn du zusiehst, schäme ich mich; ich will tanzen, nachdem ich
dir das Gesicht mit einem Tuche zugebunden habe." ^„W cnn du
dich schämst, mache es nur so!"" Die jun^e Frau nahm ein dichtes
Tuch, legte es über seine Augen und band ihm das Gesicht zu.
Der Brahmane spielte die Laute, nachdem er sich das Geweht hatte
zubinden lassen. Nachdem sie einen Augenblick getanzt hatte,
sprach sie; „O Herr, ich möchte dich einmal auf den Kopf
schlagen.** Der weibersfichtige Brshmane, der nicht ahnte^ da&das
eineii Grund habe, sagte: „Sddag nur zn!** Die junge Frau gab
dem Taagemdits ein Zeichen. Der kam leise heran, trat hinter den
Brahmanen und schlug ihn mit dem Ellbogen auf den Kopf. Dem
war es als ob ihm die Augen herausfielen und auf seinem Kopfe
Digitized by Google
erhob sich eine Beule. Schmerzg* pl igt sprach er: „Reiche mir
deine Hand." Die junge Frau hob ihre Hand in die Höhe und
legte sie auf seine Hand. Der lirahmane sprach: „Die Hand ist
weich, der Schlag aber war hart." Der Taugenichts verste kt»:
sich, nachdem er den Brahmanen geschlagen hatte; die junge Frau
löste, nachdem er sich versteckt hatte, das Tuch von dem Gesichte
des Brahmanen, holte Öl uad rieb die geschlagene Stelle auf dem
Koj)fe ein. Als der Brahmane hinausgegangen war, steckte die
Frau, den Taugenichts wieder in den Korb und schaffte ihn hinaus. Kr
ging zum König und enShke ihm den gaosen Vorgang. Als der Brah-
mane tum Dienste zam König kam, sagte dieser: „Wk wollen spielen«
o Brahmane.** „„Schön, o Grosskönig****. Der König liefs einen
Spielkreis ziehen QüütMon i äaJäm sajjä^itvi^ und warf die Würfel,
nachdem er auf die frühere Wdse das Spiellied gesungen hatie.
Der Brahmane, der nicht wufste, dafi die Tugend seiner jungen
Frau verletzt worden war, sagte: „Mit Ausnahme meiner jungen
Frau," verlor aber trotzdem. Als der König dies gesehen hatte,
sprach er: Brahmane, was sprichst du von einer Ausnahme; die
Tugend deiner jungen Frau ist verletzt. Du glaubtest, du würdest
eine Frau hüten können, wenn du sie von Geburt an hütetest und
an sieben Stellen eine Wache stelltest. Eine Frau kann niemand
hüten, wenn er sie selbst in seinem T.eibe mit sich herumtrüge; es
giebt keine Frau, die sich mit einem Afanne begnügt. Deine junge
Frau sprach: „ich habe Lust zu tanzen**, band dir, wahrend du die
Laute spieltest, das Gesicht mit emem Ttedie zu und schickte ihren
Buhlen fort, nachdem er dich mit dem Ellbogen auf den Kopf
geschlagen hatte. Was sprichst du also von einer Ausnahme."
Und dami spradi er die Strophe: „Wer wird wohl den Frauen trauen,
da der Brahmane mit verhülltem Gesicht die Laute spielte und seine
Frau vom Mutterleib an aufgezogen war (und ihn doch betrog)."
S(j lehrte der Hodhisattva dem Brahmanen das Gesetz. Nachdem
der Brahmane die Gesetzesunterweisung des iiodhisattva gehört
hatte, ging er in sein Haus untl sprach zu seiner Frau: „Du hast
eine solche Schlechtigkeit begangen." Sie prach: „Herr, wer sagt
das? Ich that es nicht. Ich habe geschlagen, kein anderer. Wenn
du es nicht glaubst, will ich den Schwur ablegen, dafs ich aufser
der deinigen keines andern Mannes Hand berührt habe, dann ins
Feuer gehen und dich so überzeugen.** Der Brahmane sprach:
79
„So Süll es LTeschehen**, liefs einen grofsen Hoksiuis errichten, ihn
in Brand stecken, sie rufen und sagftf' zu ihr: „Wenn du dir selbst
traust, so p^ehe ins Feuer." Die jun^e Frau hatte ihre Dienerin
vorher angewiesen: ^Mütterchen, gehe doch zu deinem Sohne und
sage ihm, er solle, wenn ich in«; Feuer gehe, meine Hand erfassen«**
Sie ging und sprach so. Der Taugenichts kam und stand mitten
in der Vemmmlung. Die junge Frau, welche den Brahmanen zu
betrügea wünschte, sprach, als sie mitten unter dem Volke stand:
,.0 Brahamne, auiser der deinigen habe ich keines andern Mannes
Hand berührt; so schwöre ich und deshalb soU mich dieses Feuer
nicht Terbrennen^, und fing an ins Feuer zu schreiten. In diesem
Augenblkke spcadi der Taugenidits: „Sehet die That des Haus-
priesters und Brahnanen, eine solche Frau schickt er ins Feuer**
und gring und fasste die junge F"rau an der Hand. Die stiefs die
Hand fort und sprach zu dem HaubjM icster: „O Herr, mein Schwur
ist j^^ehrochen, ich kann nicht ins I cucr gehen." Warum?'***
„Heut habe ich so geschworen: ..Mit Ausnahme meines Geinalilcs,
habe ich iceines anderen Mannes Hand berührt,** und nun bin ich
von diesem Manne an die Hand gefidst worden.** Der Brahmane
erkannte, dals er yon ihr betrogen worden war, prügelte sie und
jagte sie aus dem Hause.
Ober das „ahe belid>te Märchenmotiv** des Alleinwohnens
einer Jang6ratt sehe man Rohde, Der griechische Roman, Letps^
1876 p. 134 Anmerkung i; über «die raffinierte Bidesleistung mit
Reservation**, Rohde, ebendort p.4i84 Anm. z; über die Verhöhnung
des die Laute spielenden Brahmanen Schiefner, Mahäkätjäjana und
König T9hai«&-Pradjota. St. Petersburg 1875 p. 25 ff. p. 66f.
Ebendort p. 30 fT. stimmt die Erzählung von Gopälas Frau und dem
Gändhara in vielen l^inzelheitcn genau mit unserem Jataka überein.
In unserer Erzählung läfst der König den Spielkreis ziehen,
nachdem er ganz sicher ist, dafs er den Hauspriester besiegen wird.
Aus Apastamba, Dharmasütra 2, 25, 12 wissen wir, dafs der Spiel-
tisch in der Mitte der Halle stand, in der gespielt wurde (sabhayä madhye
'dkuiivaMamJ. Dort sassen also die Spieler und dort wurde auch
um sie der Spielkreis gesogen. So ist es zu erklaren, dafs im
Mahabhärata s, 79, 33 dyAHamOBdali Jm Spielkreis'* abwechselt
mit sahkdmadkyi ^in der Mitte der HaSe* 9, 81» I3. 15 (und vorher
mehrmals). Und da der Spielkreis sich an dem Hauptplatse der
I
8o
Spielhalle befand und für sie charakteristisch war, so -^^reift sich
leicht, dafs später die ganze Halle nach ihm benannt und dyu^a-
manda/a gleichbedeutend wurde mit Spielhalle, Spielhaus, wie
Niradasoirti i6, 5. 6. Gleiche Bedeutung hat dkürtamanda/a bei
Yäjnavalkya 1, 201»
Das Kreisaehen ist aa die Stelle emer bSiiiefeii Piaxis der
Siteren Zeit getreten. Aus i^gyeda 10^ 54, 4: nS^aiA öadd Jk tSm
itäm »f&hret ihn fort gefnmden^i sehen wir, da&, wer seine Spiel-
schulden nicht besahlen konnte, damals gelessdt wurde. Die
Execntoren führten den Stridc bei sidi, und so verstehen ¥rir den
frouimett Wtinsdi des Spielers Athanrav«lda 6, iiSt s^Tätttiriya*
Ara;/yaka 2, 4, 3 (fehlerhaft): rndn nS namatn erisamano Yamasya
ldke adhüajjui'- ayal: „Möge uns nicht einer erreichen, der die
Schulden eintreiben will, in die Welt des Yaraa (= in die Hölle)
möge der gehen, der den Strick bei sich fuhrtl"*
Halle a. S. Richard Fischel (1867—1870).
. y 1. ^ . y Google
vn.
Das Verbum substanüvum im Albanesischen«
Die Flexion des Verbum substanuvuni im Albanesischen setzt
sich aus der zweier Stämme zusammen. Der eine, welcher im
Indikativ und Konjunktiv des Praesens , im Imperfekuiin und im
Imperativ erscheint, ist der bekannte indogermanische vStainm es-.
Vom zweiten sind das historische Praeteritum (Aorist), der
Optativ und das Participium des Praeteritums gebUdet. Der
Aorist lautet in den toskischen Mundarten Meisy der Optativ
Jh^a^ das Paitidpium Msm* Über die etymologiache Verwandt-
schaft dieses Stammes weiis ich nichts suverUssiges aoxogeben.
Die GrondÜDcm scheint Me- das ist za sein, auch im Ge^^schen
lautet das Participium JSf». Das o im Optativ ßkj/Sa widerstpricht
nicht, denn der ganze Optativ ist eine junge Bildung, entstanden
aus dem Kofjunktiv des Plusquamperfekt des Lateinischen, und /xi/^a
ist ofienbar nach den zahlreichen Formen der abgeleiteten Verba
wie k£ndo/Sa = \at. cantävissein gebildet Im griechischen Albane«sch,
das den Indikativ des Aorist verloren hat, heifst der Optativ krofSa^
das Partizip kf efn. Diese Gestalt des Anlauts kann weiter leiten.
Ich sage: kann, denn griech. alb. k/'- muss nicht einem ursprung-
lichen /'/- entsprechen, vgl. in demselben Dialekte g/'/si „Finger" —
skr. anguStha- „Daumen^ zigeun. anguSt gusio „Finger" awest ah-
guSta „Zehe** neup. anguii, „Finger** kurd mgiSt ingiSt „Finger
Gesetzt aber, das -/- hätte in diesem Falle die etymologische Be-
deutung, welche es in andern Fällen hat, so wflrden wir auf eine
Wurzel kle- geführt werden. Dafür wäre dann eine anderweitige
Anknüpfung innerhalb der indogermanischen Sprachen zu suchen.
FSr dieses Suchen möchte ich wenigstens dne Wamui^ aus-
sprechen. Es ist yerf&hrerisch, an das altindische fnh „hören** mit
8a
seiner sonstigen Verwandtschatt zu denken, welche ein indoger-
manisches kreu- resp. kleu- repräseatiert. Die Bedeutung des Verbums
lafst sich durch die Vermittelung von „hdisen'* sehr wohl mit dem
Gebraucfae des Verbum substantivum vereiiugen, uod da «xf im
Alb. nachweislich als « erscheiaen kann, so sieht alb. kU- =idsf.
kirn' sdir empfshleiiswert aus. Trotzdem ist die Gleichmig. wohl*)
ftJsch. hidogerm. kreth hat palatales i^, imd im Albanesisdiea
sind, wie im Arisdien nnd im Baltiscfa-slaTischen, die beiden Gntta-
ralreihen geschieden. Die Eotsprechtiag ist die folgende:
idg. palalales k = alb. s #
Der interdentale Spirant ^ kommt im Alb. auch sonst für 5" vor,
erinnert übrigens in der Vertretung^ des idg. /' an das Kranische,
wo im Altpersischen meistens, im Awestischen manchmal die
Stelle des dem indischen f entsprechenden s vertritt. Ebenso ist d
für awestisch z id^. ^ gk eine aus dem Persischen bekannte
Lautrertietuiig. Bartholomä und nach ihm Brugmann halten das
altperaische d in diesen Fällen für den graphischen Ausdruck des
wekfaen interdentalen ^Mucanten fd oder d)* Doch ist neupersisch
d in diesem Falle Verschhilslaut: 4^^=altper8. daustar nFreund**
sn awest «w^=ai. guJl^ Das Neupersische kennt daneben auch
a, s. B. M^Hosiäm iääi stör vaiSdtm vgL awest. s£mö öätU' aoo'
ÄfW- VOM'»
Ich habe diese Lautregel längst aufgestellt und begründet
(vgl. Bezzenbergers Beiträge VIII i86 f. Albanesische Studien 11
15 ff. 36 ff.) Trotz ihrer Wichtigkeit ist sie nicht berücksichtigt
worden bei einigen etymologischen Versuchen auf dem Gebiete
des Altillyrischen. Wenn die albanesische Sprache in ihren nicht
romanischen Bestandteilen eine moderne Fortsetzung eines altillyrischen
Dialektes ist, was ja so ziemlich allgemein zugegeben wird, so ist
es klar, dafs wir schon förs lUyrische jene Scheidung der beiden
Gutturalreihen anndmien müssen. So wenig wir also in dem aUx
kk^ das der Ausgangspunkt dieser Betrachtung ist, die idg. Wund.
knU' kirn- sdien dürfen, die im Alb. yielmebr mit s oder d anlauten
') Das „wobl" Ist bedingt durch litau. kJausaü ngchorche", das zu derselben
83
müiste, ebensowenig wird es erlaubt sein, den illyrischen Kigen-
namen Vsscimsis mit W. Tcjmaschek (Bezzeobergers Beiträge IX 95)
auf jene Wurxel zu beziehen und darin ai. västtcravas- gr. cdaBÜfl^
zu erkennen, obgleich der Uefaeber dieser Deutung dieselbe „imler
die sicfaecen Thatsachen geredinet irisseii*' ndchte. Und wenn die
an die Hdbigache Hypmfaeae annimmt, so dnifle dieser Gelebrte
nidit in dem kiifki klooki der messapitchen Inschriften einen
Imperativ jener Wursel skr. fm- sehen, wie er es Rheinisches
Ifoaemn XL 14a tbvt
Diese Wnnel, welche tm Sanskrit crU's im Skvisdien ski^ lautet,
ist im Alb. untergegangen; „hören" wird mit einem aus dem
lateinischen inteUig^erc herstammend«?!! Lehnworte bezeichnet (Alb.
Stud. II 63 f.). Kine \ ermitt t limg- mit jenem als Vci buiu substantivura
g-ehrauchten kU scheint arisi^cscliiossen. Eher dürfte man vielleicht
an die Wurzel kia- oder klc- denken, welche in griech. xkr^tiK^
Tobihftay lateinisch därptare, angelsächsisch hidvan^ ahd. hlöjan vor-
li^ und «rufen** bedeutet. Auch hier wäre, um zum Verbnm
snbstantivnm m gelangen, als vermittelnder Begriff „heüsen" ansn-
aetxen. Der nraprüngHche Vokaüsmos jener Wursel ist unsicher;
das Germanische nnd Lateinische weisen auf ä, das Griecfaisdie
(meine Griecfa. Gramm. § 35) auf £ Da das Wesen dieser Wund-
lörmen überhaupt nodi keine durchaus befriedigende Erklärung
gefimden hat, ist es misslichi dem so stark alteiierten albanesischen
Vokalismus andi in diesem Punkte eine bestimmte Stellung anweisen
zu sollen. Indessen wdrde £ fat ä kein entscheidendes Hinder-
nis dieser Etymologie sein, wddie ich indessen mit allen Vorbehalten
gebe.
Wenn wir uns 711 der Wurzel idg. es- zurückwenden, welche im
Präsens und Impcricktum erscheint, so ist deren alte Flexion, wie
wir diesell)e mit mehr oder weniirer Wahrscheinlichkeit « rschliessen
können, im Alb. ebensowenig erhalten geblieben, wie in den meisten
andern indogermanischen Sprachen, die sich ja gerade beim Verbum
aobstantivum recht launische Um- und Neubildungen gestattet haben,
wdche selbst bei starkem Glauben an die Unfehlbarkeit der Laut-
gesetze oft nidit ganz rein aufgehen. Für das Alb. ist ein Paktor
speridl in Betracht zu ridien. Präsens und Bnperfektnm des Verbum
substantimm stehen in fiat ▼öllig sich deckender Parallele mit den
. y i.u . l y Google
84
entsprechenden Formen des Hilfsverbums kam „ich habe'', I^s
kann nicht zweifelhaft sein, dafs diese Ideiiiii it nicht von Anfang-
an bestanden haben kann, da die beiden Vcrba ursprünglich
möglicherweise sogar verschiedenen Konjugationsklassen angehört
haben. Also hat gegenseitige Einwirkung beider Verba auf einander
stattgefunden, wobei die Rollen des gebenden und des nehmenden
Teües nicht fSr alle Formen in gleicher Weise verteilt gewesen zu
sein biauchen. JedenfiiUs ist die Möglichkeit, dais eine Pom von
kam auf eine von jam oder umgekehrt gewirkt haben könne,
tnmier bei der Erklärung mit in Rechnung su ziehen.
Wir werden gleich bd der ersten Person Singula ris des Indika-
tiv Präsens in der Lage sein, von diesem Faktor mit ziemlicher Wahr-
scheinlichkeit Gebrauch zu machen. „Ich bin" hiefs im Indoger-
manischen csfui und heifst im Albanesischen Jn)}i. hnu i^i am trcucstcn
im lit. esmi altslov. j'esmt bewahrt, dann kommt das altindische
dstm) das awestische ahmi. Das der Wurzel ist dem folgenden m
angeglichen worden im lesbisch-äolischen tfim, altpersischcn amij,
(zunächst wohl aus ahmij), mit Abfall des \'ukals der Personal-
endung in armenisch em gotisch im (für *em). Die lateinische Form
smm ist am meisten entartet. Die albanesische Form nun vertritt
ein ursprfingliches em, ist also mit der gotischen und armenischen
Fonn identisch. Die Diphthongierung eines betonten wurzelhaften
« zu. fir sowohl m alten Erbwörtem als auch m romanischen
Lehnwörtern ist eine bekannte Ersdietnung im Albanesischen und
von mir Albanesische Studien II, i6 £^ mit zahlreichen Beispielen
bel^ worden. Anlautendes betontes e- wird auf diese Weise zu
je-^ so in jütrt^ gewöhnlich mit festgewachsenem Artikel iUkrt ^der
andre". Dies entspricht Laut für Laut dem altslovenischen jeterti
„irgend einer" suwic -in uinbrischen oLaiume ctro- „alter", „der
zweite", den man gewöhnlich als *ilro- fafst und mit lateinisch iteriiw
verbunden hat. Uber die Vermtttelung zwischen don Hedeutungen
im Slavischen und Italischen hat Persson in seinen vStudia etymolo-
gica (Upsala 1887) S. 103 gesprochen. Man könnte daran denken
griech. irspog diesem idg* eimh gleichzusetzen, sodais es für hspoQ
stände und den Spiritus asper durch Anlehnung an das in der Be-
deutung identische ärtpoq bekommen hätte: eine Eridärung, durch
welche die in meiner griechischen Grammatik % 33 gegebene nicht
unwesentlich modifiziert werden wfirde.
8s
Dieses durch Diphthongrierung von e entstandene tc nun er-
scheint eini^rem.'ilc als la. Auch dafür habe ich a. a. O. bereits
Beispiele zusammengestellt. l*linigemalc scheint ein folgendes r oder
/ die Veranlassung dieses Lautüberganges zu sein, so in kartt
„Streit" ^ait - *^7<'7/-=: ,,Säge" l^arfisr Schlange" miaits „Honig"
SafB — *ua/'~ .,vSattel". Anderweitig reicht diese Erklärung nicht
aus, so in diabtt „rechts" - aslov. desfii; gaSlt „sechs" (das durch
Statt „sieben" beeinflufst sein kann). Anlautendes je- wird so zu ja-\
jabrt iütiarz neben jiitr% äätr» „der andre'S/djSAr Mdrau&en^ la^twnia^-^^
exira, unser jäm aus jem. Bei dieser Umwandlnng Ton jem m /am
nun kann die Analogie von kam habe** maisgebeod gewesen
sein. Vielleidit baben wir im Albanesiscben selbst noch die nr-
S{>r8nglichere Form Jem anzuerkennen. Ich meine im Passivuak
Das Pasaiyum ist — das scheint mir zwei^k» zu sein — im Präsens
und Imperfektum aus emem Partizip und den Formen von /am zu-
sammengesetzt. So heifst f i'Sem „ich werde gebunden'' /^/de „du
wirst gebunden" u. s. w. /'/>?- ist /?'<?e, ein Participium, welches aus
den Participien Perfecti Passivi auf -m auf teils lautlichem, teils
analog^schem Wege entstanden if?t, worauf ich hier ni( ht näher ein-
gehen kann, /'/ot- ist /'/>?r je, also das j- ist geschwunden; ebenso
kann ftdet» ^ fidt jem sein. Aber allerdings, es kann auch fid*
jam rid/am sein, indem /a- zu geworden sein l<ann wie im Aus-
laut (vgL meine „Lateinischen Elemente" in Gröbers Grundrifs §. aa):
kdiere tiKalk" = eakarea, möge „Mulde" = madia* Seke ,3iilch*
gefi&" = seeehku
Aja£ keinen Fall Ist das a von /am für äker als das 0 von
slavisdi /asmt zu halten und, wie man das früher tfaat, mit al dsmt
zur Konstmktk» eines Idg. asmt zu brauchen. Im Altirischen hat
die i.l^g. eben&Us a: amm ,4ch bin**, woriin Stokes, Kuhns
Zdtsclirift XXVm 95 Zusammensetzung mit einer Präposition 0-
erkennen will, — a-^smi.
Es ist noch übrig, ein Wort über die Personalendung -w zu
sagen. Dieselbe steht für älteres -/;// und somit ist jam einer von
den wenigen Resten, welche es im Albanesischen von der ««'-Kon-
jugation des Indogermanischen giebt. Aufser jam gehören nur
noch das schon genannte kam „ich habe" und i^om „ich sage" hierher.
Kam hat, wie jam^ im Aorist, Optativ und Participium einen vom
präsentischen gänzlich verschiedenen Stamm. I>er Aorist heiist
86
patH oder ßaiß* Der in demadibefl vorfiegeade Stamm ist dersdbe,
wddier im Utdntscheii pot4or pasmni, griecliisdien sd&mc fiir *jit^er-
schdnt und der im Albanesiscfaen, gemSis der auch sonst re|;el-
mäfsigfen Lautvertretung, mit a als pat- erscheinen mufs wie in lit.
päiSf got. -faiii-y ai. päii-. In kiUH kann man ohne Schwierigkeit
den Stamm khahh- sehen, welcher dem lateinischen habed, dem
gotischen habai- zu Grunde liegt. Üsthoff will (nach einer münd-
lichen Mitteilung) damit das litauische kahii hange" vereinigen;
ifit das richtig — die Bedeutung scheint mir nicht allzusehr zu dieser
Zuaammenstellung einnüadea, — so moiste die Regel über die Ver-
trettmg der idg. Tenues a^Mratae im Baltischen bei Brugmann,
Gnindrife $ 553 eine nicht unwesentliche Modifikation erleiden. Aus
dem Keltisdien gehdrt der Staimn kab* oder gab- hieilier, iiber
welchen Stokes in Kuhns Zettschrift XXVTII 98 handelt, und für
den er ein urkehischea PrSseoa *ktAäm£ efachUe&t. Ffir das Alba-
nesische werden wir ein uiapröngliches Fräaena käbmi aua ^kkäbk^mi
anaetsen müssen, daa entweder eine alte Bildung ist oder aua einem
*kM umgebildet wurde.
Das dritte „Verbum auf -mt" ist 9om „ich sage". Für ^ow
wird im ^krxlrmi.schen Dialekt Hatfi gesagt, vermutlich mit Anlehnung
an Jam untl kam\ sonst koinmi Luieben vielfach f^cni oder fieifi vor.
Was die Etymologie des \ il ums betrifft, so werden wir kaum
fehlgehen, wenn wir dasselbe mit altindisch casaii ,,er rezitiert, lobt,
sagt, verkündet'S awest sahhaiie „er nennt sich'', altpersisch abaha
,ter sprach'S lateinisch censere zusammenstellen. Wurzel ist idg. kcMS-
mk palatalem k-, sodafs albanesisch sens- oder ^ens- entsprechen
mufe. Das lur das Albanesische als Grundform anzusetaende Prä^
Bens ist iMUMoj; uralbaneaisch ^(3»)£m»^ daraus ^m» wie /oMans JesmC
Über ^cm und die übrige Konjugation des Verbuma kann ich hier
mich nicht auslaaaen, da dies den ohnehin schon eingeschlagenen
Abweg zu aehr verlängern würde.
Gehen wir nun zur zweiten Person Singular weiter, welche
/flautet, so ist sie ohne Schwierigkeit mit der idg. Grundform est zu
vermitteln, welche man wegen ai. äst gr. e7 aus *i« aufgestdk hat,
während armenisch es, griechisch kmi und wohl aucli altslavisch Jt:si
auf ein dancbenstchendes essi liinzuweisen scheinen, -st ist im
Albanesischen geschwunden, das übrigbleibende c ist zu ic Je diph-
thongiert worden. Weder von dem -si noch von dem -»s der
zweiten Personalendunj^ ist im Albanesischen eine vSpur geblieben,
denn das oder der zwetten SiQg. Konjunktiv ist aus dem Aorist-
Optathr übertragen, wo es dneo gaos anderen Ursprung hat Der
Vorgang; ist der gewesen, dafs zunächst das und dann das «vT
sdnvaad ; deoa Verhauchmig des imenrokaliachen kennt das Alba*
nesisdie niclit, obgieicfa man sie ibm sur StOtae der yorgefafeten
Meinung von seinen gänilich noerweialtcfaen Beaefaungeo sum Giie*
cbischen öfters hat susdireiben wollen. Intenrokalisches wird
im Gegenteil ni «J^. Man veiglcicfae zum Beispiel Aut „ich gaV^ =
altdowenisdi daAu, veS „Okr*^ mit der YoransEUsetieiideii Gnmdlbrm
*ösi aus *aust- (litatiiach mists, altslowenisch ttcko u. s. w.); veS „ich
kleide an^' mit der Grundform *2u's() (vgl. ai. 7ms- u. s. w.), n-ge^ „ich
umffürte'' mit der Grundform *j('so aus *ydsif (vgl. griechisch Cft^^y alt-
blowcnisch jas-, litauisch jus-^ awestisch j^ '^-) ') und andere Fälle, aus
denen ich hlos noch f „Haar, Wolle" heraushebe, um dessen Ab-
kunft sicher zu stellen. Man hat das Wort mit altslowenisch v^asu
,,Haar" verglichen; dies aber hat die Grundfonn ^voiso-^ welche im
AU>anesischen als *vnis- erscheinen müfste, woraus nimmermehr PeS
werden konme. Das Wort gehört vieknehr zum germaniachen FlUes
mhd. vhes, ags. ßeos, dessen Grundform entweder *ßmsi-' oder *l^lmsi-
ist, was auf ▼orgermanisches ^pimsi' oder ^Ueusi- leiten wurde.
Ans letzterem kann die albanesiscfae Form laulgesetzlidi entstanden
sein.*) Man darf also auch für das Aldllyrische Verhanchung von
InterYokaltschem nicht annehmen, und die Etymologieen, welche
man z. B. im Messapischen auf diese Annahme gestOtzt gemacht
hat, sind unhaltbar.
') BHISufiß^ bemerke ich, dafs die verschiedene Behandlung des anlautenden j-
in = idg. JOS- und io ju ihr = idg. Ju- der entsprechendea Differeoz Im
Griechtöcbea (CaHr- und bfteif^ entspricht
^ W. Tomaschek in Bezzenbcrgers Beiträgen IX 95 setzt einen Stamm velso- an mit
der Bedeutung »Zotie, Haar, Flatun**, den er in d«0 Ittyitadieii B^;emaa«a Vdsemiat
Vbüümma, VUsm^ VMstm-y dem alh. /*«} aad etacm litaiiiadien vanos findet. W<iiier
IclMcfen nlnnoit, «eifa id^nklit; Sqmrid liennt da F emlnlmim varsi mit der Bedeutunt:
ndne Flocke «n WoUe^ Haarco, nn Plefadi 11. S.« ; dien Int eutldmt ann nwilnch
vtrm ijPiodui**, Tgl. Brückner, Litoslaw. Studien I, 151. Die Eigennamen beweisen
niclitSi und von *velso- läfet sich nicht zu />j gelangen. Griechisches kdato^ „zottig*'
kann zu altslowcnisch vlasu^ urslavisch *toIsu j;:ehörcn: es stände dr>nn für Fkamo^ aus
vesio- von der schwachen Form zu -eis-, vols-, was auch die aultalicndc Bewahrung
des inttrvokalischcn -«r- erklären könnte (doch vgl. Osthofi, Morphologische Unter-
suchungen U, 44 if).
88
Die dritte Person Singularis lautete indogermanisch estt.
Die gewöhnliche Form der toskischen Mundarten ist ci/e, wofür im
Gegischen q^t erscheint. Das nasalierte q ist hier wie anderweitig
der spätere, speziell nordgegische Ersatz fiir das dumpfe e,
worüber ich Alb. Stud. II 53 ff. gesprochen habe; dieselbe Ex-
scheinung kommt auch in italienischen Mundarten des Albanesischeo
vor. Wir haben also das Recht, auch für das Gegische tU als ur-
spffingUcfa anzusetzea. Diefles sf/ tSU nun ist der albanesische Ver-
treter eines unbetonten, enklitischen e^i)\ denn < ist der normale
Vertreter tonloser Vokale — in welchem Umfimge, kann ich hier
nicht auslBhren; mit Bezug auf die lateinischen Lehnwörter habe ich
die Erscheinung in meiner Behandlung dersdben in Gröbers Grund-
rÜs skizziert Ich habe dort das albanesische cMe als die tonlose
Satzfbrm des lateinischen est bezeichnet, also die albanesische Form
für ein lateinisches Lehnwort erklärt. Obwohl dies bei den eigen-
tümlichen Verhältnissen der alhanesischen Flexion nichts weiter auf-
fallendes haben würde, so scheint mir doch die alleinige Herechti-
gung dieser Auffassung, welche, irre ich nicht, zuerst von Schuchardt
ausgesprochen worden ist, nicht hinlänglich erwiesen. Es liegt, so
weit ich sehe, kein zwingender Grund vor, zsU nicht für altererbt
zu halten, und so lange dies nicht der Fall ist, werden wir nicht
geneigt sein, die Entlehnung für erwiesen zu halten.
A^ttlleicht könnte man indessen in dem folgenden einen Beweis
für die Enddmung von 9Sh sdien* Im Alhanesischen giebt es auch
einen Reflex von betontem isHy nämlich üh, das in Griechenland
gesprochen wird und das von Hahn auch als toskisch verzeichnet
hat. Die zu erwartende Diphthongierung von zu /^ ist hier unter-
blieben oder wieder aufgehoben worden, weil dem e Doppel-
konsonanz folgt. Es ist ein albanesisches Lautgesetz, dafs e resp.
IC vor folgender Doppelkonsonanz zu / wird. Diese Erscheinung —
welche wohl von der gegischen allgemein stattfindenden Zusammen-
ziehung von ie zu / zu unterscheiden ist erklärt unter anderm
den Vokalismus der zweiten Fluralperson in den Verben mit wurzel-
haftem e, das sonst im Präsens diphthongiert ist. So z. B. vi^ «ich
stehle'* (= altslowenisch vezq\ aber vi^ni „iiir stehlt'*, ndzter „ziehe
heraus" (fiir z-dier vgl. gotisch Uäran u. s. w.) ndzjmt\ ebenso bei
e — - idg. eu z. B. ke^ „ich werfe** (= urgermanisch skeuid »schiefse**)
Femer eiMärt sich daraus die Vokalisation von ifü neben
. ijui. u i.y Google
»9
viel „Jahr"* (- griechisch J^^rtt^) ; dieselbe beruht auf Ühertrag^ung der
Form des Are. Sinpf. TTffft Nom. Plur. vthia aus vü'tnz in'eiua.
Ebenso erklärt sich die Form eini^rr lateinischer Lehnwörter, die
mir Albanesische Studien II 20 noch unklar war, nämlich pir^t
»»Priester" aus pr«b(i)ter für pn sMter und nip „Neffe", „Enkel** aus
nepos; let2teres ist, wie vü, die Form, die eigentlich nur vor kon-
sonantisch anlaatendem Suffixe berechtigt war, die aber einen
Nominativ *n$€p (vgL italifttrisch mevo) gäniUch verdrängt hat Man
könnte nun versucht sein die Doppelheit tks und tSh so zu erklären,
dais etsteres indogermanisches letzteres (unbetontes) lateinisches
est wiederspiegelt: indessen sehe ich nidit, dafe irgend an zwingender
Grund zu dieser Annahme vorliegt
Daj^e^en ist sicher lateinischen Ursprungs die kurze Nebenform
der dritten Sin^tUarpcrson 0 und daraus ^egisch a\ es tiiuspricht
itülienischcm rumänischem r\ im Dakorumänischen sowuhl als im
Macedoru manischen kommt dane^jen die volle Form cs/i' vor.
Die erste Person Plural lautet j'emt. Dieselbe ist ohne Zweifel
aus *esmt entstanden, zeigt also g<^enüber dem altindischen smds
die starke Wurzelform wie im Singular. Dasselbe ist im slavischen
j'esmu, im litauischen Ssme, im griechischen it^iv der Fall; letzteres
liat das wohl erst von iad erhalten, das homerische ^d»
für *ififih ist ursprünglicher. Schwierigkeiten macht die Endung 'im,
welche ebenso m kemi „wir haben'* und demi oder Botm »wir
sagen'' erscheint Sonst hat diese Person die Endung -me, welche
normal ist, mag sie nun aus latdnisdiem -mus oder aus einer der
indogermanischen Formen — man weilk, dafs diese schwer unter
einen Hut za bringen sind — hervorgegant^cn sein. Man darf zur
Erklärung; von -mt nicht das hl.ivische -///y heranziehen (Leskien
Handbuch- 87, i ), denn dies ist doch wohl dem Pronomen my
^wir'- angeglichen. Aber ich weifs auch eine andere Deutung dieser
befremdlichen Endung nicht -ni '.»^eben. Klarer ist die Nebenform,
welche im Dialekt von Skodra in Jena, kena, dofta, vorliegt. Hier
hat sich an die Stelle der Endung die enklitische Form des Pro-
nomens der ersten Pluralpei^on na geschoben, ein Vorgang, welcher
dem eben erwähnten, der Umformung von slavisch -mü zu -m^,
ähnlich ist Sonst kommt Suffigierung von Pronominalformen an
Verbalfbrmen vor, wie im sizilianischen amatnUu, mailändischem
portavef; die Ersetzung der Endung durch das Pronomen, wie hier
90
im Albanesischen, ist eigentümlich. Vielleicht ist sie dadurch hervor-
gerufen worden, dafs man das der ersten Person in Bczichuog
zu der enklitischen Form mz für Gen. Dat. Acc des Personal-
pronomens setzte; wenigstens kommt die Form auf -iia nur bei den
drei Verben vor, welche "m io der ersten Singularperson haben.
Die zweite Person des Plurals jim oder ini, ist eine Nen*
faüdimg. Der Vokalismus derselben ahmt die Erscheinung nach,
welche ich oben besprochen habe, dais' nämlich einem e oder ü
der andern Personen in der zweiten PluraÜs ein % entspricht; •««
aber ist die Endung aller Ptaesentia in dieser Person. Über üue
Enisteliung sei es mir erlaubt, hier ein Wort zu sagen. Es steckt
nicht das geringste altertfimliche in ihr, wie es zum Beis;Md Bopp
suchte, der entweder n für Entartung des / auf dem Wege eines d
hielt oder gar Anknüpfung an eine vedische Form vorschlug, oder
wie es Stiei vorschv. < l)tr, welcher an das lateinisclie /i'in'ifimi er-
innerte. Camarda schwankt haltlos zwischen den beiden unmög-
lichen Vermutungen Bopps hin und her. Die Endung ist ent-
standen an den zahlreichen abgeleiteten \ erben auf -7i im Praesens-
stamme und von da auf alle andern Verben übertragen worden.
Bei jenen /f-Stämmen aber ist -m Verkürzung von -MuAr/ wenn
meine in Groebers GrundrÜs angedeutete Vermutung über den
Ursprang dieser Verba einigerma&en haltbar ist, so entspricht
z.B. kafuhm ^ti singt** einem lateioisdien ^etaUönäts, Die Er>
ktSning von -m* aus Ab&ll des üb wird vollständig gesichert durdi
die gleiche Erscheinung im Optativ: hmdofU a. Plur. neben kmd^*
Hn» I. und kmdößiiu 3. Plur. (— latetniscfa ami&vfijssemm ceaU&'
v(ijsset£s amiAv{i^ssgni^ sowie im Lnperfekt von jam und kam, wo
&i und kiSi neben Wie und ktSttE gebraucht werden.
Auch die dritte Pluralperson Jam ist eine Neubildung, wie ich
glaube. Sic läfst sich auf die durch die übrigen Sprachen geforderte
Grundform *.w// oder *sciifi nicht zurückfuhren. Wir wissen nicht, wie
die Fortsetzung dieser Forin im Albanesischcn gelautet hat; nach dem
was ich Albanesische Studien Ii 25 bemerkt habe,*) dürften wir etwra
*) Zu dem dort über das Zahlwort -sei „zwanzig" Erörterten trage ich jetzt
fblfOMies nactu Albanesisch s hat sich mir seitdem mehrfadi als Veitret«- des
pabialeo idg* g cigie]>ep, das also neben d m> «(dit, wie s ndten A Vgl. se^ gegiadi
Mf nStlivme*, Gnndfonn *«««M-BalttdoweaUeb Mvffmü «Schall". M9t «Biagewdde*
wm Hiattlach Mdnta «Dam*. Die Media in -Mt sdmmt n der in latafariidi vT^ih^
. ijui. u i.y Google
9«
*£gne erwarten, j'äne wird nach äik$€ »aie haben^ neu gebildet sein,
nod dies steht für "knJ^itii).
Ans den mannichiaitigenFonnen, welche die Flexion des Imper-
fektums in den Terachiedenen Mundarten sdjgt, eine uispriingliGfae
Flexion hernisCcUen, ist schwierig, wenn nidit gans unmöglich. Bs
scheint, dais das hnperfekt ohne Augment war und thematisch
flektierte. Danach dfurfte die Flexion im Dialekte you Zagorje die
uisprQttglichste sein: Jcsz jeSe ü» jeStm jiStit (jeSU) iSmt, JeSt ist
= idg. isom griechisch (shnHsch *jachk im susammengesetxten
Imperfekt ist — *esom). Die dritte Singf. tS weist auf die alte
themavokallosc Bildung, welche .iu_Mi\critiert in ved- as^ griechisch
vorliegt, also idg. *ist; die alhancsische Fonn ist *est\ bevor -/
schwand, war e vor der Duppelkonsonanz zu t c^eworden. Die
3. Plural i'Sfic wird schwerlich ein altes *es>it repräsentieren, sondern
für *jeStnt = *esoni mit Angleichuog an die 3. Singular stehen. Von
da aus ist das /' auch in den ganzen Plural gedrungen: tüm Üt'ts
oder iÜ iSitu, In iS „er war** aber ist das i fest and allen Mund-
arten gemeinsam; darum ist die Eridärung aus idg. *eset nicht
möglich, das würde jeS ergeben haben. In £Ug oder üi^, das daneben
Torkommt) ist von andern Lnperiekten ans dn neues Element an-
getreten. Dieselben haben überhaupt auf die Umgestaltuqg des
ahen Sistandes beim Verbum snbstantiTum giolsen ^nfluiä geübt,
woranf idi hier nicht emgehe; von ihnen stammt die i. Sing. j'eSe für
JeSe^ die Flesonswebe üna^) oder ^Hie^)^ dafür auch t\<ja(m) isje(m)
(von den abgeleiteten Verben auf-//) und anderes. Wie im vSlavischen,
gicbt es im Albanesischen (in den nördlichen Mundarten) ein mit
jeSt „ich war" zusammengesetztes Imperfekt, z, B. (hSzröniSz oder
iUi^röiät (auch -ise) von tUstrof „wünsche"' (aus laL desiderare).
dw VcrbShals bdder n der Tennis TOii allindlMili v^paH n. w. ist aUerdfess aodi
aafimklSieo. mS^, «Feuer'*, wohl » aierma, eatapiklit im Aalant den IIiMfadieii
htri^ .füllende KoUen», wom auch pfewa«. mt/ »Glat" d. L 9«m gelifirt Alt>
•loweniKfa ieravit Ukhead** poiaf^ ffimaiSf* (wo«n neulov. kroat. serb. bulg. aar)
können damit nicht unmittelbar zusammengestellt werden, weil ihr 8- auf velares ^ifc-
weist (man erklfirt }ar¥i aus zcru). Die beiden Wurzeln gher- (slavolettisch ser- und
gcr-) „leuchten" und „glühen", welche Schmidt, Kuhns Zeitschrift XXV 133 Anm.
bespricht, sind gcwife von Anfang nicht mehr verschieden ^rewcsca als svfkro- und
svesfv- und die andern Fälle, in denen man Vermischung der beiden Gutturalreihen
aasanehsien genrangea tat.
93
Der Konjunctiv zeigt bei allen Verben in der 2. Singalarpefson
die Endung -tS oder welche vom Aorist-Konjunktiv, dem soj^e-
nannten Optativ, herzustammen scheint. So ist hier aus Ind. je
Konj./<f/i gebildet, ebenso von kc kf/$ {oder JfS kcs). Beim Verbum
substantivum zog das optativische /^'o/S fioftz auch eine 3. Sin^.
jeit nach sichi und von diesen beiden Formen aus, zu denen noch
das jemi der i. Plur. Indikativ kam, wurde der ganze Indikativ
mit Ausnahme der a. Plural, wo der i-Laut vorlag, durch Ein-
führung des e zu eineni Konjunktiv umgestaltet: U jem »dais ich
sei* ß(i^ jgUt jetmfmt'jme, kam folgte sklavisch: kern ke(^ keit,
kßHtt ktHt ktHB*
Über die dem Aorist zu Grunde übende Wurzel ist schon im
Anfang gesprochen worden. Er konjugiert Xese Me, iem
Meh Mem. Das italienische Albanesisch kennt för z. 3. Singular
die Formen Mem Keve, weldie von dem Aorist der vokalischen Stämme
auf -va übertragen sind. -Se ist die ältere Bildungs weise, und diese
Form repräsentiert mit wenigen andern einen alten ^-Aorist. Die
übrigen Reste sind: Sa^e ^ich gab" fiaSs „ich sa^e" faSs „ich liefs"
raSs v,ich fiel" pa:^z „ich sah'- paSs „ich hatte". das& ist — alt slowenisch
dahü; pa^t „ich hatte'' — *pafsz (was vorkommt, aber sein -ts- eibt
wieder sekundär erhalten hat) von pat- vgl. oben; pa^e ^ich sah-
gdiört zu Wurzel pas-in ahind. paofaft „er sieht" altsl.^.y*? „ich weide" *)
und sieht für *paS'Se; da$^ gehört zu dem, steht also nach dem oben
bemerkten fiir äas-^; i*aSe steht ßar PatSf fad-H, Wurzel iad' ist
schwache Form zu iBd- in gotisdi i£tan\ auch albanesisch foik
„mfide^ gehfitt dazu, vgL lat. lassus aus *^lad4(h» raSt »fiel**
ist unklar. Der Vokalismus, der auläer bei ieS% überall a zeigt, ist
vieUetdtt etwas uniformiert worden. Die Konjugation zdgt im
Plural die gewöholidien und ohne weiteres verstSudlichen Endungen
•m -A -«e, in der 2. und 3. Sing, gar keine Endung; die «. unter-
scheidet sich von der 3. bei Xr^e durch die Länge des Vokals,
(2. Me 3. mit ofincni sonst durch r gegenüber ä, also dt' da
„gabst" „gab" jH' pä sahst, sah." [paäz „hatte" hat pate pati cider
pat vom Aorist patä). Abgesehen von dem Unterschied in den
*) Zar Bedentaiq^ vgl* «Hwaiei t th Mn^* „beferacbte, sdie** warn l ald n is cli eltrS»t
„billea"; im LadioiKlien aapesc vtarda y,adiaii«D'* tnicfaeiut. vartU n^di hftten** (bs ft
gtMui4Q9ie)\ krelltdi ßkm» „bd Herden die Auftichi flUiren** JanaanUt iii, x. lao^ 6»
93
I
Vokalen ist dose de da — altslowenisch daAü da da. dakk ist *dasomy
dies ergiebt auch albanesisdi daSt (auf den Vokalismus der Wurzel
gehe ich hier nicht ein); da 2. 3. Sing, ist wohl = aind. ädäs ädäi
griechisch *UaiQ *id€a(t), oder vielmehr däs däi ohne Augment
(idg. dös md dieaelben Ponnea kömien auch alb. d$ Itä woi
Gnmde fic^gen, so dais also auch hier, wie im Slaviscfaeo, Formen
ebes unstgmatiadieii und eines sigmatiBchen Aoristes in der Kon-
jugation mit einander vermiscfaft wären. Der verschiedene Vokalismiw
der anreiten und dritten Person kehrt wieder in dem VerhShnis von ki
,,dii hast** nt ka „er hat**, ki könnte nun freilich durch Je „du bist**
hervf )rjt3ferufen sein, aber es ist mifslich, das Verhältnis k^: kä dann
auf jene Aoriste ül^ergehen zu hissen. \'ielleicht ist die Sache doch
lautlich zu erkhiren und aushiuten(ies -as im \'crbum zu -e geworden
(ke aus *kas für *kabes); man vergleiche auch a* Aorist ktndove =
lateinisch caiffähäs.
Dafe der Optativ Mo/Sa eine Neubildung nach dem Optativ auf
-qfSa der abgeleiteten Verba auf -6n- ist, wurde bereits oben be-
merkt; über die Entstehung dieses Optativs aus dem lateinischen
Konjunktiv des Phisqnamperfektums habe ich in den MisoeUanea
Caiz-Canelio gehandelt.
Gras. Gustav Meyer (1867—1870).
<) Man erklärt allerdings jet£t diese Formen gewöbnlich andexi>, nämlich aus
*t-dass ^e-äas-it wodurch die Bildung des Aorist eine emheitUche wird. Iffi AlbancaiBdMia
wftfde ia d«r 3. PefMW daim woU erachdiien, vgl. tJ; «udi die «. Planl äai»
kann alcbt auf d-do^Ui xDi^ckgebes.
. yui.u . l y Google
vm.
Die Interpolationen in Ciceros Cato maior.
So wenig auch io Al>rede gestelk werden tEano, dais Abschreiber
tind Überarbeiter die Werice der alten Autoren durch eigene Zup
sStse mdufacfa verunstaltet und yerfiUscht haben, so hat doch die
tnodeme Kritik die naheliegende Gefehr nicht immer venmeden,
über das Ziel hinauszuschiefsen und auch iii.^ gesunde Fleisch zu
schneiden. ^ {»rderlich sind jedoch solche Bestrebungen auch dann,
wenn sie fehl gehen; sie reizen zu erneuter Beobachtung und führen
dadurch nicht selten erst zur tieferen Einsicht in manche Eigentüm-
lichkeit des Schriftstellers oder zum richtigen Verständnis der an-
gegriffenen Stellen. Auch in Ciceros Schrift über das Greiseoalter
hat man besonders in jüngster Zeit solche Interpolationen in ztem*
Ech bedeutendem Umfange entdecken wollen, aber es dürfte, um
dies gleich im voraus zu bemerken, in der Mehrzahl der FiUle ge-
lingen, durch eine richtige In t erpretation die erhobenen Bedenken
SU zerstreuen und den Anspruch Gceros auf sem Eigentum sn
Es wird ratsam sein, einen Unterschied sn machen zwischen
jenen Ideinen, aus einem oder wenigen Worten bestdienden Em*
schiebsein, die ihren Ursprung nur der Absicht verdanken, den
Zusammenhang oder Sinn eines Satzes zu verdeutlichen, und längeren
Einschaltungen, welche einen vollständigen, neuen Gedanken ent-
halten. Wenn man geneigt sein wird, der Annahme von Inter-
polationen letzterer Art von vornherein ein gewisses Mifstraiu n ent-
gegen zu bringen, so ist eine solche Vorsicht sicherlich um so mehr
berechtigt bei einer Schrift, die nicht allein in kürzester Zeit nieder-
geschrieben, sondern auch vom Autor selbst nachträglich durch Zu*
95
aätze wmchrt und erweitiert worden ist. Schreibt doch Cicero in
einem Briefe an seinen Pfemd Atticus (XVI 3, i) selbst: idem
«mritt}^ flusi ad te retmctatn» et qnidem dp^iruimv ipsum crebris locis
iaeulcatiim atqne refectnm. Und dais diese Überaibeitmig keine
hanuooiscfae gewesen» dals vidm^ ganze Pardeen in alter und
neuer Fassung vorhanden und beide nnr notdürftig mit einander
verbunden sind, und dais der innere Zusammenhang vielfiicfa vnter-
biodien ist, hat neuerdings Lütjohann (Rhein. Mus. 37 S. 496 ff.)
an einigen besonders drastisehen Steüen übeneugend nacl^pewiesen«
Die Beispiele liefsen sich noch vermehren. So beLcc:c:nen gleich in
der voraiigeschickten Wulmun^ eine Reihe von l isticrcn Wieder-
holungen und parallelen Gedanken, die es als wahrscheinlich er-
scheinen lassen, dafs in § 2 (hf Worte etsi te quidem bis uteretur
ursprünglich nicht dagestanden haben, i'.benso unterbricht in ^ 31
die Abschweifung über den greisen Nestor nicht nur den Zusammen-
hang, sondern, was die Hauptsache ist, der in den Worten quam
ad suavitatem nullis egebat corporis uinbus enthaltene GrundgedanlEe
gehörte viel eher zum ersten der vier Hauptpunkte der gauen Ab-
handhing. — Das ganz für sidi dastehende Beispiel des ^^^^^»^ in
f 34 ist vidUndir paraUd dem des Cyrus in § 90, — Durchaus nn-
gehdtjg ist auch % 76, dessen Inliak sich vieknehr an das in § 7s
Gesagte anscfaHelat, oder genauer an den ersten Sats in § 73 veiat-
qne Pythagoras iL Nun hat Lfi^hann a. a. O. S. 501 gezeigt,
dals die darauf folgenden Sätze Soloo» quidem <f. dort v5Uig aus
ihrer Umgebung herausfallen. Sehen wir genauer zu, so stellt es
sich heraus, dafs sie grade an Stelle des 5* 76 c. i"'' wohl passen.
Kurz, man vertausche die beiden Paragraphen mit einander und
alles geht glatt. Wir stehen also vor der merkwürdigen Thatsache,
dafs sie beim Abschreiben aus dem dpyivi-ny in die zur Ver-
breitung bestimmtea Exemplare durch ein Versehen an den un-
rechten Platz gekommen sind, was um so leichter erklärlich, wenn eben
beide nach der Vollendung des Ganzen eingeschaltet waren. Für
die Richtigkeit dieser Annahme spricht auch der Anfing von % 77
Non enlm video, welcher ohne jeden Aostots ist, wenn er auf den
Schlufseatz von % 73 Non censet lugendam esse mortem, quam tm^
mortalitas coosequatur folgt.
Nach dem Gesagten wird demnach die Annahme von Ihler*
polatiooen blois deshalb, weil die betreffenden Stellen sich nicht
. yui. . ^ Ly Google
I
9«
recht in den Zusammenhang; fügen wollen, nicht (ihnc weiteres auf
Zustimmung zu rechnen haben. Voa diesem Standpunkte aus hat
bmits T.ütjohann (a. O. S. 499) den von Sommerbrodt (Fleckeiseos
Jahrb. 1881 S. 139) athetirten § 58 vertddigrL Wenn er freilich an*
nimmt, Cicero habe den Gedanken hier nur vorläufig untergebracht,
um ihn später an einer anderen SteDe su Yerverten, so trage ich
Bedenken zazustimmen. Sicherlich wölke Cicero mit den Worten
arma, equi, hastae, dava et pila, natadones et cursus auf die Leibes-
übungen in Rom hinweiseo. Auf diese Vergnügungen (luaiones)
sagt Cato, Ter&chtet der Greis*) auf dem Lande gern, er behäk sich
höchstens ein ruhiges Spielchen vor, obwohl auch dies nicht unbe-
dingt notwendig ist. ZugcLanden sei, dafs die zweite Hälfte des
Paragraphen allerdings mehr einen Geg-cns iiy. zwischen jüngeren
Leuten und Greisen überhaupt anzudeuten scheint. — Eine gewisse
Vcnvandtschaft mit der besprochenen Stelle zeigen in 46 die Worte
et refrigeratiü aestate et vicissim aut sol aut ignis hibernus, welche
Brieger (Beiträge zur Kritik einiger philosophischer Schriften des Ciwsro,
Posen 1873. S. 4) und nach ihm Sommerbrodt und Meüsner in
Klammer setzen, weil sie wiederholt seien aus § 57 Ubi enim potest ß.
Allein an unserer Stelle ist einzig und allein von den Freuden des
MaUea die Rede, zu denen es denn auch gehört, dais man im
Sommer die Speiseräume in möglichst kühle Zimmer yerlegte, Im
Winter hing^en in solche, die entweder von der Sonne er wärm t
oder hebbar waren.^ Im Gegensats dani beiiauptet Cato in § 57
ganz allgemein, auf dem Lande habe man die beste Gelegenheit
sich zu erwärmen resp. sich abzukühlen. Ein Widerspruch ist also
nicht vorhanden. — Als Beweis für eine doppelte Rezension duike
vielleicht auch in § 3 der Satz quo maiorem auctoritatem haberet
oratio aozusehen sein, der in der That kaum etwas anderes besagt
als die voraufgehende i'aienthese parum enim esset auctoritatis in
fabula. Den erstgenannten Satz mit Polle (Meckelsens Jahrb.
Bd. 131, S. S07) zu streichen, kann ich mich nicht entschliefeen,
achon deshalb nicht, weil ich nicht einsehe, was dnen Interpolator
hätte veranlassen sollen, ihn zuzusetzen. Es würde sogar schwer sein,
zu entscheiden, welcher von beiden Sätzen der spätere sei Die
*) Dals dieser gemdut ist, geht aus dem vorhergehenden Satze hervor: Ubi eoiio
polest lila aetMC
*) Vgt. Marqiwnll-liMi, das Pitvatlcbao der ROfoer, S. 949 A. 7 md 901.
. ijui. u i.y Google
gldcbe AufEuBiing ist vielleicht aurh möglich in § 20 Sic enira per-
oootaiMiir, vt tat in Naevii poetae Ludo. Auch hier wird nämK/?h
ut est entweder getS^ oder durch Konjektur beseitigt (äH Sommer»
brodt nach Brieger, sehr unwahischeinliGh).
Eine andere Beurtdlung reilangen Stellen, wdche innere
logisdie Widersprüche zu eaübalten oder tinricfatige Behauptungen
SU geben scheinen. So schreibe Meüsner (Plecikeiaens Jahrb. Bd. 131,
S. 310) in § 17 den Satz Non fiidt ea, quae iuyenes; at Tero multo
maiora et meliora fadt einem bterpolalor zu. Ich kann ihm nur
ilariii beistimmen, dafs der überlieferte Konjunktiv faciat, den
C. F. W. Müller beibehält, unhaltbar ist, der Fehler erkhirt sich
übrigens einfach daraus, dafs ein Abschreiber diesen Satz mit dem
%'orhergehenden verband. Alle übrigen Einwendungen beruhen auf
der falschen, aber, wie es scheint, von allen geteilten Voraussetzung,
das Subjekt zu facit sei gubemator und der Vergleich werde noch
fortgesetsL Das ist nicht der Fall, vielmehr ist das Subjekt senectus
(▼orfacr qni in re gerenda versari senectutem negant): die Greise
thun zwar nicht dasselbe, wie junge Männer, aber bei weitem Wichtigeies
und Besseres. — Ebenfidls wegen eines Termeintlicfaen, schon frUher
bemerkten Widerspruches streicht Meilsner (a. a. O. S. 916) in § 70
den Satz Neque enim histrioni, ut placeat, peragenda &biila est iL
Diese Behauptung lasse sich nSmliGfa nicht in Einklang bringen mit
§ 64, wo es hei6t: ei mihi videntur fahnlam aeiatis peregisse, nec
in extreme actu comiisse. Allein auch hier kann von einem solchen
unlöslichen Widerspruch nicht die Rede sein. Cicero will sagen:
Für einen sachverständigen Zuschauer (sapienti) ist es nicht unbe-
dingt erforderlich, dafs er ein Stuck bis zum Schlüsse anhöre, um
sich ein Urteil über einen Schauspieler zu bilden, ihm genügt es,
wenn er ihn in einem beliebigen Akte sieht. Dafs nun der Schau-
spieler wirklich nicht wetterspiele, ist damit gar nicht gesagt, im
Gegenteil geradezu anzunehmen. Ob er bis zum Ende anff^ ahm
wird, sieht der Verstandige sdion im Yoraus, Freilich kann ihn
em Suiserer ZubSk am Weiterspielen hhidem (wie ein pidtzficher Toddas
Leben emes Menschen verkürzen kann), dann ist dies aber kern
Beweis für die Schwäche des Schauspielers. Denselben Gedanken
hat Seneca epist. 77, 17 Quo modo iabula, sie vita; non quam diu,
sed quam bene acta sit, refert Die Bedeutung des Gerundiums ist
ganz die gewöhnlidie, wie m § 36 nec yero . . . subveniendum est.
7
Nicht frei von iik lu fichen Schwierigkeiten ist der Vergleich in
§ 72 ut navem, utaediticium fT., den denn Meifsner (^a. O. S. 218)
ohne Bedenken als unecht bezeichnet hat. Als Gründe werden an-
geführt i) der Vergleich selbst sei wunderlich, 2) Vorder- und Nach-
täte palsteu nicht zu einander, 3) destruere bedeute etwas Gewalt-
sames, was hier nicht passe, 4) In den beiden Sätm kehrten last
genau dieselben Worte wieder. Nun kann idi zunädist in dem
Vergleiche an sich nichts Wunderliches finden, wenn gesagt wird:
wie der Baumeister am leichtesten sein eigenes Werk') auseinander
nimmt, weil er die Zusammensetzung der Teile am besten kennt,
so überlS&t man auch am besten die Auflösung des Hensdien der
Natur, die ihn geschaffen. Dafs destruere hier nur gewählt ist als
Gegensatz zu construcrc, crgicbt sich, wie ich glaube, von selbst.
Dagegen halte ich den Zusammenhang der Sätze, wie ihn Meifsner
durch Vertauschung von iani im folgenden vSatze mit nam herstellen
will, für sehr bedenklich. Der Gedanke, alles Zusammengelcinite
könne, je älter es sei, um so leichter getrennt werden, enthält doch
weder einen Beweis, noch eine Erklärung dafür, dafs die Natur •
selbst am besten ihr Werk auflöse* Zweierlei soll vieknehr betont
werden, einmal dals die Natur, nicht der Mensch, dem JLeben am
besten ein Ziel setze, und dazu gehört unser Vergleidi, dann*)
aber auch, da& diese AuHösung nicht vorzeitig herbeigei3hrt
werden dfirfe. AufiäUig bleibt alldn die Wiedeibolung gewisser
Worte: eadem, quae coagmentavit, natura dissolvit^eadem. . quae
conglutinavit, natura dissolTiL Auch scheint das Verbum congln*
tinare auf den Menschen angewandt nicht recht angemessen, während
im folgenden Satze conglutinatio allgemein gesprochen ohne Anstofs
ist. Aus diesem Grunde halte ich dafür, dals allerdings der Nach-
satz sie hominem — dissolvit, der wirklicli nur aus geborgften
Worten besteht, auf einen Interpolator zurückgeht, welcher emen
solchen Nachsatz vermtfste und nicht erkannte, dafs der Vergleich
sich als Nebensatz an den vorhergehenden Satz natura dissolvit an-
schlielst. Danach muls also auch die Interpunktion geändert werden.^
*) Die Vt:rbin<lung zwischen Haus und Schiff in einem Vergleiche hat 2. B. auch
Demosth. Olynth. II ax.
S) lam belftt ntillfUch «and ftmer*,
^ Kemiit tranten auch die von Bri^er a. a. O. S. 5 «rhobanen Badenken UnAlBt*
. ijui..^ Ly Google
99
Nkht geiiogeren Bedenken unterliegt in | 56 der Satz: £t Cor-
pora qnideoi ezerckationiim defedgatioiie ingravesciint, animi autem
ezercendo levantur. Meüsaer (a. a. O. S. 21$) behauptet, der
Gegensatx der beidea Satzteile kSme eist zur Geltung, wenn ent-
weder im ersten exercttatioDe gesdirieben wäre, oder im zweiten
execcendo feilte, auch «ei der Gedanke selbst unhaltbar, mflfiage
körperliche Übungen seien ebenso nützlich wie geistige, fibermäfsige
geistige Anstrengungen aber sdiadeten gleidi&lls. Indes zuTÖrder^
und dies hat weder Meifener bedacht, noch haben es die Erklärer
hervorgehoben, ist der Sai/ ki m allgemeingültiger, sondern Cato
will ihn nur auf die Greise anwenden. Für diese sind eben
körperliche Übungen leicht ermüdend (f!;iher exercitationum defeti-
gatione) und müssen deshalb marsig betrieben werden, der i^eist
hingegen soU und muls auch im Alter immer thätig und beschäftigt
sein, wenn er nicht erschlaffen soll. Dafs dies wirklich Catos
Meinung sei, erfaeUt aus dem folgenden* Von Appius Claudius
sagt er i 37 intentnm entm animum tamquam arcum habebat und
von sich selbst rfihmt er $ 38, er sei ohne Unterlals thätig: Hae sunt
cxercitstiones(Besdiäftigungen, nicht Obungen), haec curricula mentis;
in bis desndans atque elaborans fit. Noch aus einem andern
Grunde ist der Satz.hier nicht entbehrlich. Wenn nämlich versichert
wird: nee vero coipori solum subveniendum est, sed menti atque
animo muko magis, so bezieht sich der unmittelbar folgende Satz:
Nam haec quoque — exstinguuntur senectute nur auf jenes succur-
rendum; dafs der Geist noch weit weniger vernachlässigt werden
dürfe, ist damit noch nicht gezeigt. Dies geschieht erst in dem ver-
pönten Satze. Ein ähnliches Steigerungsverhältnis liegt vor in
§47, wo Polle (Fleckeisens Jahrb. B. 131 vS. 807) in dem Satze Nihil
autem est molestum, quod non desideres ein fremdes Einschiebsel
sieht, weil derselbe Gedanke nachher noch zweimal wiederholt werde.
Nun ist aber nach dem Zwischensatze Bene Sophodes & die Wieder*
holung wohl angebracht und stdrt um so weniger, als sie in nega-
tiver Form geboten wird, sogleich aber wird steigernd fortgefahren:
satiads yero . . . iucundias est carere quam fruis, und da das
Verbum carere als unzutreffend zurückgewiesen und durch non de-
ssderare eretzt wird, so muls dieses iucundius Iblgeriditig auch auf
non desiderare ausgedehnt werden, womit die Rede wieder zu ihrem
Ausgangspunkte zuruckk^ut. Kürzer gefalst und der logischen Form
7*
tOD
der Schlulstoij4t:rung entkleidet würde also der Satz lauten: Quod
non desideres, non modo non molestura, sed etiam iucundum est.
Mit historischen und gramm at isT- he n Gründen bekämpft Mei(sner
(a. a. O. S. 215) den Satz cum quidem äsermoni intcrfuisset Plato
. . . reperio in § 41. Freilich ist es undenkbar, dafe Plato in dem
angegebenen Jahre in Italien gewesen sein könnte, allein bekannt*
Hdi nimmt es Cicero sowohl sonst, als gans besondeis in dieser
Sdirift mk der historischen Genauigkek nicht allxu streng; voa einem
' Verkdir zwischen Plato und Arch3rtas weifs er aber audi de re
publ. 1 10, 16 SU berichten. Wohl bezieht sich, und dies befremdet
MeÜsner des weiteren, unser Satz nicht auf den zan&chststehenden
Infinitiv accepisse, sondern auf das entferntere locutum Archytam,
allein eiiiinal haben Sätze mit cum quidem überhaupt eine gröfserc
Selbständigkeit und pfles^en nicht in die ixrii)de eingeschoben zu
werden (vgl. § 10 und 11), anderseits ist einem etwaigen Mifsver-
ständnis durch das absichtlich hinzugesetzte ei scrmoni und durch
das Tempus des Verbums vorgebeugt (interesset würde stehen,
wenn es sich auf accepisse bezöge). Denn gerade dieses Tempus,
welches Meifsner ebenfalls iur fehlerhaft erklärt, ist nach den Regeln
der Grammatik notwendig, da es direkt heifsen würde: cum quidem
. . . interfuiL Dals schlieMch reperio dieselbe Bedeutung wie hier
(«ich finde überliefert^) auch sonst hat, lehren die Learika.
Einer kleinen Ungenauigkeit wegen wollte Lu^ohann (a. a. O.
S. 503) im I 54 den Satz dixi in eo libro, quem de rebus rusdds
scripsi nicht gelten lassen. Der Tttd der Schrift Catos sei nicht
de rebus ruatids, sondern de re rustica. AHein bekanndich haben
es <fie Alten, wenn sie zitieren, mit Büchertiteln nie genau ge-
nommen, und Catü will auch nur den Inhalt seines Buches andeuten;
dafs der Satz ohne Schaden wegbleiben konnte, ist wohl richtig,
aber nicht, dafs er den Zusammenhang imterbricht. Es soll nämlich
nichts weiter sein, als eine gelegentliche Bemerkung, und die f icrnus-
geber hätten gut gethan, ihn durch Klammem oder Gedankenstriche
als Parenthese zu kennzeichnen. Noch weniger kann man Lütjohann
zustimmen, wenn er im folgenden die Worte lenientem desiderinm,
quod capiebat e filio einem Interpolator in die Schuhe schiebt, an-
geblich, weil sich lenientem nicht mit den Pardzipien colentem und
stercorantem vertrage. Vielmefar gehören letztere zu dem Verbum
lOI
btkf wSlirend lenientem dnen gaoiea SaU vertiitt (als er die Sehn-
sacht nadi sdneiii Sohne za müdem suchte).
Ganz anders liegt die Sadie in § 73, wo Sommerforodt die
Worte mortemqiie oomeomere atnscheidet Wie »eh aus dem
Anammenhan^e ergiebt und Lütjohann (a. a. O. S. 504) ausgeführt
hat, ist hier vielmehr eine Lücke in der Überlieferung vorhanden.
Nicht anders steht es ^ 38 mit dem Sat/e Ouae si a.sse<|ui netiuircm,
tanirn me lectulus meus (>blectaret ea ipsa co^ritantem, qua<; iam
agerem. sed ut ])ossim, facit acta vita. Hier wirft Meiisner nicht
nnr mit Sommerbrodt deo Schlufesau, sondeni auch mit dem cod.
Leid, den vorangehenden quae iam agerem aus, allerdings insofern mit
Recht, als derselbe den ihm von Sommerbrodt untergelegten Sinn nidit
haben kann. Nun ist aber die Volgata, welche agerem zu agere non
poBsem Yervollsriindigt, ohne allen Tadel. Denn es ist ein Irrtum
Meüsners^ wenn er meint, dies sei dalselbe, wiequae si assequineqntrem.
Letzleres umfiUst die ▼orhererwShnteThätigkett, adsum amicis n. s. w.j
agere hingegen steht im Gegensatz zu cogitare: ich würde darüber
nachdenken, worüber ich öffentlich zu sprechen nicht mehr imstande
wSre. Damh stimmt auch das folgende überein: Ich kann es aber,
weil ich mich zeitlebens damit beschäftigt habe, und so alt geworden
bin, ohne es zw merken. Wie abgehackt der Rhythmus des Satzes
wäre, wenn er mit cogitantem endete, sei nur nebenbei bemerkt,
obgleich dies gerade bei Cicero nicht ohne Becii utnng ist. Der
Ausfall im Leid, ist also blofs auf ein Versehen zurückzuführen.
Vgl auch Brieger a. a. O. S. 3.
£s bleiben noch diejenigen Stellen übrig, die, weil sie Über-
flüssiges oder Selbstverstindlaches zu enthalten scheinen, dem
Verdachte der Interpolation am ehesten ausgesetzt sind und bei
denen denn auch eine bestimmte Entscheidung nicht unmer leicht
fiUt. Doch glaube ich auch nach dieser Richtung mehrere ange-
grifoie Stellen schützen zu müssen, so z. B. § 44 den schon von
Valckenaer angezweifelten Satz quod ea videlicet hommes capiantur,
' ut piaces. Dais schon Plato selbst diese Erklärung hinzugesetzt^ darf
aus dem Konjunktiv noch nicht gefolgert werden, sondern nur, dais
sie im Sinne Piatos gegeben werde (^weil seiner Ansicht nach
u. s. w.). Brieger a. a. O. S. 3 streicht gar die ganze i'arenthese,
weil, wenn bewiesen werden solle, dafs wir den Lockungen des
Vergnügens nicht leicht widerstehen, dalselbe nur esca, nicht esca
. y i.u . l y Google
t04
malorum hoifsen dürfe. Ich glaube^ Cicero hat sich einfach an den
Wortlaut bei Plato gehalten {xaxoii diXeap Tim. p. 69), ohne sich
des Widerspruchs rechst bewulst m werden. Andernfalls wäre die
Streichung des Geoetivs malorum ein viel einfacheres Mittel, um den
Widerepnich zu beseitigen. — Ferner schütze ich die Überliefemiig
in I 17 Non viribus am velodtate aut celeritate corponim res mag-
nae gernntur, sed consüio, aactocitate, sententla. Sommerbrodt liest
mit dem cod. Paris. Yelodtattbus und elsminiert der Konrinnitftt
wegen aut celericate. Dies Ist nicht notwendig, wenn wir mit der
besten Hsch. (cod. Leid.) den Singular beibdialten. Auffidlen
könnte nur noch die Anreihung des allgemeinen Begriffes celeritas
an den speziellen velocitas (besonders Schnelligkeit im Laufen).
Täusche ich mich nicht, so hat Cicero diese Aufeinanderfolge ab-
sichtlich eben der Konzinnität halber gewählt, denn der Genitiv
corporum, der sich bei velocitas von selbst versteht, war not-
wendig bei celeritas, weil es ja auch eine celeritas animorum giebt
7^)' Dazu kommt noch etwas anderes. Meifsner (a. a. O. S. 211),
der wohl erkannte, dafs die Zahl der sich entsprechenden Substantive
gleich sein müsse, sah sich genötigt, um den ParaUelismus herzu-
stellen, auch über sententia das Verdammungsurteil auszuspfechen.
Das verbietet sich schon deshalb, weil es dann heiisen muiate
consilio et auctorttate. Freilich pafet sententia anscheinend nicht zu
den folgenden Verben augeri und orbari, aber die drei Substantive
bilden eben einen einheidichen Begriff, genau so wie in § 19 consilio,
radone, sentent^. Denn auch dort wSre sententia fnr sich aflem
unhaltbar, wenn Cicero fortfahrt: quae nisi essen t in senibus. \'^gl.
auch dazu Brieger a. a. O. vS. 2 f — In demselben Paragraphen \v'ird
die von Halm bezweifelte KonsimkLion von similis mit ut si durch
das von Sommerbrodt angeführte Beispiel aus Cic. de divin. II
64, 131 geschützt. — Auch an folgenden Stellen vermag ich die
Gründe für die Beseitigung einzelner Worte nicht anzuerkennen:
i 34, wo Meifsner nach F. W. Otto in agro einklammert, als ob über*
hauptCioero die Wiederkehr desselben Wortes vermiede (vgLbes.§76);
9 31 wo dux iUe Graedae (Sommechrodt tilgt Graedae) ohne An^
siols ist, weil ja Agamemnon vor Trqja der Fuhrer aller griechischen
Stämme gewesen sein sollte und dux üle für sich allein kaum ver-
ständlich wäre; § 34, wo die Tilgung von vires k dem Satze
nc postulaatur quidem vires a sen^ctute (Halni) wohl 9wh
lOS
die Ton a senectote im Gefolge haben m&iste (andere § 47);
f 39» wo die Wiederholung des Geoedys Tciliiptati8 im Relathr-
aatse durch das Streben nach Deiidichkeit wohl begründet
ist. Selbst in I 33 möäite ich die VecUndung tn studüs suis öb-
nntescere nicht ohne weiteres dem Gcero abbrechen, da bekaont«
^^egcn den richtigen Gebrauch wn Metaphern
auch sonst bep^cirnen, und § 78 ist sicherlich keine Veranlassung^
tantae scientiac überhaupt zu verwerfen, mag man die Form nun
für den Genet sing, was mir als das \v:ihr scheinlichere gilt, oder für
den Plural, entstanden durch Assumlation halten. — Bedenklicher
konnte man schon an zwei anderen Stellen sein, zunächst § 10 bei
der zu dem Namen des Qu. Maximus zugefügten Bemerkung cum,
qui Tarentom recepit, weniger wegen der Übereinstimmung mit §11
.Tarentum vero qua vigilan'tia recepit, als weil die Wiedereinnähme
dieser Stadt nicht die bedeutendste That des Helden ist. Indes
scheint nicht ihatsarhlich Cato mit den angeliihrten Worten in § zi
diese That, bei der er selbst zugegen war, über sein Zögern m
stellen (T. yero)? Und war doch wirklich grade dieser Erfolg durdi
einen glänzenden Triumph geehrt worden) — Einem Glossem sehr
Shnlich sieht in f s6 der Zusatz discebant enim fidibus antiqui,
weld&en dw Heransgeber nach Lahmeyers Vorgange fast durchweg
streichen. Immerhin liefse er sich doch wohl begreifen als eine Ent-
schuldigung Catos, wenn er als Römer für die Musik Lust bezeigt,
die doch bekanntlich die komcr nicht persönlich trieben, wentL^stens
nicht in damaliger Zeit (vgl. Cic. Tuscul. I 2, 4). Canere zu iidibus
durfte wohl der Ergänzung des Lesers überlassen bleiben. —
Durchaus billige ich es dagegen, wenn Meilsner § 1 2 bella nach
externa als Glossem ausscheidet, da die auswärtige Geschichte
gemeint ist (| ao), und wenn derselbe in § 63 unter den äufseren
Ehrenbezeugungen, die allen Greisen ohne Unterschied zuteil werden
(quae videntnr leria atque commonia), consuli nicht gelten laist.
Das Verbum ist hier um so störender, als es auch die Symmetrie
aufhebt (die Begriffe sind paarweise zusammengestellt).
Zum Schlulse kann Ich mir nicht Tersagen, eine auf der Hand
liegende Interpoladon au&udecken, auf welche gleichwohl noch
niemand aufmerksam geworden zu sein scheint. Idli meine die
Schlufsworte in § 78 Haec Piatonis fere. Denn wenn es kurz vor-
her heifst: Demonstrabantur mihi praeterea, quae Socrates supremo '
. y i.u . l y Google
104
vitae die . . . clisseruisset, so ist nffrnkundig, dafs Cato die Aus-
einandersetzung über die Unsterblichkeit der Seele wirklich dem
Socrates, nicht dem Plato zuspricht. Was aber die Hauptsache
ist, Cato würde sich mit sich selbst in den grellsten Widersprach
setzen, da er doch die oben angeführten Gründe für den Glauben
an dieUosterblicbkeit als seine eigenen v org etrag e n hat (aicp«tsuaai
mihi, sie aentio). Ich zweifle nicht, da& ein Leser, der die auf-
iaUende Überanatimmuttg mit den Worten Platoa eckamite, diese
Bemeffcuog an den Rand geschrieben hat Daia dann autem hinter
Xenophontem am Anlange des folgenden Paragraphen demselben
Literpolator verdankt wird und also mit F. Otto und M eüsner ge-
tilgt werden mufs, ist allerdings wahrscheinlich.
Oppeln. A. Otto (1875—1880).
. yui. . ^ Ly GüOgl
Geologie und Mythologie iii Kleinasien.
Ein Hauptqueli religUSeer Empfindung^en lie^ in dem Bewnist-
sein der Abhängigkeit von äufsercn, dem menschlichen Willen nicht
unterworfenen Mächten. Der Mensch sieht sein Wohlbefinden, bis-
weilen sein Leben gefährdet oder o-pfördrrt von Nnturvorträngen,
welche sich vollziehen, ohn«: dais er selbst sie hervorruk n i>dcr sie
hindern kann. Neben seinem eigenen Denken und Schaffen und voll
Einflufs darauf geht die Thfitigkeit fremder Mächte anher. Diese
Mächte selbst stod ihm unsichtbar; nur in ihren Wirknngen vermag
er aie zu erkennen. Gewöhnt, zu jeder Kraftäufsemog einen leben-
digea Urheber sich zu denken, kn&pft er an die Beobachtung jedes
Vorganges in der Natur sogleich die Voistdlnng eines persönlichen
Wesens, das Ihn henrormft. So belebt sich dem Menschen Wald
und Flor, das Pinnament wie die Meereswogen, mit unsichtbaren
persönlichen Wesen. In der EnShlung ihres Handelns, in einem
Mythos, gelangt die Anffittsung eines anffidlenden Natunrorganges
zum Ausdruck.
Die Erde ist als Mutter des Pflanzenlebens bei allen Völkern
ein bevorzugter Gegenstand der Mythenbiklung. Aber auch ihre
innersten Tiefen erfüllen sich mit mythischen ( .cstalten für ein Volk
das — wie das griechische — oft den Boden unter seinen Fütsen
erzittern fühlte oder an einzelnen Punkten den Schofs der Erde sich
öfiinen sah zum Ergnis glühender Lavaströme. Der Urheber viü-
kamacher Eiacheimingen ist im griechischen Mytheokreis der erd-
geborene Riese Typhoens, ein Ungeheuer mit Schlangenbeinen oder
mit einer Menge feuerspeiender Drachenköpfe. Es ist kein Ztifell,
dafi m der Schilderung dieser Gestalt der alten Naturrdigton die
io6
ältesten Dichter wettdferad sich b^^gnen.*) Der eriiabenste aller
Naturvorgänge, das Wüthen eines flanunenden Berges, bot glühende
Farben, in die jeder groise Natnrmaler begierig seinen Pinsel
tauchen mochte.
Den Preis in diesem Dichterwettk.impf h;iben Viele der Theo-
gonie zuerkannt. Mit Unrecht. Ihre wortreiche Schilderungf des
Kampfes zwischen Zeus und Typhoeiis bleibt, selbst wenn man xy
aus homerischen und hesiodeischen Brocken ärmlich zusammen-
geflickte Verse (836 — 852} entfernen wollte, noch reich an unge-
schickten Wendungen und Unklarheiten,*) Aber bei aller Un Voll-
kommenheit der Dichtung ist über ihren Sinn kein Zweifel möglich.
In dem Ungeheuer mit hundert gluthauchenden Drachenachiünden,
mit den wunderbar zwischen BruUen und Zisdien wechsdnden
Stimmen veiköipert sich die vulkanische Kraft eines Beiges, aus
dessen finsterem Krater Ströme geschmolzenen Gesteines sich er-
gie&en. Bis in die euiselnen Züge des mythischen Bildes ist der
enge Anschlufii an die Natufbeobachtung erkennbar. Die hundert
Köpfe sind keineswegs eine allgemeine symbolische Bezeichnung
der Riesenstärke des Typhucus, sondern cm treues Abbild der un-
zähligen kleinen Eruptionskegel, welche an den Abhängen grosser
Vulkane die wechselnden Ausbruchsstellen der gluttlüssigen Massen
bezeichnen. Speziell der Ätna, aus dessen Erscheinungen sicher
die lebensvollen Schilderungen des Typhoeus bei Pindar und Aeschy-
los, wahrscheinlich auch dies Stück der Theogonie erwuchs,') recht«
fertigt mit seiner Unzahl kleiner parasitischer Krater den Beinamen
des Riesen hmmnoitdpmMK» Die Erscheinungen» welche den Aus*
brach eines giolsen Vulkanes begleiten, geben auch allein die irofle
Erklärung an die Hand fitr den Hauptinhalt des Mythos, fax den
Kampf des Typhoeus mit Zeus, dem Herrn des Himmels. Der
») Horn. II. II 7K0 — 783. Hesiod. Thooj;. 820 — 868. Pindar PyÜL l 15—38.
OU IV 8. Frgm. 93 (Skol. 7) Aescb. Prom. 351 — 372.
*) Schoenaim, De Typboeo Hes»odeo. Grdbwald 185t. Opusc acad. II p. 370
bis 372. Die hcdodfadie Theogonie, BcrUn 1868 S. ^39 —HS-
f) Bi kottdit wcdli; dannif an, ob 860 der Name de» Ätna dnffcAhit «ifd.
Dafii die Bncfaeliiungett dieaet Vulkans dem Dichter vonehwebtea, Ist an und flr «kill
ao wahnchelBllcb, ja nolwendifi daft man darauf fliglich die dinmologiaelie Oatlniqf
dieaea Stfldcea der Theogonie !)egrfinden könnte: YgL Tbnk. TSL 116. Sartorina von
Wattcnhanaen» der Ataa. Ijtigmg 1880, l & 19$.
hcif'se Wasserdampf, welcher während des Ausbruchs aus dem Krater
eines Vulkanes autsteigt, iiiidet, bt im .Vustritt in die freie Atnios-
phäre erkaltend, ein dichtes Gewölk um die mächtige empor-
gestofsene Aschensäule. Die plötzliche Condeiisfttioo des Dampfes
und die Bflduog des Gewölkes selbst vermehren die elektfisdie
. Spannung. Dann fiüiren Bütze acfaHngelnd nach allen Richtungen
durch die AschenaSule und — wie Humboldt ala Zeuge der Er«
adirinung Tersichert — Tennag man deutHch den rollenden Donner
TOn dem mocrcn Krachen dea Vulkanes zu nnterscfaeidett. Das ist
der Augenblick» wo die MSchte der Atmosphäre in Kampf gerathen
mit den unterirdischen Gewahea, wo es scheint, als wolle der Herr
des Himmels mft seinen Bliczen den erdentsprossenen Typhoeus
bändigen.
Diese AuffassunjEf des Typhoeus als Verkörperung der vul-
kanischen Kraft erhält sich in ungetrübter Klarheit von den ältesten
dichterischen Zeugnissen bis in die spätesten Ausläufer der antiken
Litteratur; sie bleibt völlig verschont von den Schwankungen und
krgäogen, welche die Deutung der meisten Mythen durchzumachen
hatte. Der Pindar-^choliast spricht die Meinung des ganzen Alter-
toma aus, wenn er sagt: itS» ipoQ l/^v Tmphq dvadSaetq ini Ti)f&vt Mokrau
Bei voller Anerkennoo^ dieser für alle vulkanischen Heerde
gegebenen Verknüpfung des Vulkanismus mit demselben Mythos
bdiSlt doch die Frage ihre Berechtigung, in welchem Vulkangebiet
dieser Mythos sich uraprOnglich entwickelt hat Die alten Quellen
geben darauf keine unzweideutige, unmittelbar verständliche Antwort,
aber — wie mir scheint — ausreidiende Anhahspunkte für die
Entscheidung. Die älteste dichterische Quelle, der homerische
Schiffskatalog, kennt die Übertragung des Typhocus-Mythos auf
den Aetna noch nicht; Sicilien liegt aufserhalb des geographischen
Gesichtskreises der ganzen llias. Sie verlegt den Kampf zwischen
Zeus und I vphoeus, der auch in ihr unverkennbar als mythischer
Ausdruck vulkanischer Erscheinungen gefasst wird, zu den Arimern.
Es ist auffallend, wie unfrei eine Reihe späterer Dichter diese
Formel „eiv 'Apifiot^'' für die Heimat des Typhoeus festhält*) Sie
kehrt schon in der Theogonie wieder an einer Stelle, welche augen-
scheinlich in älterem, festerem Zusammenhange mit dem Gef&ge
>) D. n 780-785. Hm. Theeg. 904* PImL F^K"* 93*
io8
dieses Gedichtes steht als die oben Terwertete ausfuhrliche
Schilderung des Typhoeus. Elv ^Ap^mimv liegt die Echidna, mit der
Typhaon zur Erzeugung einer ganzen Brut von milsgcstalt« tcn
Ungeheuern sich vereint. Auch bei Pindar treffen des Götterkömgs
Blitze den Typhon sh Wpifun;. Kein Wunder, dafs dem Livius und
Vergil der formelhafte Ausdruck zu einem Namen Inarime zusammen-
flidst^) Vielleicht venäth sich in diesem Haften an der einmal
ausgegebenen Wendung schon die Unklarheit, in welcher alle Welt
über diesen mythische Kampfplatz tht 'ApifunQ sich befimd Einige
Termuteten darin eine Gegend '^Appa. oder em Gebirge "Aptpa
die meisten aber sahen darin einen Valksnafflen 'Apipm,
Poseidomos aus Apameia in Syrien erklärte wak Bestimmtheit,
das könnten nur die Anunaeer, die Syrer seüi, und von ihm rührt
gewifs auch der Versuch her, den Fluls Orontes, der eine kurze
Sti'edce unterirdisch ffiefse, als das Urbild des Typhon zu denken,
der vor den BHtzen des Zeus sich in eine unterirdische Höhlung
verkrochen habe.*) Da aber weder in der Überlieferung, noch in
der Landesnatur ein sicherer Anhalt sich bot, den in der ältesten
Poesie cirr kleinasiatischen Griechen heimischen Mythos nach
Syrien zu verlegen, verhallte des Poseidonios Deutung ziemlich
wirkungslos. Fast alle anderen Gelehrten gaben den Namen als
Anhalt preis und beeiferten sich nur, dem Kern des Mythos ent-
sprechende Tullcanische Gegenden aufzusuchen und dann auf ihre
Natur den Scfalufs zu begründen, dafe in ihnen wohl Homers Arimer
gehaust haben mülsten. Bei diesem unmethodiachen Vet&hren ver-
fielen Manche sogar auf Kampamen und erkUuten spezieD die
Inseln des neapolitanischen Golfes, die Fithekusen, für die Sitie
der alten Arimer. Sie machten geltend, die Affen, von denen jene
Insdn ihren Namen hätten, trugen bei den Tyrrhenem den Namen
äptfwu Diese Behauptung läfst sich heut nicht mehr prüfen. Es
liegt auch wenig daran. Denn die Ilias spricht sicher nicht von
einer Atienheerde, sondern von einem Volk. Überdies liegt Italien
völlig jenseits der Grenzen der Weltkenntnis der Iii is. Ks war
entschieden geboten, zunächst im Umkreis der Heimat der homerischen
Dichtung Umschau zu halten. Das empfanden die meisten. Der
^ Veis« Aea. IX 715, dan Servim.
^ Stnbo XVI p« 784. 785 tmd 7$a 751.
. ijui..^ Ly Google
i
I09
Lyrltrr Xanthos und unter den Homererklärern besonders nnch-
drücklich Demetrios von Skepsis betrachteten das obere Hcrmos-
Thal als Schauplatz des mythischen Kampfes zwischen Zeus und
Typhoeus. *) Strabo weiTs sogar Ton einem Versuche diese Deutung
durch Interpolation des Homerteittes weiter tu befestigen, in der
Weise, dais nach der Erwähnung: der Arimer der Vers eingefugt
waid
ttnd die Li^ dieses nnbekaumten Hyde weiter bestimmt ward durch
einen anderwärts (nach 8^) in den Schtflbkafalog eingereihten
Ve«:
Am Ostfufs des Tmolos lag in der That ein Gebiet, voll un-
zweideutiger Spuren vormaliger vulkanischer Thätigkeit. Das obere
Hemiosgfebiet ist ein altes Seebecken, das in vortreschichtlicher
Zeil durch die allmählich sich vertiefende Abflufsrinn! des Hermos
beim heutigen Adala entleert worden ist. Auf dem ü runde dieses
Beckens erheben sich am Unkra Hermosufer ansehnliche Basaltkegel;
ihre Abhänge sind teilweise in lockere Anhäoliingen vulkanischer
Asche gehüllti und Lavastrdme von überraschend frischem Aussehen
aehen von diesen Erupftionscentreo weit durch die Ebene.^ Wie-
wohl keine Erinnerungen an vulkanische Ausbrtiche sidi eihalten
hatten, deutete die alte Bevölkerung dieses Gebietes, das bald m
Mysien, bald su Lydien gerechnet ward, die Physiognomie der Land«
Schaft richtig und benannte sie „das verbrannte Land", Katake-
kaumene. Die vortreffliche Schilderung Strabos hebt namentlich
drei Krater {ß6öpm) henror, welche in je 40 Stadien Entfernung von
einander gelegen hätten. Sie seien von den Eingeborenen ^haat ge-
nannt worden. Damit waren schwerlich die Blasebälge des
Hephaibtos gemeint, vielmehr .spricht sich in diesem Ausdruck die
im Altertum auch sonst wiederkehrende und noch in unserem Jahr-
hundert von Leopold von Buch und A. von Humboldt geteilte Auf-
fessung aus, die Krater seien geplatzte Blasen der von unterirdischen
') Strabo XUi 4, 6— 11 p. 636—628. IX z, 10 p. 407. 408.
t) HamOton and StrkkUod, Transact of the Geol. Soc. New. Ser. VI 81.
W. flamUton, RcMwchM ia Ada lOiior I 189. n p. ijs-^isj. TchflwtfJiff, Atie
mmff«. G6oloi^ ^ Ii. «ii— sit. Pub iM7*
HO
Dämpfen aufgreblähten Erdrinde.') Jedenfalls äjalt der Name den
drei in typischen Kratern geöffneten Eniptionskeg^eln, welche clas
Landschaftsbikl beherrschen: dem Kara Dewit (^Schwarzes Tinten-
fafs") bei Kula, dem eine Meile westlicheren Basalthügel zwischen
Sandal und Menne und dem noch weiter westlich sich erhebendea
Kaplan Alan, dessen Lavastrfime bis Adala reichen. Die Ausdehnung
dieses Vulkangebietes betragt von Ost nach West 5 Meilen, die
diirchsclinitdiche Breite iVt Metleo. Aber auch Strabos gröfoere
Mafse (500 und 400 Stadien) lassen sich rechtfertigen, wenn man
die sahlreichen Trachyt« und Basalthügel hinzumnunt, wdche ost-
wärts bis gegen Uschak, südostwärts bis ins obere Bfaeandetgebiet
serstrent liegen.
'Bs ist Tollkonunen glaublich, da(s die Natur des Landes die
aken Bewohner dazu gefuhrt hat, auch hier die Typhoeus-Sage
einzubürgern. Wies Xanthos nocli einen alten König Arimus nach,
der einst diese Landschaft beherrscht habe, so war aucli für die
homerischen Arimer in einer Weise gesorgt, mit der inan sich
allenfalls zulrictlcii geben konnte. Auch eine gewichtige Stimme
unter den neueren Gelehrten hat sich mit dieser Erledigung der
mythisch-topographischen Frag einverstanden erklärt: Alfred von
Gutschmid.*)
Allein dieser Anschauung wie allen anderen schwächer be-
gründeten Versuchen, die Heimat des Typhoeus-Mythos im west-
lichen Kleinasien nachtuweisen, widersprechen swei Umstände
in entscheidender Weise: das Pehlen von Vulkanen, die in historischer
Zeit noch thätig und im Stande gewesen wärent den ganzen ans
grossen vulkanischen Erscheinungen erwachsenen Typhoeus-Mythos
Ins Leben zu rufen,') und femer die Bestimmtheit, mit welcher redit
AfiMot Met H 8, 19. Ot. Met XV a^e—sps vb loa veatonm caedt is>
closa cavrrnis extentnm tumefecit humum, ceu Spiritus oris teodere TTniram aolet
') Die Königsnamen in den apokryphen Apostelgeschichten. Rhein. Mus. XIX
S. 3gQ. Der Schlangenkuk von Hierapolis wird !iirr frschf'^pfcnd beaprocbeo im
ZusammcnhariKi^ mit den vulkanischen En^cheinun^jin der l'mpchunjf.
") Der SaU des (Aristoteles) de mirab. aase. 39 ksyszui xm KSfH Audcav
dva^ipe<r&at mp TtdfiitXijifec xai xauiriku if ijfiipa^ kirrd kann die oben ausge»
•prodieiie Obenengung vom Maacd tUMcer Vulkane in Lydien nidit eiBdriittem. Er
bextabt sidt offittbar nnf ein Brdfeaer, and dm aoch wiche In Lydien nicht bekannt
aind, tbat Berknann -vielleicht recht, «s^ AmSb» iu «dirdben.
. ijui. u i.y Google
III
▼eriäsaliche QuelleD die Heimat des Typhoeus in den Osten Klein-
asKns verweisen.
Gerade diejenigen Dichter ^^v^^^^i wddie bereits den Ätna als
Lagerstatt desTyphoeus betiachten,Pbdar imdAeschylos, iioteriassen
niclit noch eine andere mit ihrer ebenen Mythenaufiassuog nicht
gana mfihelos vereinbare Hetmatsbestimmung des Typhoeus beisu-
ßgen. Sie sagen, er stamme aus Kihkien.*) Bei Pindar bekundet
sich besonders deudich das Bestreben, die an versdiiedene ört-
lichkeiten geknüpften Überiiefeningen desselben Mythos dadurch zu
versöluien, dafs er dessen Handlung in mehrere Acte zerlegt. In
KiUkien ist die Heimat des Typhoeuü, bei den Arimern wird er
von Zeus übcrwutj len, in den Feuersäulen des Ätna und des Golfs
von Neapel vernith sich der glühende Athem de*? überwältigten,
stöhnenden Ungeheuers, Diese Scheu, den ganzen Typhoeus-Mythos
einfach nach Sicilien zu verlegen, konnte nur in einer unum-
stösslichen alten I Überlieferung ihren Grund haben, welche KÜikien
als die Heimat des feuerspeienden Riesen bezeichnete. Diese Über- .
Kefenmg begegnet uns selbständig bei einigen Scfanftstellem des
Altertums*), am ansfihriichstea und mit Einzelheiten, die in ihrer
Rohfieit die Spuren hohen Alters tragen, in einer Bemerkung des
Eustathios sor Ilias. Erzfimt über die Vemichtuqg der Giganten, ver-
leumdet Ge den Zens bei Hera, die sich bdm Kronos Rath holt.
Er giebc ihr zwei Eier, die er mit seinem et^caen Samen bestrichen,
und befiehlt ihr, diese in die Erde zu legen ; dann werde aus ihnen
dem Zeus ein übermächtiger Gegner erstehen. Hera leg^ die Eier
unter da^ Arimaeische Gebirge in Kihkien. Als aber aus ihnen
der Typhon entsteht, warnt sie reuevoll selbst den Zeus, der mit
seinen Blitzen das Ungeheuer niederschmettert. Diese Tradition
von der Geburt des Typhoeus in Kilikien erweist sich um so
sicherer n1s acht, da zu einer nachträglichen Übertragung des Mythos
nach Kilikien gar kein Anlass vorlag. Denn das Land am Süd>
fuis des Tauros besitzt keine feuerspeienden Beige, ist überhaupt
voUkommen frei von vulkanischen Erzeugnissen. Wer hier die
Höhle des Typhoeus suchte, konnte höchstens an die berühmte
1) Pind. Pyth \ ifi ~>iy mizz Kdixtov i^pi^pof mAuiivoftov äfTpov. Aescb. Prom.
35* TÖv ^tjT'^v^ TT hu.tJM» ulxrjzi/pa mtjfHuv.
*) Pind. Pyth. Vlll i6. Apollod. I 6, 3. Porphyrios und Eustathios zu 11. II 783.
Korykische Grotte sich halten. An sie liat möirlich erweise bereits
Pindar gedacht, bestimmt aber Kallisthencs. ilin scheint darin
der Zufall bestärkt zu haben, dafs unter den benachbarten
Bergen einer einen Namen hatte, der mit dem hom«ischen
Volksnamen der Arimer vergleichbar schien. Der wohlunterrichtete
Strabo, dem wir die beste antike Beschreibung der Koryluschen
Grotte danken, legte auf diese Verknüpfung offenbar gar kein
Gewicht. Seine Beschreibung der Koryklschen Grotte bleibt frei
von den unwahren Zuthaten» durch welche Pomponius Mela oder sein
Gewährsmann eine angebliche Nebenkammer der Höhle zu einem
würdigen Sitz des Typhoh herzuiichten versucht. Wir kennen
die Korykische Grotte nunmehr genau, seit Langlois sie auf-
merksam untersucht und beschrieben hat. Es ist eine nichts Aufser-
gewühnliches bietende Höhle im Kalkgebirge. Von vulk.inischen
Kraftäufserungen zeigt sich \v< ii untl breit nicht die leiseste Spur.
Man müfste den Kern und das ganze Wesen des Typhoeus-Mythos
aufgeben, wenn man hierher seine iieimat verlegen wollte.
Das ist der augenblickliche Stand der seit dem Altertum nicht
weiter geförderten Frage. Die drei Anhaltspunkte, welche für die
nähere Bestimmung der kleinasiatischen Heimat des Mythos geboten
sind: die vulkanische Natur, die Zugehörigkeit zu Kililden, wie die
zu einem Aiimer-Volke scheinen sich auf keinen Punkt der Halb-
insel vereinigen zu wollen. Und doch dürfte die Vereinigung ge-
lingen, wenn man die wesentlichste Frage zum leitenden Gesidits-
punkt wählt: Besitzt Kleinaaien überhaupt ein Gebiet ndt grofs-
artigra vulkanisdien Erschdnungcn, aus deren Beobaditung der
Typhoeus-Mythos erwachsen konnte? Diese Frage verengt sofort
das Feld der Möglichkeiten. Das Ideinasiatische Festland besitzt
nur einen bis in geschichtliche Zeit thäug gebhebcncn Vulkan: den
Argaios (jetzt lirdschias Dag) in Kappadokien, das höchste vul-
kanische Gebirge des ganzen Mittelmecrgebietes, das einzige, welches
in der Masseohaftigkeit und der Ausbreitung der Auswurfsstoffe
dem Ätna vergleichbar ist. Über einer Grundfläche von so Geviert-
') Strabo XHI 4, 6 p. 627. XIV 5, 5 p. 671. Curt. III 10, 10. Mela I 13, 34 Solin
38,8, Bei dieser Verkuüpluag des l'ypboeus mit der Grotte von Kor>kas wirkte
Tielleicht mit die Erinnerung an die korykische Grotte des Pamass und die dort
adMm Mlicr duxdifeAllutt Lokaltaiefimc des TyphoMS. Hedod Scut Herc. 32. Hyinn.
In ApoU. Pyth. 35*.
. ijui. u i.y Google
««3
meilen (iioo qkm)'), die schon in ii — 1200 m Meereshöhe liegt,
erhebt sich der gewaltige Bergkegel zu einem vergletscherten Gipfel-
krater, aus dessen scharti^reni Rande einigte wÜde, unersteigliche
Felssacken bis zur Höhe von 4000 m emporstarren. ^ Eine Menge
kleiner paiasttiscber Eruptionskegel bedecken die Flanke des
Vulkans; zahlreiGliere noch sind nm seinen Fnis ausgestreut Es
entspricht den Brfihrungen an anderen besonders hohen Fener*
bergen, dals gerade diese niedrigeren Ausbruchsstellen noch lange
nach dem Erlöschen des Gi{)leUaater8 Ihre yulkanische Thitigkeit
fortsetsen. Das versichert yom Aigaioe Strabo in unzweideutiger
Weise. ') WShrend der Gq»ftl des Berges su seiner Zeit anscheinend
gefahrlos bestiegen werden konnte, lagen am Nordhan^ fifegen
Mazaka Kaisareia hin nicht nur unfruchtbare frische Aschenfelder,
sondern Krateröffnungen voll glühender Lava. Auf einen ähnlichen
Zustand dieses V^ulkangebietes deutet Claudiaus Vers:
Cappadocum tepidis Argaeus acervis
aestuat.
Dafs aber im Altertum zeitweise auch der Gipfelkrater seine
gewöhnlich ruhende Thätigkeit wieder aufiiahm, beweist die Flammen-
garbe, wdche anf einigen Münzbildero yon Caesarea dem Scheitel
des Berges entsteh Jedenfidls war der Aigaios noch in der
Kaiserzeit dn ifaStiger Vulkan. In der Nensek gak er als völlig er-
loschen, bis er im März 1880 sich wieder zu rühren begann.
Der weithin die Hochflächen Kappadokiens überschauende
Bergriese hat nadiwei^h auch in den religiösen Vorstellungen der
*) Diese Angabe Tchihatcbefe (Asie mifieure I p, 439, Paris 1Ü53. 70 iieues
carrees m<6triqu^; 38 iieues 3= i* ss 15 geogr. Meileo) wird der Wailllielt sehr nahe
kommea. Nur da V«nelicii bt «diie Mtt«re ZUfer «009 qkm (Klcfpaiten, Leipzig u.
Pnv 1M7 S. 151)1 dn griMacrai die bdgcOcte VcnldicfiiDg, die« Areal wi gMtet
als das TOB Konlka und 8ld>eaaial gföber ab die vnltanfaclifiB Gdiiece dea Atnal
f) Tdrihatrhef nahm fÖT Kaisarie 1084 m Hflfae ao nad had flit den enafcbten
Punkt des Kraterraadea 3841 m; die bödHlen Zinnen erschienen ihm noch loom höher.
Die neueren Messungen bestätigen den von Tchibatchef gefundenen [lüht-nunterschied
rwischen Kaisarie und dem ersteigbaren Theile des Gipfels (Torer 2773 m, Cooper
und Famsworth 2758 m;, kommen aber durch einen höheren Ansatz für Kaisarie
(c. 1330 m) im Schlulsergebnis der altuu Höhenbestimmung iiamiltuas lur den Argaios
(13000 engt Pufii 3960 m) näher.
•) Strabo XII 2, 7 p. 538. Oaiid. in BattOfK H 114. Edtbel, GataL Haa. Gaea,
^nadob. 1779 I ik 9Q4t >6 eine Mftnse aoa ^lacallaa Zdt: Mona Aigasoa flaamb
8
"4
Völker, die seine Feuersäule leuchten sahen, einen wichtigen Platz
angenommea. Nur auf ihn kann des Maximos Tyrios (diss. 8, S)
kuree Bemerkung sich beziehen: tipoq Kaacmd&uxtQ xat d-thq xai ^pno^
iMBt d^fuifuu Aber der Inhalt der Mythen, welche sich an dieseo
Betg knüpften, ist nicht überliefert. Die Hoffimog, welche man im
eisten Angenblick auf die zahlreichen nnd siano^r&chen Mün»
bilder*) des Befges aetst, bleibt unbefiiedigt. Sie stammen sämtlich
etat aus der Kaiaeneit. Der Kaiser-Kultus macht auf ihnen schon
dem Mythenkreis des HeUenismus den Raum streitig; alte, ar>
wüchsige religiöse Gestalten darf man darauf nicht erwarten. So
mag auch nur mit allem Vorbehalt die Grotte hervorgehoben
werden, welche auf vielen von diesen Bildern unter dem Gipfel
des Argaios sich öflfnet. War sie der vermeintliche Sitz des Berg-
dämons? Das mufs als unsicher dahine^estellt bleiben, desgleichen
die Gestalt, welche die Umwohner dem Herrn der vulkanischen
Kraft im Schofse ihres heiligen Berges zuschrieben. Dennoch drängt
die Möglichkeit, dafs dieser Bergdämon des feuerqmenden Argaios
das Urbild des griechischen Typhoeus gewesen aein könnte, un-
abweisbar der Erwägung sich au^ weil nur dieser eine Heeg den
Bewohnern des kleinasiatischen Festlandes das überwältigende
Schauspiel vulkanischer Erscheinungen bot, dessen Eindrücke im
Typhoeus mythische Gestalt gewonnen haben.
Es fragt sich zuaAchst,- ob auch die anderen Hinweise der
griechischen Tradition, die Geburt des Typhoeus in KSikien und
seine Niederlage bei den Arimem, sich mit dieser Deutui^ verdoen
lassen. Die Zugehörigkeit des Argaios zu KiHkien in dessen ur-
sprüii^dicher Ausdehnung ist zweiffellos. Noch als pt-rsische Provinz
fand Kilikien nicht im Tauros seine Grenze, sondern reichte nach
Kap{)adokien hinein nördlich bis über den Haivs, nordöstlich bis
an den Kuphrat "'). Die im ganzen Altertum berülimten Gestüte
des Argaios mögen den l'ribut an Pferden geliefert haben, welchen
Küikicn dem Grofskönig sendete. Dafs diese Ausdehnung der
Grenzen Kilikiens nicht eine yorfibeigehende Verw^altungsmafsregel
des Perserreichs war, sondern dem ursprünglichen echten Begriff
*) Mionnet, Descr. d. Med. ant. IV p. 407—437. Suppl. VII p. 660 — 70B.
inttwof-BlnaMr, Momiatei» Gfecqnes, Leipzig, 1883. p. 418. 419.
*) Her. I 7«. V 49. 5a. HI 9a VfL Kicpots Xaite su SM» AiMi«be;
dieses T andichalbnatnms entsprach, erhdlt aus der bemerkenswerten
Festigkeit, mit welcher der Name Kilikien gerade auf dem Arjraios-
Gebiet haftete, noch ia später Zeil, Liii^c nacli seiner Wicniigung
mit Rajijjadokien. Dieses Land zerfiel als Königreich und ebenso
noch als römische Provinz in zehn Strategien. Die von Mazaka
Kaisareia mit dem Argaios hiefs Kilikia. ')
Noch bleiben die Arimer. Das ist der schwierigste Punkt. Die
Gelehrten der Gegenwart befinden sich noch in derselben Lage,
Poseidonios. Wenn sie auf eine Deutung dieses Namens nicht
völlig vecacliten wollen, können sie nur an die Aramaeer denken.^
Dem stehen «wet Scfawienj^keken entgegen. Unter allen Schrift-
steUem der altgrieduscfaen Wek bcandiea nur zwei am Ostufer des
Mittdmeeis hetmiache den Namen Aramaeer: Poseidonios von
Apamda und Flavius Josephus. Alle übrigen kennen nur den
Namen Syrer. Femer aber fillt es der Geschichtsforschung schwer,
mit ihren £rmittelungen über die Schidcsale Kleinasietts die
dauernde Ansässigkeit von Syrern in seinen östlichen Landschaften
in Linklang zu bringen. Diese beiden Gründe haben Nöldeke ab-
gehalten, die in der Namensforra vollkommen vorhandene Identität
von Arimern und Aramaeern auch sachlich anzuf^^]^( üiK-n. Er be-
trachtet sie als unwahrscheinlich. Diesem l'rtcil des bcruhmien
Orientalisten würde man sich einfach zu fugen haben, wenn die
Entscheidung der Frage von dem wirklichen ethnographischen
Sachverhalt abhinge. Auf diesen, also speziell auf die ziemlich
Steher stehende Zugehörigkeit der Kappadoker xu den Iraniem,
konuut es indes in vorliegendem Pafle weniger an als auf die
vielleicht vollkommen irrige Anschauung der Griechen. Für sie ist
neben sahlretchen anderen Stellen, welche Ndldeke in lichtvoller
Anordnung zusammengefaßt hat*), namentlidi Herodots Wort be-
aeichnend: Ül KasnuMweu M '/QUj^v £Spui odyoftdCinfTaL Diesem
Spracfigebrauch folgt in der That nicht nur Herodot selbst mit
voller Konsequenz, sondern auch der Lyder Xanthos, und nut be-
sonderer Zähigkeit behauptet sich der Name Syrer für die Be-
•) Sinbo Zn t, I». 533» 534. 9, 7 P« S37< 538> V 6, 15.
•) Tb. NSId^e^ de Nmmb dv aia^kchen Natloa i»d Spndie^ Z. «L D.
lior?. Gm. XXY 1871 & 113—131. ^* Dvltad»* Wo das Pandtat) Ldpalff»
18S7 S. 257—359.
*) Nöldeke, 'Ataupm^ Supu^ XupoQ Hermes V 1871 S. 443 -468.
%*
. yui. . ^ Ly Google
ii6
völkerung eines Küstenstriches am Pontos, den Skylax genauer
auf das Uferland von der Thermodon- Mündung bis Harmene
(westlich von Sinope) beschränkt. Nöldeke hebt hervor, daüs diese
Ausdehnung syrischen Gebietes bis an das schwane Meer zu keinen
ethnographischen Schtßssen berechtq^, sondern nur in einer
politischen Thatsache, in dem yorubefgehenden Vordringen der
Grenzen des assyrischen Reiches bis ins östliche Kleinasien üue
Begründung finden könne. Dafs den Griechen diese Unterscheidung
zwisch^ pothisdier und ethn ographischer Z ug c h ö r igkeit voUkommen
klar und dauernd gegenwärtig gewesen sei, wird indes Niemand
behaupten wollen. Vielmehr ist es höchst wahrscheinlich, dafe sie
wirklich die Kappadoker fiir Stammverwandte der Syrer, für
Ära macer hielten. Und wc^nii dieser Name selbst einmal zu ihnen
drang, lag für sie nicht das mindeste Hindernis vor, den Schauplatz
vulkanischer Erscheinungen, die in Kappadokien sich abspielten, zu
den Arimem (eiu 'Aptfwt^ zu verlegen.
jDer Dichter des Schiffskatalogs und Hesiod £uiden diese An-
gabe offenbar schon in einer älteren Dichtung vor. Sie streifen
den Mythos, der die Heimat des Typhoeus ni den Arimem ver-
legte, nur in gelegentlicher Anspielung und setzen ihn als bdcannt
bei ihrem Hörem voraus. Aber Nichts nötigt uns diese Lokali*
sierung fltr älter zu halten als das Vordringen der Assyrer nach
dem östlichen Klemasien, gegen Ende des 8. Jahrhunderts Gir.
War hl jener Epodie der Argaios, Kleinasiens einziger Vulkan,
in eine Phase lebhafter Thätigkeit getreten, die weit über seine
nächste Umgubudu liinaus in kräftigen Erderschütterungen empfunden
wurde, so konnte mit der überraschenden Kunde von der ge-
waltigen Naturerscheinung auch die Überlieferung des aus ihr ent-
sprungenen Mythos den Griechen uberantwortet werden, die an
Kilikiens Ufer, wie an der pontischen Küste mit den Assyrern in
Berührung traten. In dem Herrschaftsgebiet von Aramaeern, in
Kilikien lag seither für die Griechen die Heimat des Typhoeus.
Vielleicht setzt einst ein glücklicher ZaSai31 die Orientforschung in
den Stand, diese Kette von Vermutungen durch Auffinden bisher
. unbeachteter Glieder zu einem festeren Beweise umzugestalten, etwa
im syrischen oder kappadokaschen QÖttericreis die mythische Ge-
stalt zu entdecken, welche das Urbild des griechisclieo Typhoeus
117
war.M Soviel ah^r darf vielleicht schon i< r/t betiauptet werden,
dafs die Verknüpfung des Mythos mit dem Argaios dem Wesen
des Typhoeus und den nur scheinbar aus einander irrenden örtlichen
Angabea der ältesten griechischen Quellen besser ent8i>richt als die
Beziehung auf jede andere Landschaft Kleinasiens.
Eine VcnrielfiÜtignng des Typhoeus-MytfaoSt su der schon die
Bracheinmigen eines VnlkanB Anlaft gd>en kooMen, ist der Mythos
GigantenkampC Genaue Gegenbilder des T^hoeos sind die
Riesen, welche nnter einzelnen von vulkanischen Kräften hein^ge-
suchten Erdschollen gebändigt liegen und in ihren Namen oft schon
ihr ungestOmes Wesen verraten. An Kleinasiens WestkSste treten
zwei örtlichkeiten enti^a trtm, welche einen besonderen Anteil am
Gigantenknmpf hcanspruchten. Unter dem Mimas-Gebirge, das
allerdings keine v ulk mischen Bildungen aufweist, wohl aber m heifsen
Oucllen und häutigen Erdbeben die Reaktion des Frrünnern gegen
die Obertlachf^ verriet sollte der Riese Mimas liegen,^) und die
Insel Nisyros mit ihrem noch heut nicht erloschenen Vulkan gab
Zeugnis von dem Toben des Riesen Polybotes. Ilm hatte Poseidon
mit einer Felssdione niedergeschmettert, die er \ on der Insel Kos
losgerissen« Das war die bisher selbständige losel Nisyros.')
Aniser ilirem Berge und dem Argaios besttst Kleinasien keinen
feueispeienden Beig, der bis in geschichtliche Zeit tfaStig geblieben
wSre. Von den wilden ve rh e eren den Ausbrüchen der Vulkane
unterschieden schon die urteflsfiihtgen Schriftsteller des Altertums
mit einer Bestimmdieit, die ISr unsere Zeit selbstverständlich sein
sollte, das sdtle, stetige Lodern unschSdlicher Erdfeuer. Auf solch
eine Ausströmung brennbarer Kohlenwasserstoffgase beschränkten
sich die Flaminenerscheinungen des Hügels Mosychlus auf I^mnos,
dem die Neuzeit fälschlich einen Platz unter den Vulkanen des
Aegaeischen Meeres anweisen wollte/) Immerhin schlois sich an
1) Eioen Vcnnch in dtaMr RiditDiig machte «cIkw Ifam*, Ok PhteW«r, Boon
lS4t I S. 512.
*) Eurip. Ion 215. Eustath. zu Od. IH 173.
•) Apollod. I 6, i. Strabo X 5, x6 p. 489. Paus. I 2, 4. über die im Mittel-
alter bezeugte und durch eioen oeueii Ausbruch bekräftigte Thätigkeit d&s Vulkans
Ton Nisyros vgL Rayet, Memoire sur rüe de Kos, Paria 1876 (Arch. des 10m. SdeaL)
Vmmtma vnd Fhiiicl), PhysikaUtch« GeograpUn t«n» G ticehw i hn d^ Brari«S
. yui. . ^ l y Google
ii8
seinen natürlichen Feuerheerd — ähnlich dem Peuerdienst an den
heiligen Flammen von Baku — der Kult des Hephaistos. Bni
HeiUgtum dessdben Gottes eriiob sich an dem „unsterblldien Feuer**,
das auf den Höhen bei Olympos an Lykiens Osdcfiste dem Boden
entsteigt*) Diesen Penerdtenst bewugt schön Skylax (c. loo). Be-
sonders bemerkenswert aber ist die ebenfiifls dafür bürgende, höchst
treffende Schilderung Senecas: ^In Lyda regio notisstma est
Hephaestium incolae vocant. Perforatum pluribus locis solum, quod
sine uUo nascentium damno igais lanoxius circuiL l.aeta itaque
regio est et herbida, nil flammis adurentibus, sed Lantum vi remissa
ac languida refulgentibus.'' Diese Stelle beleuchtet recht g^t den
Gegensatz der ruhig flackernden Rrdfeuer und der verwüstenden
vulkanischen Kräfte. Kann es ein Zufall sein, dafs in Kleinasien und
seinem Inselkranze dieser Gegensatz auch in dem Unterschiede der
entsprechenden mythischen Gestalten sein Spiegelbild findet?
Hephaistos bleibt in seiner östlichen Heimat dem wilden Toben der
Vulkane fremd; erst die Kolonien des Westens veiiegen seine Esse
in den Ätna oder die Hparisdie Gruppe. Im Osten sind nur die
natürlichen Feuer von Lemnos und Lykien ihm hei%.
Man mülste Bedenken tragen, dieser Unterscheidung einen
wesendichen Wert beizumessen, wenn schon ursprünglidi der M3rtiho8
von der glnthauchenden, unheüyoUen Chimaira, einer Ausgeburt
des Typhoeus, an dem lykischen Erdfeuer heimisch wäre. Das
darf man aber ernstlich bezweifeln. Die Mischg^estalt der Chimaira
versetzen die älte^^icti Erwähnungen augenscheinlich in das westliche
Lykien, in die Nachbarschaft des Xanthos-Thales. Auch Strabo
kennt diese an Ort und Stelle zäh fortlebende alte Verknüpfung
des Mythos mit einer Schlucht des Kragos-Gebitges.^ In dieser
Sen. ep. 79. AbaUdi Hax. Tyr. dbt. 8 AmioK ^ "Ohtfimt mp ixAdoi, ou^
mI ifytdtia. Aach die innfea von Olynpos ae|g«B das Bttd des HcphaiMoe. Sddl-
demagen dlcMi Brdfeuecs (Janar laacb) gaben Beanfort» Karaaaaia p. 47-49. Beiig,
i^Htscbr. f. Allg. Erdk. III 1854 S. 307-314. Ttetae, Bdtr. nr Geologie iron Lykico,
Jahrb. der k. k. geol. Reichsanst. Wien 18S5. S. 353— 360.
«) Strabo XI\' 5 p. 665 in g-ennuer Obereinstimmung mit Horn. II. VI 179^
Eurip. Frpm. 605 rd. Naiick, Nymphis von Herakleia frgm. 13 (frgm. htst Gr. ed.
Maller ITI p. 14); Ver^. Cul. ly yod eioer Menge jüngerer, aber zum TcU au« guten
(Quellen schöpfender Zeugen.
"9
Orili*. hkeii kann der flunkle, vielleicht aus den phantastischen l'hier-
üguren des Orients erwachsene Mythos gar keine Beziehung auf
die Natur des Bodens gehabt haben. Erst nachträglich übertrug
dne rationalistische Deutung ihn auf das i6 Meüea (x2o kiL) dsl-
licher Jodenide Erdfeuer bei Olynqtos, dessen lahme, nosdiuldige
Flamme nimmermehr den Anlals sur Eatstehuqg einer mythischen
Schrockgestak hätte geben könoeiL*)
Während die Erdfener ihrer Eotstehung und ihrem Wesen
nach gar kerne Gemeinschaft mit Twikanisdhcn Ersdieuningen haben,
hängen mk diesen genedsdi hald enger, bald entfernter zusammen
xnrei anf KldnasienB Boden besondere häufige Phänomene. Die
Spähen der Erdrinde, denen Eruptivgesteine ent s te i ge n , entlassen
anderwärts heÜse Quellen und erweisen sich nicht nur als eine
Schöpfung aher Bodenl)e\vep^ungen, sondern auch als besonders
hart heirngfesuchtc Stofslunen der jetzt noch oft ^\ iederkchrenden
Krders< hiitt<Ti.n.L:en. Die zahlreichen Nachrichten über die Erdbeben,
welche im Altertum alle Teile Kleinasiens, namentlich seine West-
seite betroffen haben, wären einer besonderen zusammenfassenden
Behandlung in hohem Grade würdig. Bisher sind sie noch nirgends
in erschöpfender Ubersicht zusammeng^estellt. An dieser Stelle
findet nur eine Andcntung fiber ihren Einfluis auf den religiösen
VonteUnngakieis der antiken Bewohner Kleinasieos Ranm. Er«
iahmogsgremäis tritt m Gegenden« weldie häufig starken Eradtätte-
rongen nnterworien sind, keine Gewöhnung der Bevölkerung an
die fiirchdMffe Natnrerscheinung ein, sondern eine zu ängstlicher
Sjpannung gesteigerte Bangigkek beherrscht die Gemüter. Es giebt
AnSfooM von Karjracoe t<S6 (i8a) söhdat menl die CUimb» mit dem Erd-
fcner wrimSpft n haben. Er benift tkäk iwv auf Kteriae; aber 4mm TcKt edidBt
aor »da» ansterbUche Fener** bei PhaaeUi, nicht die BeririiiiHg dendbea min Chimaira-
Mjrthoe enthalten an haben (bd. lo. 68). Die voa Antigoooe TOffescUageiie If Tthen-
deutung befestigte aldi rasch 'm der Utteratur. VgL Nympliodor (Prgm. bist Qr.
ed. Müller in p. 379, 13). PUn. h. n, U 106, 336. V 37, lOo. Serv. zu Verg. Aen.
VI 288. Erschöpfende Quellennachweise bietet die treffude Ansflkhnug TOn O. BcttB^
doxf, Reisen in Lykien und Karien, Wien 1884. S. 83.
'j C, V. Hoff, Chronik der Erdbeben und Vulkanausbrüche, Gotha 1840. A. Fcrrey
Hefflu sur les tremblements de terre resseotis dans la pdninsule turco-helldnique
et en Syiib Mm. dea asv. ^ pnVUia per Vacad. roy. de Belgique XZZlIt 185a
R. HafleC Calatogne of tecofdcd eaidignakea. Rep. of ihe BriL Aaaoc XZO— XXnr.
London 1853—1855. J. F. JoL Schnddi Stadien Ober Brdbeben, Le^el^ 1879.
130
keine Lage, die den Menschen empfänglicher machte für religiöse
Regungen. Kein Wunder, dafs der Dienst des Erderschütterers
Poseidon in Griechenland und Kleinasien nicht auf die Küsten
beschränkt Uieb, sondern von den Erdbebenwellen weit ins Innere
dieser Länder hineingetnigen wurde Stiabo erkennt mit Recht in
der beständig die Bevölkenmg in Unruhe haltenden Erdbebengefidir
die Ursache des Poseidon-Kultes von Kelainai (.A4>anieia Kiboios)
im Quellgebiet des Maiandros, und wahrscheinlidi giebt auch das
Poseidonbtld auf den Mfinxen anderer Binnenstädte (Thyatdra,
Mak>nia, Kadoi, Aizanoi, Bruzos, Kidyessos, Dorylaion, Eukarpia,
Hierapolis, Julia) in der Regel ein Zeugnis erlittener Erdbeben.
Aber die Deutung der stummen Münzbilder erheischt Vorsicht.
Das Poseidonbild auf Münzen von Ankyra ist wohl nur ein Erzeugnis
geographischer Etymologie.
Unsicherer noch ist die Tragweite der Münztypen tür den
Nachweis des Dienstes der Heilgötter. Wohl vertritt in vielen
Fällen das Bild des Asklepios, der Hygieia oder des Telesphoros
einen in der betreffenden Gegend festgewurzelten, man könnte sagen,
bodenständigen Kult, der aus den natürlichen Verhältnissen, nament*
Hch an heilkräftigen Thermen sich entwickelte. Es genügt an
Pfiisa am Oljrmp» an Pergamon und die ganse Troas, an Lesbos,
PhSadelpheia, Hierapolis zu erinnern. Aber «atwdse, in Pes^gefidu*
oder unter dem Druck einer Herrscherlaune, scheinen auch Orte,
in denen der Kuk der H^götter keine hervorragende Stdhing em-
nahm, ihr Bildnis als Münzwappen Terwertet zu haben. Und anderer-
seits lehrt ein BUck auf eine Karte der Thermen Kletnasiens, *) dafs
unter der Fülle warmer Quellen, die namentlich über seinen VV^esten
auf einem noch nicht reclu entwirrten Netz von Bruchlinien ausge-
streut sind, viele dem Altertum bekannt und schon damals gebührend
geschätzt waren, ohne dafs es jetzt noch möglich ist, den Nachweis
einer mythologischen Wirkung dieses Thatbestandes zu erbringen.
Im ganzen Thermalbezirk loniens^) kenne ich keine Spur eines As*
kl^os-Dienstes. VieUeicht wird man dereinst solchen Erinnerungen
eifriger nachgehen, wenn einmal f&r Kleinasien der Mo^en eber
*) Ch. de Scherzer, Smyrne, Leipzig t8öo S. 1Ö4 — 169; dazu Carte thermale
<te VAaie lüaeare AntMeur«. AuflfllhrlldMr TdrihaldM^ Ast« Ifbeoie I. p. 306-^374.
^ Pmm. IV 35, ta Vn 3, 5. 5, 1 1. FUloatr. Her, 3, 35. AgaÜiUa, AatfwL
P»I. OC 631,
12t
neuen Erhebung anbricht und der Verein ungewöhnlicher land-
sdiaftlicher und klimatischer Rdze mit der erstaunlichen Mannig-
faltigkeit wirksamer Heilquellen an den lieblichen, auf freundUdier
See lacht «reichbareii Ufern eine didite Reihe lockender Badeorte
* ins Leben ruft. Daim irifd die Weihe dnfch den ahen Götterkreia
der HeiUvaft ziun Adebbrief naiiclies hcilaen Spmdela werden.
Wer zu den Göttern der Genesung betete, konnte auch den
Gedanken an den Herrn der Unterwelt nicht bannen« So berührt
sich mit der Verehrung der Heilgötter der weit seheneie Kuk des
Pluto. & heftete sidi mefarftu;h an Grotten, tn denen eine irres-
pirabele Luftart dem Boden entstieg.*) Es machte auf die Augen-
zeugen einen utili< ixnllchen Eindruck, wenn ein starkes (Jpfertier in
solch ein Plutonion oder Charonion hineingeführt ward und von
der unsichtbaren Hand des Todesgottes erfafst 7ufammenl)ra< h.
Man fühlte sich der Grenre des Lebens nahe und meinte, dem
Herrn der Unterwelt hier Katschläge ablauschen zu können, um den
Tag des eigenen Verhängnisses noch hinauszuschieben. Ein solches
Plutonion beim Dorfe Acharaka zwischen Tralles und Nysa ward
als Traumorakel benutrt, bei weldiem Kranke, durch mdirtägiges
Fasten vorbereitet, sdbst oder durch Vemüttdung der Priester sich
Rat holten. Eine ähnliche Höhle mit erstickender Luft lag bei
Thymbria unweit Myus, die berfihmteste von allen aber bei Hiera-
poüs in Phryglen, das auch durch die gewaltigen Shiterbfldungen
sener heüsen Qudtten allgemeuie Aufinetksamkeit erregte. Am Fuis
einer niedrigen Hügelschwelle entströmte emer mäfiug grofeen
Öffnung eine allem Leben feindliche Luftart, — wie in all diesen
Fällen offenbar Kohlensäure. Schwerer als atmosphärische Luft
und nur langsam mit ihr sich mengend, breitete sie in einer vor dem
Schlünde angelegten, vierseitigen Vertiefung sich aus, wie eine
Wasserschicht in einem Becken. Von dem mit festen Schranken
umhegten Rande konnten die Besucher in unbeschränktem Genuis
reiner Luft hinabsehen in die dicht zu Füfsen liegende Grube, in
der jegliches Tier, das man hineinbrachte, sofort dem Tode verfieL
Auch M e n s chen durften sich in die Luftschicht, die der Unterwelt
entstieg, nicht hinabwagen. Nur die Fdester des Ortes, die auf dem
*) Sirabo Zn 8, 17. 21. p. 579. 58a XXV i, 11. 44 p. 636. 649. — Xm 4, 14 p.
6*9» PUd. h. o. n 95» J08. ApoL dttmuDdo 4. Dlo Caai. 68^ «7. Aam, Mtrc XXBL 6, iR.
. y 1. ^ . y Google
IT»
Altar der Grofsen Göttin ihre Manneskraft geopfert, schienen geleit
gegen dieses Schicksal. Die schlauen Herren hatten die Erfehning
gemacht, dafs man bei ruhiger Körperhaltung und möglichst be<
schränkter Atmung erhobenen Hauptes recht wohl bis um den Gfürtel
in Kofalensänre stehen könne^ ohne ihre eistickende Kraft zu ver-
spfireo, und sie verwerleten diese Kenntnis, um mit eanem Nimbus
überirdischer, göttlicher Weihe sich für die yeilorene Menschlichkeit
za trösten. Wo aelbstaflcfattger Friesletschwindd beginnti da ist der
ehrliche, kindliche Myihenglaiibe zu Ende.
Breslau. Joseph Partsch (1869—1874).
. yui. . ^ Ly GüOgl
Konstantin Palaeokappa und Jakob Diassorinos.
T.
P. Pulrh hat in seiner Schnft de iiudociae quod fertur violano
(Dissert. Argentor. IV. 1880) nachgewiesen, dafs das unter dem
stolzen Namen der Byzantinischen Kaiserin Eudokia überlieferte
Violarium eine Fälschung des 16. Jahrhunderts ist. Später hat Pulch
Im Hermes XVn 177 ff. geeetgt» dais der Grieche Koostantiiios
Palaeokappa der Verfuser des gefiOsdHen Buches war. Was sidi
über das Leben dieses Mannes ennittdn fieft, baben Fnlch am letzt*
genannten Orte imd kfirdich R Omont in der Schrift Catalogoe de
manuscrits grecs copies i Paris au XVI* siMe par Conslantin Pälaeo-
cappa (Le Ptty 1886) znsammengeBldlt. Auf Grund neuen Blaterials
lassen sich ihre Angaben in einigen Punkten erganzen und berichtigen.
Konstantinos Palaeok ipj) i stanimte aus Kydtinia aui Ivtcta. In
den Jahren 1539—154' üiiücn wir ihn unter dem Namen Pachoinios
als Mönch im Lavra-Klosier auf dem Berge Athos. Von da kam
er nach dem westlichen Kuropa. Unter Heinrich II. war er in
Frankreich, als Gehilfe des Angelus Vergecius in der königlichen
Bibliothek zu Fontainebleau beschäftigt und mit der Anfertigung
eines Katalogs der griechischen Handschriften des Königs beauftragt.
Über die Zeit und Dauer seuies Anfendialts in Frankreich war bis-
her nichts Sicheres bekannt Pulch behauptet, dals Palaeokappa
▼or 155s sich in Paris nicht nachweisen lasse, und dafi seine ThStig-
keit in Fontainebleau wahrscfaeinficfa erst mk dem Tode Heinrichs IL
(1559) ihr Ende erreidit habe. 1h Widdichkelt war Palaeokappa
schon Im Jahre 155s nicht mehr am Leben. Aus einem von
E» Legiand, Bibliographie HeJl^que n 163 mitgeteihen Schrift-
134
Stück ergiebt sich, dafs Palaeokappa zuletzt in Venedig lebte und
daselbst kurz vor Monat März 1551 eines frühzeitigen Todes starb.*)
Im Monat März des Jahres 1551 nämlich erschien in Venedig />»
^eäi'dus Christophoris Zanetti impensts vero Domütt Damiani de
Sanäa Maria ein Tpti^ikw^ welchem der Heraiisgel>er Eroole Ghir-
landi eine Vorrede yorausgescihi^ hat. Li dieser Vorrede lautet
die auf Pälaeokappa bezügliche Stelle folgendermaßen :
^ ik xa&nuß AdJotfaMKv itmoaptatQ 'BfpaMjQ iath 6 ffpkotSöQ 6
ärva (Kpdiftant «avTutfoS e^cnpSig^ zaSka fAy ämona fdamvijaac xeä Acmb»^
^tevoQ dt dxptßsffrdrrjQ mtood^Q hrrjvwpBmmv, *£v t^nÄs rnmu/rfitf. nak
mlb fioji/aa^ od fuxphv rjfüv intßoijd^iJtv A djunraurtvog 6 naXainxaTzog,
f> l^pr/i ö ix riyc K'/dcoviaQ, 3<r7Ttp edipor^g a»v xal fisyiaryju rr^v Tießau ia^-
x(og i'^ rfl TS '^SüfpTjnx^Q xat izfiuxiix^q fdoao^iaQ T^tajfiarttq. xat hü rotodt
r^g htiac Tf'fi^"^ ßtßXiotg to TTfiXm mXh xfrTa<7rrjmifism<;, rwtrrjffi f tXjrrfwiaQ
npmvix; T^fj^azo. Kdvraoiki de ano'jdiß vs xat itpoU'jfxtqi ^T^emfuuoQ oudkv nap-
^x£v xa9* daov ot6v rt ^^v, slg dp^v re xat edäppommt r^g ßtßXou aovdeatv.
*AiX oSiv^ ääXtot TS xat doffw/ee; o]^r£g Tuj^avofMi ßptmk. Soff ^äg oddi-
mzt pojpau duvaadcu damXa6w /gyn dftt&ou totog j^pyjaipoo. ^U»
küekm ßoifk^ Palaeokappa's Aufenthalt In Frankreich fiUt somit
zwischen 1543 und (spätestens) 1551^
Die Zahl der von Palaeokappa geschriebenen griechisdien
Handschriften ist sehr bedeutend. Ein Verzeichnis der in Pariser
Bibliotheken vorhandenen giebt H. Onioni a. a. O. p. 4'. In Paris
hat er nach dem von ihm selbst verfafsten (von Omont in der an-
geführten Schrift veröffentlichten) Katalog 26 Handschriften ge-
schrieht n. In Paris (bezw. Fontaineblcau) schrieb er wohl auch mit
Benutzung der reichen Hilfsmittel der königlichen Bibliothek das
Violarium, das später in den Besitz der Familie de Mesmes gelangte;
') Pulch's rrrtum wurde bereits berichtigt von W. Studemund AneH. Var. I 163'*.
Der Umstand, dafs Palaeokappa in seinen Widmunpsepisteln an Karl von Lothringen
diesen als Kardinal anredet, steht in keinem Widerspruch mit dem Todesjahr 1551,
da Karl von LoUiringcn bereite im Jahre 1547 Kardioal wurde.
^ tNe Zahl 1552 in den cwd von Palaeokappa'« Hand ges chi Wbe i we btalogo
(cod. P«di 3066 oiid Sappl, gr. 10) k«ui von Falncokippn adlwt hcRttim
. ijui. u i.y Google
»25
aus der BibUotheca Meminlana kam die Handsclirift (ood Paris. 3057)
im Jahre 1679 ni die Cotbertina und aus dieser 1739 in die Biblio-
thek des Königs von Frankreich.
Während meines Aufenthalts in Paris im Jahre 1886 kam ich
bei meinen handschritUichen Untersuchungen in die Lage, den
Spuren des merkwürdigen Mannes etwas weiter nacb7i]freh<?n, und
fand, dafs seine litterarische Fälscher-Thätigkeit mit dem Violarium
nicht abgeschlossen ist. Palaeokappa hat aitlser dem Violarium
niclit nur selbst andere Fälschungen verübt, sondern auch einigen
Machwerken ähnlicher Art, die derselben Zeit angehören, znm
mindestea adir nahe gestanden. Diese Fälschungen im Zosammen-
hange zu betrachten, soweit dies mit Hüfe des vorhandenen Materials
geschehen kann, dürfte nicht ohne Interesse sein.
Cod. Paris, gr. 2929, eine Papterhandschrift in Grols-Polio,
enthält verschiedene rhetorische nnd grammatische Schriften, die
zum gröfseren Teil von Boissonade und Walz herausgegeben sind.
Eline genaue Beschreibung der Hdschr. gab \V. Studeniuiui nach
W. Abrahams Mitteilungen in den Jahrb. f. Philol. 1885 p. 757 flf.
Die Hdschr. ^M-hori nicht dem Ende des XV. Jahrhunderts an, sie
ist von der Hand Palaeokappa's geschrieben und stammt, wie ihr
Einband zeigt, ebenso wie cod. Paris. 3057 und 2727 und andere
Pariser Udschrr. (Pulch Hermes XVII 180) aus der Bibliotheca
Memmiana. Alle in dem Codex enthaltenen Schriften, bis auf zwei
(XI und Xü), finden sich auch in anderen Handschriften. Palaeo-
kappa hat hier nnr in kleinem Mafistabe geftUacht. Binzdne Schriften
hat er fiut wördich so abgeschrieben, wie er sie b semen Voriagen
fimd; nur hat er hier and da den Wordant geändert und durch
kleine Zusätze erweitert In zwei Sdiriften, die in seinen Quellen
anonym nberiiefert waren, hat er von ihm sdbst erfundene AuIot*
namen im Titel hinzugefugt (1. VII). Zwei kleine Tracute hat er
wahrscheinlich selbst verfafst (XI. XU).
I. Die vSchriit h lUTzopoQpüdto'j pr^rnpa^ roh xac 0i?.opa)fiato'j
Ttepl ftirfxüu pr.Tonty m j wurde von Walz in den Rhet. Gr. III 712 ff.
aus unserer Handschritt her uis^i irphcn. Walz hätte dafür viel
ältere und bessere Hdschrr. benutzen können. Dieselbe Schrift findet
Steh in den codd. Paris. 1983 membr. saec. X— XI fol. 4^, Palat
Vat gr. a3 bomb, saec XUI— XIV IbL ^ and Neapol. gr. II £ 5
ia6
bomb. saec. XIV Ibt sr^ TeÜe dacaiis in den codiL BodL Anct. T.
V 6, Ven. Marc. 483 und Ainbros. C 156 mf. (vgl W. Stiidemond
Anecd. Var. I 90^ wo auch gezeigt ist, dals alle die genannten Hand-
schrifien auf den Paris. 1983 htew. dessen ZwilUogsbnider Paris.
3977 zurückgehen). In allen diesen Handsdiriften fddt der Name
des Autors, alle bieten nur den Titel mpt fAirptov pT/TofMX&v. Es kann
also keinem Zweifel unterliegen, dafs Palaeokappa den Namen des
Autors gefälscht hat.*) Woher er ihn entlehnt hat, ist leicht zu er-
raten. Walz sagt; de Casiore altunde nihil constai. Sicherlich
dachte Palaeokappa an keinen andern als den Khodicr Kastor, n
er aus Suidas kannte. Der Artikel des Suidas, den wir in Falaeo-
kappa's Violarium der Eudolda in der Hauptsache wörtlich wieder-
finden (Eudok. ed. Flach p. 439), lautet: Kdaratp TodtoQ ^ ok; rtueQ
PtXopAfiam^ • . • • ifpaofg ^ äiHi^paif^ BaßuJiävoQ xdi vSav ^aiaem'
Einmal venrSt sich Pftlaeokappa auch in der Schrift selbfit dorch
ein Baootept aus Suidas. Zu der Stelle (jxpt^ xobm ndnjQ läi«c
hSifKim waS^ ^fypoyivrjv ^Ktf ^^di^pev xa) (itsfu) r/-^ rra/y« rtp Äa^dpip
ix^iadat (Walz III 719) ist am Rande mit roter Schrift bemerkt:
obtoQ (1 Aä^anr^^ [sie) 'A&i^uaioq ainfiari^^ zypatps ok x(üÄcaza ~epl xüi)jj'j
xat xofjpuTog xac ztptödim (aus Suid. s. v. Aa^dpT^ = Violar. p. 4^1).
Benutzt hat Palaeokappa für diese Schrift wahrscheinlich den alten
cod. Paris. 1983, wie ich aus folgendem Umstände schliefse. An
n I der eben citierten Stelle hat cod. 3SP9 mpä ^sac^ das a korrigiert
aus ;) ^o^X^^V zweite a in Rasur); cod. Par. 1983 hat
k T Xa/wp d. h. itapä tm Jiiog[€üp4»i Palaeokappa halte suerst Xa^atpca
• geschrieben» verbesserte abo: dann Jieg[^»m\ I iaiste er suerst als
er sah aber bald, daft dies nicht paiste und woUte mtpä Yerbeasem,
vergab jedoch das « in « au ändern.^
n. Die Schrift 0otßdfn»voi «oftütoü «epl ^i^pärmv
pr^7optx&v findet sich in nhlreichen Handschriftea und twar unter
^ Die FUadmof aclir phunp; denn die biUlackea CHaie (W«b III 713,
bis 714, 5) teigcn, dafs der Verfu^^ser Christ war.
») Cod. Palat. 23 hat rrtpi f kaxw^, Neapel. II £, 5 r rmv (sie) -IcgfO/'. Ausffihr-
licher wird über da*? Hamlschriften-Verhahnis und die Andrnmi^on df; Pnlrimkappa
W. Studemund bandein in der Ausgabe des Pseudo<Kastor, die er vurbereiiet bat.
117
denseslbeii Atttofnamen: Yf^ Walz Rhet. gr. Vm 490 f. Palaeo-
kappa benutzte auch hierfür wahrscheinlich den cod. Paris. 1983.
Die im cod. 2929 nun folgenden vier Schriften (III— VI) finden
sich genau in derselben Reihenfolge im cod. Paris. 2551 (chart.
saec. XV— XVI):
fol. 2' Toü mupmtävuu Hpwdtavou rcspt djjpjfjuipmy,
fol. lar 'HptoduXIHHi KBfk OokooMfioh,
foL 1 7V inf. 'HpmdmMM äxopohpag,
fol. 2iy Kavwv ^^H^rtK TT^p'i w)H>j7:iivfhxwv Mok dMonoToxratv.
Palaeokappa kannte diese Handschrift: ▼ora steht ein Inhalts-
verseicliiiiB voa adner Hand; Im Violarhim hat er ans dieser Hdschr.
die EfUSmogen des NoimoB su den Reden des Gtegorios von
Naaians eodeluit (Pnkh, Philol. XLI 341, Hennea XVH 187).
m. In der Psevdo«Herodianiachen Schrift jr«/»2 ü/iiptdvmv
bei Wak Rhet. gr. VIIl 579 fL sdnunen Par. i (=Par. 3551) und
Par. 3 (= Par. 2929) in deo meiaien Lesarten nberein; dala die
Übereinstimmung' keine vollständigere ist, erklärt sich wahrsdiein«
lieh aus der ungen Tiefenden Bekkerschen Collation des cod. 2551.
An einer Stelle weicht cod. 2929 von cod. 2551 wesentlich ab
(vgl. Walz p. 600): dies hat aber seinen bestimmten (^rund. Palaeo-
kappa wollte das bibh'sche Beispiel, das im cod. 2551 behandelt
wird, nicht verwenden (vgl. unten); er liefe deshalb die ganze Stelle
fort nnd ersetzte sie durch ein Excerpt aas der Schrift des 90%,
Zonaeos (Walz p. 685).
IV. Die Pseudo-Herodianische Schrift letpl üokotxtüft&v
*a\ ß«Lpßapt9fi&v hat Palaeokappa sicher aus cod. 2551 abge-
Bchrieben, wie man sich ans dem kritischen Apparat bei Boissonade
An. Gr. III 141 fL (auch bei A. Nanck Leic Vindob. p. 194 ff.)
fibeneugen kann, wo B (d. L cod. 155t) und D (d L cod. 3939)
durchweg dieselbe Oberlieferung zeigen gegenüber A (cod. Par.
1270) nnd C (cod Par. 3720).
V. Die Schrift 7:Ep\ axopoloytac: veröffentlichte Boissonade
An. Gr. III 262 fi aus den codd. i'aris. 2551 und 2929 (wieder-
abgedruckt bei Nauck Lex. Vindob. p. 313 ff.). Sie ist nichts als
ein Auszug aus dem Synonymen-Wörterbuch, dessen wahrer Ver-
fasser der Grammatiker Herennios PhÜon aus Bvblos war (vgl. de
Heraclide Milesio p. 9 sqq). In beiden Hdschrr. wird dieser Aus-
zug dem Herodian beigelegt, während er anderwärts teils unter dem
128
Namen des Philon teils unter dem des Ammonios geht.') Diese Schrift
hat Palaeokappa wörtlich aus cod. Par. 2551 abgeschrieben.')
VI. Die Schrift 7;sf>\ a'M^>)7:ozdxzo)\^ xa) dvfjTTOTaxTeov
pTjfxaTioVt welche im cod. 2929 dem Herodian zugeschrieben
wird,*) ist im cod. 2551 noch anonym überliefert. Der In-
halt dieses von Bekker An. Gr. III 1086 (aus cod. Par. 2929) her-
ausgegebenen Stückes berührt sich, wie Bekker bereits bemerkte,
mit des Joannes Tzetzea mhzixn} mpt aäÖomtäxvonf fitgtäxmv; ähnlich
sind die Bemerkuiigen fiber die ad&tm^aatm und ävmömaaa im cod.
Laur. LIX t6 membr. saec Xn foL 964' und im cod. Laur. S.
Marc 318 bomb, saec XTV foL 3av. Wiewohl der etwa drei
Zeilen betragende An&ng ptffdxm — 8M 4^ Mmtkasna
hKprftflod^ im cod. Par. 2551 fehlt, dibfen wir dodi wohl annehmen,
dafs Palaeokappa auch f&r diese Schrift den cod. Par. 2551 benutzt
und den Anfimgf selbst ergänzt hat.
VII. Im cod. 2929 folgt jetzt Zwvaiou zepi (T-^r^ptärtüv mit
einem Anhang japi mvExdoyr^;, zuerst von Boissonade An. Gr. III
307 ß. aus dieser Handschrift herausgegeben, dann von Walz Rhet.
Gr. VUI 673 fif., der aufserdem einige andere HaodschrUten benutzte.
*) Cod. Ambros. C %*t ord. ]a£ bonib. aaec Xm fol. %s^t'- ipevur» <fdocn',^nu
(sie) lapl ixupokoyia^. — Cod. Ven. Marc. 512 bomb. saec. XIII fol. 92r: ix rtöf n«/!
ipsvviou ftXwvn^ TTspi X'ipmke^int;. — Cod. Ven. Marc. 4qo chart. .s:ier XV f«!, 7(jv :
dfjutävtü'j T,£fti dx'jftoloyia^. — An( nym in dem alteo cod. Muoac. gr, 310 fol. 43r bis
44V (diese Seilen sind ursi im XIV. Jahrhundert beschrieben): rs/w dzupo^paq. — Der
Anfang desselben Tractats steht in den codcL Paris. 3652 Chart, saec XVI fol. ir» oad
Qioii. IfflaoclL 910 Chart aa«e; XV foL ir und Vctt. Marc 6ao dian. aaec XV IbL jrt
ror dem LeiJkoa des Amawaloa.
*) Pdaeokappa hat aich hier ddavitch aa adae Vorlage gdiallaa, wie Ib^enda
B«l«pjele fdfea (>f tscod. Par. «551; B^cod. Par. 99*9): p«g. «63» 7 (BoliaoBada)
6 üt üvjxp i^ayapl^^ r^puxi AB Statt i mrip i$evapi^a<: j^e \\ p. 263, 9 iri
ßr//ljiTijn A, die Silbe ist etwas verwischt und sieht aus, als ob sie durchgestrichen
w5re: irre ÖTjiun B || p. 263, 12 altr/r'jh>^ <!> äaufxßdyrj AH statt ^tußdtvTQ [| p. 264, 9
xai ö/U/.' f> rrtpl ßn).t ^päXa'z (das letzte Wort nicht ganz deutlich) A: xalRktr^ -r-ipi
ßdXt ^pw-KTris Statt UÜTpoxÄw Sv krai^v ö c^iv nupt ßtüXe AujjXäc. t| p. 205, 5 Uäx/m;
Äff statt Udirraii; H p. 365, 14 eia/^e di rd oä päxea dpomXtCev AB ataXtf/wSsv ye rd
«d pda»a inomUhK || p. 366, 9 ßi<m> %v yaorip ävoUjrov AB statt ßS«mo> j/vunip*
MItw II !>. a(HK» 17 f«^ai/(£taB«v ffi^ A^£)ai<«^; d^
9) tm VhMma der PsendOoEodokfai {p* aas Flach) 1«^ Palaeokappa eine Schrift
impi adßvmvinm Mi ämmv äi nm dem Zeoodotoe von Epheaos bd.
139
Der Autorname Zmaku» findet sich nur im cod. 2939, er ist ohne
Zweifel von Palaeokappa zugesetzt, alle übrigen Handschriften über-
ficfem diese Schrift anonym. Palaeokappa hat den Namen wieder
aus Suidas entlehnt. Said. Emmo^ ^pwpt» hpmoAfi kaatoJiäis
imiActouai m x^pfBR^po^ Im Viobrium der Paeado-Euddkia schreibt
Pstaeokappa diesen Artikel ab, er U&t aber die Worte dLUT dsnsbmoet
too ^apaxT^poQ aus und hat dafür den beseicfanenden Zusatz «a2 äJÜLa
rpofifmcüod «t wak fii^roptitd» Pslaeokappa^s Vorlage für diese Schrift
war wahrscheinlich der cod. Paris. 2008 (chart. saec. XVI fol. 122^
bis 126^), den er k iiii.te: vorn steht ein Inhaltsverzeichnis von seiner
Hand. Cod. 292^ und 2008 stimmen fast durchwet»- üherein. Nur
finden wir Palaci^kappa in einem .ähnlichen X ciliäJtnih zu dem von
ihm <l('ni Zoiuteos willkürlich zuireschrietjenen Tractat wie zu der
Pseudo-Hcrodianischen SchrÜt Ttspl üppdraiv: die biblischen und
christlichen Beispiele des cod. 2008 läfst cod. 2929 (Palaeokappa)
grÖfstenteÜs aus, einige hat er durch pro&ne und aus der klassischen
litteratur genommene Beispiele ersetzt; z. B. der Schlufs lautet im
ood. aooS und in den anderen Handschriften: dxb toS uMpi^^tfiiitoo
iapifya¥f dtQ >f0&oc 7<pa^ tdJiojrfaiten lAv töpm^, cod. 2939 bricht
mit ^ «I ab und ISist die Worte oboQ — wSptoy aus. Es behagte
Palaeokappa nicht, dafs der Tractat^ dem er einen möglichst alten
Namen geben wül, von einem chxisdidien Schrifbteller verfiifst ist.*)
VUL Ans demselben cod. Paris. 1008 (fol. 197^) hat Palaeo-
kappa im cod. 2929 wohl auch die Bemerkungen «rt/ol ^oXotxiefioti
und rrept ßfxpßapiafKrt (veröffentlicht von W. Studemund, Jahrb.
1885 p. 758) abgeschrieben. Sie werden im cod. 2(Ki6 dem Choero-
boskus beigelegt; es ist wohl nur Zufall, dal's Palaeokappa den
Namen des Autors hier ausläfst.
IX. Ks folgt im cod. 2929 die Schrift Tp'JtpwuoQ Ttspc Tponrnv.
die zuerst von Boissonade An. Gr. III 270 ff., dann von Walz
RheL Gr. VIII 763 ff. unter dem Namen des Gregorios von Korinth
herausgegeben wurde. Diese Schrift hat Palaeokappa wieder aus
cod. Paris. 3551 (foL 34'') abgeschrieben, wie die Übereinsrimmung
I>er Tractal (ohne den Anhang 7Xf^ auvexdajf^ findet sich auch im cod.
BraxeU. 3952—53 (von JoauiL üUkmos godniebenj fol. 94V: vgl. H. Ooiod^ CataL
des OMcr. gnca de Im BibUoiiiique toftlt de Brvxdles p. sa
130
der Lesarten des Par. i (as cod. 39*9) und des Bar, 4 (=s ood.
J551) zeigt.
TL Die Schrift Xotpoßoöx^U n%pl Tp4nm¥^ von Walz Riiet.
Gr. Vni 803 if. hcmug«geben, koamit ia alilreidiea Handschriften
▼or. Cod. 3939 sdmoit am mästen mit coA Paris. 3495* der von
Angelus Vcrgectus gesdiiiebco Ist.
XL Den Ueinen Tkactat ^Avip^vkoo mpl rd^mg xetifrAv,
der sich nur in diesem cod. 3939 findet, hat BeldKer An. Gr. IQ
1461 herausgegeben. Die Hanptqadle dieses Tractais Ist ehw Vor*
rede des Joannes Tzetzes zu Hesiod's Werken und Tag-en, die in
verschiedenen Fassungen in Handschriften vorkommt') und selbst
nur ein Auszu^r ist aus den Prolegomena des Isaak Tzetzes zu
seinen Lyko])bri)n Srbolirn (ed. Müller I 247 sqq.).
Die gröiste Ähnlichkeit mit Andronikos hat die iolo cn lc } assunc;^,
die sich im cod. Paris. 275 8 bomb. saec. XJV foL i6r als i£ia'
leitung eines fiitoQ 'JimMim vor Hesiods Eiga findet:
Cod. Par. 3939 foL
npot olkm M, mnl^alp^m 9k iA ix mpi-
yvwptofia fßkv hjpa&v nocrjTatv rb i^bq Xupav
rä roozwv ^deal^ai fiiÄrj, üjgrä mu I/cuddpou
xa} ürr^^röpou xax * Avaxpiovio^ [xat Ähtftä-
voQj ^JXxaiou, JBaxjro^dfßU, Itpaividoo^ ^!ßf}-
mu, xa.} Tvi r^g fwjmxorrdn^g Sai:fooq].
fwvoid&v de pfiiyptapa povonpooanatQ
dfT^uräcu ÖTtddeatv olaadfpva^ oIoQ (ohv
cod.) My 6 AnmAfpm xä. 'AXe$dudpa(:
xcä )^op€uvdu: dMfytof mt itpöaama totmkte
Cod. Par. 2758 fol. 16^.
Tcmt
Jlupaeot, oi äk ft mMk, of M
xtofjujuk mioäfmm, wait fn^
TpajxmL JEUk ^* If ixipm
dvopdt^ovtai nkäavoi 5vt«c
Ol äk xtöv äX^rau dvofxaavdfTSpot
olnot tlai. xaze^aipsziu de tA
h( TTSptoofftaQ xdt dvcüvupaiq xa-
Xoupeuoi TzocTjxai xai jvwpK^ia
fjokv ktptxüv Tcoajzmv tb Ttpbq
Upav rä rourmv fd%a^ fitihj^
dK rä Tou UtvSdpm ml
m^dpou xal ' AuaxpiovtiK, ft^
•) VkL c Bl 41« iMi Ghkferd Poeiw gr. ain. H xo ff (bMondm 1«» sa C)
gcdnitkt« Pamoc.
«3«
ftgC^ [dJÜC ^ fikv xtufi^tdia rpek fyet rac
TIC Afcv|pciQH^^ ^ ^xinyioc ßXtKttnf
w^MC ^Ui^ Sttp6c tKf m2 4idf)ic '^A^Muoc*
«p fände ti& dpäfiava tdät Xtfwmt rp6ms,
£üfi^)r{ay Hxmmij "Aianftz, "Afiiptav, Ja/-
daXoi;, '£XXä^, 'Eoprai, EupwTn^y ZetK xcdou-
ßHvoQ, *k»f AätiK, Adxio'js^, Müpfirpts-^f Mi-
Nixaif \u$ fxaxfui, ihiaavdpoz, J]epta?.p>i
IJoajr^^f 2'6pfa$f TiripßoXfK. ok via
fe^ ^XoK cdvcfparofd^t nXijv im douAmv
«M $hmVf i;n0yi0C Mivaudpfx; xau na-
pä 'Peormloi^ TepivztfK xat fJXaOToi, jffn^
tat Sk T^tz/vi/m xat imrclatt xtä dixunpof^
10 4p«[Eia» nXühtK mpte^ mm
mmpqMmSt Tkphmioc 9 i£J ^pttpatäi/
A fnooftimiß jvtipufta ^bcvot Mot mtftfopaif
«bc inb> Ala^uX(Ky Xofox^^j FlupadH^z,
[r^ dk TpayatäkK ^ X9P^ ^ vouBmIoc
f$aJbc intfipet^ a»c d i^c dpyaia<: xaiptp-
dia^ WZ im rw nXeurrov oxcotttu^ Iviort dk
xui \to'jiie.tsi.J Uuir^zal dk d7tpoadt6pujTot
xat xaz i^oyr^v elahf, oßc nvac laüza ya-
paxzT^pi^ti xa xiaaapw fdrpnv i^pfocxoi*,
fttj&<K (W.Tjynptx/^'. taropca ijwt Ttakata
(iiff^yrjmzy xajt rvota ke^tc ij-rm ^pmx^ xal
d^twparvc^ iuä «jp ^l!''*'^ f^^'^P'P i/^pp^ouaa,
äXX od xamta^pfi/difj wtk j^apaiisj. päUov
ü ix rm fMMfOMV to&rtov b dXkrpfopub^
|i|i tfw M i nhm wdvtm to&tav mnpSv
(Saat ^ fiM» «Ibc i(n\\> h yj».
*6fpm Ah^dvdpoQ
dtrijouptvoz. Jtofuxä» dl b
«bc Mi^ ^Afimrofdi^t &m-
«DC^vfiv jvfl^MOfia oittot xii
mpfopai' okK Mif AHax^ioc»
loipoxAT^^, iuptTdthji, mM^ttt)
3k dvwvupot xai xai^ i$opjv
ixthot xaAouuzai, ootTzsfj za'jza
yfiftaxTr^ni'ei zä tEaaaoa' pi-
zpov f^ntüixü)^, p'jiitt:: uÄÄrjj-apt-
xn^, lazofHa T^xm itaXata duprj-
yr^mc xat nota kiqit: f^zm i^paux^
xat d^tmpanxij xdx ^panx^
fd^p^ äppdCooaa^ dJU' od xa
Tarerp^iinj Mok j^apm^, /uU>
TmajT&v iydpt^ dvo/mavot «Sfoc*
"Opy^pfK b iaii6^, 'ifviicia/oc 6
KokofiiivttKy IMißotats (sie),
fleiaavdptK b Kaprjpefk (sie)
xat 'Houidaq o ' AaxpuifK. txpi
fisv (iov zwv äkkmv ofj ypeia
i/Ltu Xiyetv impi ys pr^v zou
'Umodotj xat pähi Äiyeiy -po'j-
^ip£Öcu uuxoq <Tuv ddskftp
T<p nipo]^ o$nvc dwijjugi!pfth^
!
133
*AvTifia^(K i> KoXofiüVUK, ITdvwffn: (sie),
HtimußdpoQ 6 Kafip^pMiK (sie) xm 'äohäoc
6 'AoKpcSK, xo) Tcäka ftky xä pßttpltjfiava
nBv xaloüfihoi» xa^ ^j^fi' mafrmv, m-
IMxpiht fäp dtif ^ nak d^k^tönß.
Der Vei&sser des TractalB nitfA tdButQ «w^fifiv hat, wie man
sieht, die Vonede des Tsetses wArdxcfa abgesdiriebeo und aie mir
durdi einigfe Zusätze (die hier mit fj bezeichnet sind) erweitert
Das Verzeichnis der lyrischen Dichter konnte er leicht vervoll-
ständigen, z. B. aus Isaak TzetK^' Prolegomena oder aus Joannes
Tzetzes' ntpl dtc^opw; nov^mu (Cram. An. Ox. III 334), wo gleichfalls
der Inhalt der fJpnXej^fxeva variiert wird. Der Satz über die Drei-
teilung der Komödie stammt aus (Tzetzes) »zEpl xa/pipdioQ § 9: Juj xai
tpüt duttpopaq ido^ i^tn/ ^ xatpepita' ^ phf yäp xahSxm. naXatd^ ij ü .
^PZV^ f ave/>a»c iA^oiMia* ^ ^ fdmg ^ cüvejpaTotdaig' ^ dk ifia i] ir^ Hifm
^ io&loaiif f mai^afVf an; etpr^Tou, yijrove dk r^g pkv npmi^ Tce^updlaz äptaroQ
i^pfkuje o6r6c zt b ^Apmofd^ tat ESmk^ mä Xpaaäitoc ^ ^ dmnipn
Wdsiaiv, odx 6 fiit^tfofop A ii^lffMap^DtfC^Stadeiiiiind imPhiloL XLVI
p. 7). 088 daswischeageachobene Dramen*Vergeidim8 dea Piaton
hat der Ver&saer aus Snidas enttehnt (s. v. Wdem = Paeudo-
Ettdolda p. 599 Flach: die Com:q»teleo in eioadnen Namen aind bei
Androoikos dieselben wie im Violarium). Ffir die Bemerkungen über
Plautus und Tenm habe idi eine grieduadie Quelle nidit ermiueh
können. Nach Euanthius zerfallt die lateinische Comödie in vier
Teile: prologus, protasis, cpitaüis, catastrophe (cf. Euanthius et
Dunau commentum de comoedia ex rec Aug. Reifferscheid, Index
Scholar. Vratisl. 1874/75 p. 7,21. 10, 8V — E. I^egrand (Bibliogr.
Hellen. I p. LVII) identificiert den Andronikos, d^r als \'( rfasser
dieses Tractats nepl raieatQ noofcmv erscheint, mit dem Griechen An-
dronikos Kallistoa, dem Zeitgenossen und Freunde des Cardinais
Bessarion, dem er auch das vielfach unter dem Namen des Peripa-
tedkcrs Andronikoa gehende Schriftchen mp\ im^v (ed. Mullach
Fr. Ph. G. m 570 aqq). xusdireibt Aber aiiffidlend ist doch, dala
der Tractat impik rdSnuQ sich mir im cod. 3939 findet Es ist
zum mindeaien m hohem Grade wahrsdietnlidi, dalä Palaeokappa
die kleine Abhandlung oompißert hat. Auch von der biteiniachen
. ijui.uu Ly Google i
i
»33
Litteratur verstand er soviel, dals wir ihm die Bemerkungen über
Fiautus und Terenz zutrauen dürfen.')
Xn. Es folg^ im cod. Par. 2929 'A/io/tavon rlvng £ve;r£v n'c
^eot T-^u Irufa dfivuouatv (ed. Boissonade An. Gr. IV 469). Es
ist mir nicht gelmigeii, über die Quellen, die diesen Bemerkungen
ta Grunde Heimeilt etwas zu ermitteln. Audi der Autorname \4fMvtavos
kt rätselhaft. Ohne Zweifel haben wir es anch hier mit einer Stil-
fibmiig^ Fa]Moka|ipa'(i ni Anti.
Xm und XIV. ^Epftofi^Boq npüptflvä^ftata und TbS fijropt-
nmxdxou Mmx^aioo roB Maftaptiitou imroft^ 9l£ r^v ^i^roptui^tt iit
tmv ßr^dhrmv Te^voypäf^ *Eppofiv9t kommen in Pariser und
sooBiigen HaadachriAen hSioBg vor.
Das Viofarium der Endolda war ebe fitterariache Päbchangr in
grofsartigem Mafsstabe; am cod. Par. 2929 sehen wir, wie Palaeo-
ka{>pa auch Ijci seiner eiyi^cntliclTcn Abschrcil)cr - Thäiigkeit Ände-
rungen und Fälschungen in dca von ihm kopierten Schrift«! vornahm.
Bei der grofsen Zahl von Handschriften, die durch seine Hand
gingen, hatte er sich mit der Zf ii eine gewisse Geschicklichkeit in
derartigen Manipulationen angeeignet. Weitere Untersuchungen
werden bei anderen von Palaeokappa geschriebenen Handschriften
vielleicht ähnHchr Ergebnisse zu Tage fördern wie bei cod. Par.
3057 und 2999, Namentlich dürften auch interessanten Stoff hierfür
bieten Hamhchriften theologischen Inhalts* deren einige von Palaeo-
kappa för den Cardmal too Lothringen geachrieben sind.
IL
Mai&werke von Shnlicheffl Schlage wie das Vtolaiiom der Eu-
dokia sind die Sdirift rrept pizpa» gpcyrarfe» des Drakon (ed. G.
Hermann, Lips. 181 2) und das jtefcrw rtptoXorftxiv des Philemon (ed.
F. Osann, Berol. 1821). Heide sind längst als Fälschungen erkannt
Schon G. Hermann wies darauf hin, dafs einige Artikel im Drakon
aus Laskaris stammen; er war aber trotzdem der Meinung, das Buch
sei eine F^pitome des echten Werkes des Drakon mpt fiirocov und
nur durch schlechte Interpolationen verunstaltet. Dann aber bewies
K. Lefars (Herodiani scripta tzia p. 402 sqq.X ^ Ganze eine in
\
0 Vgi Polch de Bndoc p. 98 und die Bride MMokippe'e bd K, Onoat| Gilal.
de flHcr. frect ooytfe per Com, FdaeoofiMu
. y 1. . ^ L y Google
»34
der spätesten Zeit gemachte Zusammenstellungf sei, deren Haupt-
massen im ersten Teil bilden ein BruchsLuck. aus Herodian Tzspi
dtj(p6vtoVy das Etymolojricum Magnum, Laskaris und Phav(irinus'),
im zweiten Teil des Isaak Monachos Schrift mpi juhpatv Tiuojxumv (ed.
Bachmann An. Gr. U 169 sqq.). R. Westphal erklärte Manuel
Moschopulos für den Verfasser des metrischen Teils (Metrik der
Griechen P 137), was Nicolai (Griech. Litt.-GeBch. II 431) in
seiner uokrilisdiea Manier anf das ganae Buch flbertn^. Neaer*
diogs hat nun L. Volts, ein Schiller W. Stndemunds, In der Schrift
de Helia Mooacho baaco Monacho Fteudo-Draoone (Dissen Ar-
gentor. XI) den Beweb gelielert, dais der metrische Teü des
Buches erst nach dem Jahre 1596 Ter&ist sein kann* — Philemon
galt lange, obwohl schon vor P. Osann verst&ndige Gelehrte wie
Schneider-Saxo und P. Jacobs ihre Zweifel geäufsert hatten, als ein
alter Schriftsteller, bis Lchrs (Pindarscholien p. 164 sqrj) in humoristi-
scher Wel"»e zeigte, dafs sämaiiliche Artikel des technologischen Lexi-
kons einfach aus dem Lexikon des Phavorinus abf^^eschricben sind. Das
Lexikon des Phavorinus Camers erschien im ijruck zuerst Rom
1523, eine zweite Ausgabe erschien Basel 1538. Wahrscheinlich
benutzte der Verfasser des PhikmoOi ebenso wie Palaeokappa, die
Baseler Ausgabe.
Dais die beiden Werke zusammengehören, erkannte erst P.
Pulch« Fteudo-Drakon ist im cod. Paris. 3675, Psettdo-Phüemon
im cod. Päris. s6t6 überliefert In seinem Auftats über Palaeokappa
(Hennes XVH 183 f.) bemerkt Pokh, dais diese beiden Handschriften
▼on der Hand eines Schreibers sind und ehemals, wie die Pseudo-
Eudokia, zur Bibliotheca Memmtana gehörten. Zugleich spridit sich
Pulch dahin aus, dais die beiden Handschriften weder von Pakieo*
kappa noch ron Angelus Vergecius (was C. Hase vom Drakon
und F. Osann vom Philemon behauptet hatten) geschrieben seien. Auf
pruiid eigener Untersuchung kann ich Pulchs Behauptungen voll-
kommen bestätigen. Die Schriftzüge des Schreibers der codd. 2675
und a6i6 sind denen de» Vergecius und d^ Palaeokappa sehr
I) Die BaMttunf <!«• Phavorfam» fdit viel wdter, al» Lcto aadenlel: alclit
aar «taimnen die mdstea dcrjadgen Artikel, welche Lehn keiner bwtlmHitfD Quelle
«Qfewtaatti tuit^ im Phvvoijim, auch dl« tw Lehn avs dem Bt. If, «bfe fa lmeo
Axtifcel M wohl grObtcoidb den Ph«voriniM snnwdeen.
. ijui. u i.y Google
I
«35
ÜmiügIi, aber bei aocgfilt^gtr Prfifiiflg erkauit man die UmerBchiede
deotlidi. Die Schrift des Vergedna, dea berahnteatea KaUigraphen
seiner Zeit, xeidmet sich dnrch groiae Zieriidiiceit und Eleganz ans
(vgl R Omoat, FM^ainiles de macr. grecs dea XV* et XVI« aiedes,
Tafel 3); in der Scbrift des Palaeokappa sind die Buchstaben stark
schräge gerichtet von links nach rechts (vgl. ümont a. a. O., Tafel
12). während sie im Pseudo Ürakon und Pseudo-i'hüemon gerade
uiul ^<;nk^echt stehen, so dafs die Schrift des letzteren Schreibers
eleganter erscheint als die des Palaeokappa. Im Übrigen aber
zeigen die codd. 3675 und 3616 äufserlich grofse Ähnlichkeit mit
denen des Palaeokappa und speziell mit der Eudokia-Handschrift.
Die Ornamente und Verzierungen über den Titeln und in den
An^gabttchstaben aind ähnlich wie die des Palaeokappa; Rasuren
und Co r re cturen im Text aind, wie im Violarium, häufig und bia-
weSea so ataik, daia Löcher entatanden sind, ebenso finden wir
NaditrSge am Rande» wdcfae, ebenso wie im Violarium, durch daa
Zeichen A im Text und am Rande angedeutet weiden (vgL meine
Bemerkungen fibcr cod. Par. 2675 bei G. Amsel, de vi atque indole
rhythmorum, VratisL 1887, p. 113 sqq). Diese Umstände sowie die
Benutzung des Phavorinus weisen daraufhin, dafs wir den Schreiber
des Drakon und Philemon in der Nähe des Palaeokappa zu suchen
haben. In dieser sclion von Pulch ausgesprochenen Vermutung
wurde ich noch mehr befestigt, als mir dieselbe Hand in einigen
anderen Pariser Handschriften begegnete. Cod. Paris. 2580 chart.
saec. XVI (enth. Maximus Planudes' äuiXnyoQ ypoftfioxac^i und Tisfil
fluuTa^toQ) ist von derselben Hand geschrieben wie die codd. 2675
und 2616. Auf der ersten (unbeschriebenen) Seite steht von der
Hand des Schreibers der Titel itkau6äotf fpt^f^^; diese Worte
sind dnrchgeslricfaen mid darunter Ton anderer Hand ein neuer
Titel geschrieben /taßtMt toS «ürnwodb» fpn^^fmaif. Diese andere
Hand ist die des Palaeokappa, welcher saUreiche Handschriften der
königlichen Bibliothek in Pontainebleau mit Inhaltsangaben Feraehen
hat; oben am Rande steht übrigens die Notis a mamt Bsukomi (d.
L des Palaeokappa) und diese richtige bibliothdmrische Notis berieht
«ch zweifelloa auf die Hand des korrigierenden Schreibers. Von
besonderer Wichtigkeit ist der cod. Paris. 2731 chart. saec. XVX
Dieser Codex besteht aus zwei Teilen;
136
1. fol. IT — j^Sr enthalten Dionys. Perieg. mit dem Commentar
des Eitstathiofi, von Palaeokappa's Hand geschrieben. foL 98^
104' smd unbeschrieben.
a. foL 105^ — 307r enthalten folgende Schriften (ein Ver-
zekfanis derselben steht auf fol. 104^ ):
161. I05r: 'EpftoihHiOQ Tou rej^voypdfpou npof^otda^rnft pKtk t^C
foL 120^: M^ai^Ji 9kU/m tov iUof^fMindxüO ^mjjEia e2c i»e>
fol. 132^: Toü admu dtdjpofifm eiQ ztjm toü Ui/^aj^ou kmdj^opdov
Xnpav.
fol. 133*1 TV-iD aylou ^Fmitpavim ßißkwv Tttpi fdrpmv xat atai^jmv,
fol. 141^: Toü aiWoü Tzefn imtrroXtfiatfvj /oftoxr^o^,
fol. 144^^: Aißaviot} ao^punoü fmXhat revic.
fikymi doaxa rjptov Aowtäv rbv NoTopäv,
foL 187': ^httäx tiA iUpjij^/KMMgfoS «uvTo^ rSv htS»
xat utpl dtapopäv, eld&v re xat vofiäu adr&ir x«ä ntfi
wM^ftmaiQ x<d «MMjfc oMxß^
Der zweite Tefl, der Handschrift ist von derselben Hand geschrieben
wie die codd. Par. 2675 und 3616 (und 3580)*). Vorn auf der
ersten Seite steht von der Hand Palaeokappa^s ein vollständiges
Verzeichnis der im Codex enthaltenen Schriften. Bei der Fertig-
stellung dieser Handschrift haben sich also Palaeokappa und der
Schreiber des Pscudo - Drakon und Pscudo - i^hilemon in die Arbeit
geteilt. Üie gleiche Arbeitsteilung zwischen diesen Beiden hat statt-
gefunden in den codd. Paris. 2177 (nur fol. i»" und lol. 121 — 136
von Palaeokappa) und 2221 (fol. 92—107 von Palaeokappa) und
Par. suppl. gr. 38 (fol. 34^ — 138V von Palaeokappa)^). Hiernach
kann es keinem Zweifel unterliegen, daüs der Schreiber des Drakon
Bwo ntoe Beaditaiig irerdfaat der VtmaaA, dafi cod. 9731 auch die Sckilft
des Isaak Mooachos eathftl^ die Haaptquelle des FBeudo>Drakon im metriscbea Tefl«
Wo Pseudo - Drakon vor Hern in älteren Handscbrifteo des Isaak überlieferten Ttide
ahweicht, berührt er sich auffallcrd mit der im cod. Paris. 1731 (und I0 den duailt
abgeschriebenen cod. Paris, suppl. [^r 543) überlieferten Fassunj^.
') Dasselbe VerhSltnis linden wir zwischen Vergecius und Palaeokappa: B.
im cod. Par. 2339 sind die ful. 57 — 284 von Palaeokappa, die übrigen von Verg^tus
feMbriebea. Vgl. auch Pnlch Hernes XVn 184 B.
«37
and Philemon zugleich mit Ver^ecius und Palaeok^ypa in der
Bibliothek des Königs von Frankreich beschäftigt gewesen ist.
Bis SU diesem Punkte waren meine Nachforschungen im Jahre
1886 gelangt. Nur den Namen des Schreibers su ermitteln, wollte
mir nicht gelingen, bis H. Omont mich auf die richtige Spur ÜKhrte.*)
Der Schreiber heilst Jakob Diassorinos. Der cod. Coialin. 153 hat
am Bode fioL 631^ folgende Umecschfift (vgl. Moat&uoon Bibt
Coist p. 317):
Cod. Coisl. 153 und seine Fo^set^ung Coisl. r54 sind zwar
nicht so elegant geschrieben wie die codd. 2675, 2616 etc., aber
unzweifelhaft von derselben Hand; auch die Verzierungen in den
Uberschriften und Initialf-n reipi-cn genau denselben Charakter. Ein
Facsimile seiner Sduift giebt H. Omont, Fac-ainules etc., Tafel 23.
Bis vor Kunem war Jakob Diasaoiinos wenig belcannt. Erst
durch £. Legrand, dessen gelehrte Forschungen über die griechischen
Getdirten und Schreiber des XV und XVI Jahriiunderts viel Licht
verbreitet haben, erfiüiren wir auch einiges Über ihn (vgL Bibliogr.
Hellen. I 396—302), was ich hier in Kürse rek^ilulieren wOL")
Aus der Subscription im cod. CotsL 153 folgt, da& Jakob
Diassorinos in Rhodos geboren war und im Jahre 1541 in Chios
weilte; wahrscheinlich hatte sein Vater bei der Eroberung von
Rhodos durch die Türken (1522) die Heimat verlassen müssen. Li
den Jahren 1543 bis 1545 finden wir Diassorinos in Venedig-: er
befand sich dasrlhst anhin^s in sehr mifslichen Verhältnissen, wie
sein Briet Wechsel mit Alexander Neroules (in Zante) zeij*t; er sah sich
schlieislich genötigt, als Geliilfe in eine Apotheke einzutreten
Stelle BctaMsDeok ftr die vielftehe bd ndncn Aibekea In der Fttker N«lioaalt»ll»U>
othek becclLwiltffii gewUute UiileivlOtnmf.
*) Die vom Srhreiher selbst sonst gebrauchte Naoacnsform ist JinamopSvo^.
*) Nachträglich sehe ich, dais F. Haase im Index lect. Vratisl. hib. 1863/63 (Mis-
re!l. Philol, Üb. IV) p. 15 sq., worauf Herr Professor R. F/>rstpr mich freundlichst
aufmerksam machte, einige Daten über Jakob Diassonn<»s zusaramengestelit hat. Trrig
is>t Haase'ä Vermutung, da£s Diassorinos in der Vaticanischen Bibliothek Handschriften
geschrieben habe.
13»
(Spcciaria clelT Angelo, al campo di S. Bartolomeo)'). Der Brief-
wechsel zwischen Jakob Diassonnos unil Alexandrr Ncroulcs, sn\v»:tit
er erhalten bezw. durch Legrand mitgeteilt ist, reicht vom Juni 1 543
bis zum Mai 1545. Für die nächsten 10 Jahre fehlen uns direkte Nach-
richten über Jakobs Schicksale. (Über seine militairische Laufbahn, die
in diese Zeit feUen muis, siehe unten). Erat im Jahre 1555 hören ivhr
wieder too ihm. In diesem Jahre weüt er in Brüssel bei seinem
Vater Jakob Basflifcos, »Herrn von Samos, Ritter des Kaisers
(Karls V.) und Pftkgraphen** (itmiift^ Sipe», %iaiedc toS diyii^w
Kakopo^ mk KS/e^ ßaia&fo^.') Wir haben aus dieser Zeit swei
Yom S3. November 1555 datierte Briefe an Philipp Mdanchthon,
einen von Jakob Bastlikos, den andern von Jakob Diassonnos.
Jakob Basilikos, der früher in Deutschland Melanchthon's Bekannt-
schaft gemacht hatte, empfiehlt diesem seinen Vetter, der eben
aus Griechenland komme und den lebhaften Wunsch hepfe, mit dem
„durch unversjleichliche Tugenden ausgezeichneten" deutschen Helle-
nisten in Vf rhindunjT tu treten, [akob Diassonnos si lltst ent-
schuldigt sich in seinem Briefe an den ^hochweisen und hochge-
lehrten Philipp*', dafs er es wage an ihn zu schreiben, bittet um
seine Freundschaft und verspricht ihm ein seltenes Buch zu schicken: . .
fitxpSv Tt yäp OK HttMt ix ndJiat MdtujpHk xo) fiexapia<: 'EXXdSos^ vS»
däMac, ßißUov rm doofophm ittpn^ dot fioAkfiat, ttM mn iap-
moftbQ dmapmi (Legrand BibL Hell n 354). Was für ein Buch das war,
erfihren wir leider nichL Einige Jahre später stSnte sich Diassorinos
in Abcoleuer, welche unsflücklich fOr ihn endeten. Im Jahre 1569
•) Diese TliatMdke ffloittieft in interessanter Weise ein Citat aas Dloskorides fad
Pau-Ptdleiiion p. 143 und den ganten Schlaft des Artikel« «gws^N^ das dnaife etwas
Wcseatlidics endialtende Stüde im pmiemoa, das aldi bd Pbaiforlm» nicht findet
(Lchrs Pindarschoiien p. 188). Die Benifsthätijj^kdt in der .,Engels-Apothck<?'' hat
dey gelehrten Griechen veranla&t, sich ein wenig mit Dioskoridcs an iMsdiftftigcn.
'} Über diesen vgl. Haase a. a. O. p. 10 sq.
') Der Titel xüpun; Jw/icfh^ den sich Diassorinos beilegt, ist ehtuöo imagnnar
wie der seines Vetters, Setrmrrj«: Xäftoo. In seinem 1558 gedruckten Stammbaum be-
zeichnet Jakob BasiUkos als den Stammvater seiner Familie den Flerakliden Tiepolemos,
»qui rcz JeUsl, Doridls et Thasi lnh| es, quo Heradldae primogeaiti MMwialt
Kyrani, hoe est ncM («ail« KfrH Doddls iinmhiiiilm), «aomdo tsio sali BmUcI,
id est r^Kull et deipolse*. (Lignac! BIbL HeU. I 390).
»39
finden wir ihn auf der Insel Cypern, wo er in Levkoeia cuie
Sciinle errichtet hatte and eine Verschwörung ansettehe atr Ver-
trtShmg der Veoeckner von der loieL Der Plan wurde verraten,
DiassofiBOB wurde verhaftet, tarn Tode verurteilt und fainge-
ndttet (1563).
Es giebt ketn ausdrflcklichet Zengnia daf3r> dais Jakob Dtasao-
rinoa sidi in Paris angehalten bat. Die Tbaisadie kann aber nicbt
sweüeihaft sefai. Die Zahl der von Diassorinos geschriebenen Hand-
Schriften ist riemUch bedeutend. Einige mag er aus der Heimat
mitgebracht haben (wie die Coisl. 153 und 154 aus Chios); bei
weitem die meisten der jetzt in Paris vorhandenen hat er wohl erst
in Paris geschrieben, wie für die H-nidschriften, in welchen er neben
Palaeokappa als Schreiber erscheint, feststeht. Die Bibliothek des
E&curial besitzt sechs Handschriften von der Hand des Diassorinos:
i"— ui— 6. r— n — 20. y^iu— I. ^— n— 21. i?— i— 15.
IV — 93 (Miller, Catalogue des mscr. grecs de l'Escurial p. 95.
131. 13s. 163. 467. 495. Ch. GrauXf Essai sor les origines du
Ibnds giec de l'Escurial p. 36. 153. 154). Jede enthält seine Unter-
schrift (fiaidflao Ammmpbwf, nuphtt ffc datpldo^ und eine poetische
Widmung, welche in den soerst genannten lunf Handschriften an den
König Philipp IL von Spanien gerichtet ist, in der letnen {Q — IV
^ 23) an dessen Iffinister Goosalo Peres. Die Vermutung liegt
nahe, dais der Veriuuf dieser Handschriften von BrSasd aus erfolgt
ist, wo Diassorinos im Jahre 1555 und vielleicht auch in den
nächsten Jahn n weilte. Aiier geschrieben hat er sie wahrscheinlich
in Paris. \ < n einer können wir es mit Restunnuheit behaupten,
l^ber den ct)d. Rscur. I — ITT — 6') bemerkt Miller: Cc mamiscrit,
rrfir rn soie, contieiit nn grand iiombrd de lettres historiees ei des
tmmaiures dans U genre de etiles qui se ironvent datts ie Matm^
*) Os llt daiie uae MMe en latin, & INio des IcdüIcIs de fude d'eo-«Ciet
«... Ml iwicröMww tpipfammoHa sobtm €omp$IUU PkU^pmm BrUtmnkut rtgem:
40 mimmum itmpore cum Mariam AngHae »mpwiW
fairey imperatore Carola". (Graux a. a. O. p. 154*)» KAnig TOB Spanien wurde
Philipp TT. im Jahre 1556; den cod. J— ITT - 6 kaufte er also vor seiner Thronbe-
steigung, was zu Dias^sorinos' Aufenthalt in Brüssel im Jahre 1555 fP** pafst. Der
Ankauf der andern erfolgte wohl glcich/Htijj; auch in der Überschrift der Widmung
aa Gonxalo Peres im cod. Q— IV — 33 wird Philipp II. noch ^sufUct^ tw» Bperraväm
. yui. . ^ Ly Google
I40
scrä de In Bifüiotheque de Paris contenant le meme ouvrage [ Aelian's
Taxwed] et de la d'Ange Fergice**, Wahrscheinlich wurde
der Aelian-Codex des Vcrgedus Paris. 2443, der ha ]:ihrc 1549 ge-
schrieben ist, von Diassorinos als Voriage bemiut, und die Miniaturen
sind von der Tochter des Vergedns gearbeitet, ine in den Adian-
Codices Päuis. 9533 und 2595. Der Escitrialensis kann demnach
nur in Paris geschrieben seih und Jakob Diassorinos muis in der
Nähe des Vergedns gearbeitet haben. Daft er auch mk Pabeok^i(Mi
in Verbindung stand, beweisen aulser den oben angefilhrten nodi
folgende Umstände. Zwei von Paheokappa gesdiriebene Hand-
Schriften tragen an der Spitze Widmungen von Jakob Diassorinos:
cod. Harleian. 5564 enthält eine Widmung an Antomc Morel (vgl.
Let^r md, Bibl. HeU. II 419); cod. Voss. gr. foL 45 enthält eine
Widmung an den Kardinal Granvella, den bekannten Minister
Philipps n. (vgl. Omont, Catal. des mscr prrecs des bibliotheques
des Pays-Bas p. 5). Endlich citiert Legrand (Bibl. Hell. 1 301)
eio^ kleinen Trnctat des französischen Hellenisten Blasset De
PexceUeme de [affiuitc dr la langue grecque et de fa lat^^Mt
/rancoise\ an der Spitze dieser kleinen Schrift steht eine Widmungs-
cf^istel in Versen mit der Au6chrift: A iris moUss et ähtsins
parsoHMes Aütssüitrs Diassorims CMms ei Qm si at Unm s Cydonms»
Legrand bemerkt su letzterem Namen merkwfirdiger Weise: C$
Qmsämiüt Üaä sans doute quelqite ^e^gmur^ dm mime oaMt
gne Diasstfrum, Constantinus Cydonins ist nal&rlicfa kein anderer
als Palaeokappa.
Es darf somit als f)58tstefaend gelten, da(s Jakob Diassorinos
zusammen mit i'alacokappa als Schreüjcr und als Gehilfe des Ver-
gecius in Paris (bezw. Fontainebleau) thätig gewesen ist, und zwar
mufs diese Ihätigkeit in die Zeit zwischen 1545 und 1555 talJi-n,
Palaeokoppa war um dieselbe Zeit (zwischen 1543 und 1551' in
der königlichen Bibliothek beschäftigt. Er starb, wie wir gesehen
haben, Anfang 1 551 in Venedig. Wahrscheinlich verliefs Diassorinos
um dieadbe Zeit wie Palaeokappa Paris und Frankreich. Denn
Ende 1555 kam er aus Griechenland nach Brüssel, imd in den
') Die Tbatsacbe, daü» das Lexikon des Pseudo-PhUemon io der Mitte eines
Attikeb und ndtten in Worte abbriclrt, eiUftrt dch TieUdcbt damos, dafc DTmnrlnc»
ttttd PldMokappa gaas plMilicli flu« Stdhiiv an^abcB nml Paiii Tolidaaw
. ijui. u i.y Google
»4«
Jahren vorher bewegte aidi aeiae Thätigkeit auf einem ganz andern
Felde. Jakob Diaseotiiioe war mdbx nur ein Held der Feder, er
hat auch daa Schwert in Ähren gewidst hn Jahre 1558 ver^
aifendidiie er ein aatirisches Gedicht anf Matthiaa Flach-Prancowits
(PlachM myricaa). den Gtgpiu Metanchthoas; vgL Legrand, BibL
HeO. I agfi. Der Titd dicaea koriaaen Bflchleina lancet: Bit c o mutm
MtHut' FUuä Blynd sai^ttum graeeö ven&ms a /Uustn,
Jacobo Diassormo Dotmno Donäos, eüeeto ä Tkneur paina §t däiom,
qni multis annis fm't dmtor equitum Graecorum in exerdiu CaroH V.
Impcratoris in Italia c! (uu'iii. ') I^ie in diesem Titel erwähiiic
müitäri&che Thätigkeit darf wühl in die Zeit zwischen 1551 und 1554
gesetzt werden, in welchem letzteren Jahre Karl V. die Niederlande
aeinem Sohne Philipp FI. überj^ab.
Pseudo-Drakon und FseudoPhilemun sind also in Paris oder
Fontainebleau um dieselbe Zeit verfafst wie Palaeokappa's Violarium
der Eudokia. Und zu ihnen gesellt sich noch ein viertes Buch,
^ApxdSioa it9pl ti¥m¥- Bekanntlich wird die Epitome der Herodia-
niadien wMia^ npot^tdta m swei Pariaer Handachriften dem Aikadioa
be^elegt: cod. Far. aioa giebt ala Titel zneiat 'ifpMidHiK» nnfi ti^iwv,
apStcr 'ApmXoo nfli tövou twv ixtA fmp&v teS hSfou mä §öfiiatmQ um
itpo^ep9tm tmk lOfk iipünnü^ mk iptkißephm, h» f mk mpk mftufiävmt
im} /jpAuMi'.*) Cod. Par. 3603 hat die Dberachrift 'Jfimdlott fpof/^xaei^.
Der ¥0r knnem leider ao ftiSh verstorbene C. Galland hat in seiner
Schrift de Arcadii qui fertnr libro de accentibus (Dissert. Argentor. VU)
nachgewiesen, dafs der Schreiber des cod. i'^r. 2102 diis in den
anderen Handschriften fehlende zwanzigste Buch des Herodian aus
bekannten Quellen ereranzt hat. Nach einer Bemerkung von Pulch
(bei Galland p. 141 ist dieser Codex von derselben Hand geschrieben
wie Pseudü-Drakon und Pseudo-Philemon, also von Jakob Dia^o-
rinoa Eine freundliche Mitteilung von H. Omont (ich selbst habe
diese Handschrift nicht gesehen) bestätigt Pulrhs Behauptung. £Ke
litterarische Arbeit im Arkadios bewegt sich doch anch auf demselben
Gebiet wie un Drakon nnd FbÜemon, und ea iat jetst nicht mehr
•) Der g:n»-<hische Titel lautet: Tptüt/iuiv ^hrßahu RXax^K tw lUupo^ rrt't
äY-^uifvivcardrtH) xat ,'ULpßapturdvi'i xa} 'irrtootzdrou, mßoü te xui (^-Eudoiht *rf niw/
AtyMÜoiM/^ ist eine hübsche Übcrät-Uun^ des dcutschea Flach.
') Vgl. den Titel der Schrift des Isaak Monachos in dem von Diassorinos
g gtc lM-H bw cod. Fir. 0731 (oben & 136).
142
auffallend (T.ehrs Herod. scripta tria p. 415), dafs Drakon p. 46
{ihJL()<rm}<;) ganz rmt Arkad. 193, 18 —26 übereinstimmt.*)
Es handelt sii h schliefslich noch um die Frage, ob diese Wrrke
(Drakon, Philemun, das 20. Buch des Arkadios), deren Schreiber
jakob Diassorinos war, voa ihm selbst auch verfafst sind. Der
Gedanke liegt nahe, Falaeokappa, den wir als rontiiueiteo Fälscher
kfiooeii gdernt haben, audi für diese Fälschungen verantwortlich
zu machea; in diesem Falle wurde Diassorinos als blofeer Schreiber
im Dienste des Falaeokappa za gekiea haben. Nach allem aber,
was Aber die beiden MSnner und ihre Beriehnngen bekannt geworden
ist, win es mir scheinen, dals Diassorinos nidtt eine dem Palaeokappa
untefgeordnete, sondern gleicfaberechtigte SceOnng in der kdnigtichen
^bliochek eingenommen habe. Auch geistig sieht er nicht tiefer
als Palaeokappa, wie man sich Iddit Überzeugen kann, wenn man
die Briefe und poetischen Versuche Beider mit einander vergleicht.
Dazu koiniuL noch ein wichtiger Umstantl. Talaeokappa s Fälsch iinj^en
bewegen sich auf dem Gebiet der Realien (hauptsächlich Mythologie
und Biographie); im Drakon, i'iulemon und Arkadios werden aus-
schlielVIich grammatische Dinge behandelt. Ein Mann wäre
wohl kaum im Stande gewesen, Kompilationen von so verschieden«
artigem Inhalt in so kurser Zeit (denn die Arbeiten drängen sich
in wenige Jahre zusammen) fertig sn stellen. Wir sind jetzt gewcdiat»
Werke wie die Eudokia, Drakon and Fbtlemaa knrsweg Fälschungen
211 nennen. Fälschungen waren sie nur insofern, als sie mit laisdien
antiken Automamen ausgestattet wurden; im übrigen sind sie ffir
jene 2ett anerkennenswerte gelehrte Leistungen, die kaum wdt
faister den Arbeiten eines Moschoptdos oder Thomas Magister
surftcksteben. Um so verschiedenartige Dinge in wenigen Jahren
') Galland vcmvlele, daft die BpiloiM lo der gememsamen Vorlage der
OOdd. Per. eiOS und 2603 asonym flberli'ff't gewesen sei, dafs der Schreiber
des cod. 2t02 falso rHas^orinns) den Namen des Arkadios hinrugese«t
habe, und dafe dieser Name nachträglich auch in den cod. 5603 hineingekommen sei.
Diese Annahme scheint mir recht unsicher zu sein. Cod. 2603 ist von cod. 2102 uo-
abhäogig, er iüt weder vua Dia^>i>oriaoä noch voq FaUeukappa geächriebeOf auch der
Tttd *A^taXoo jrpofiftartx^ rOhrt von . derselben uabekamHW Baad her» «eiche die
iwOTJM In acr gceiMMaBen Tcn^ge aer nwneii KteiKiecwlUBe feHamw nwic. uaeim
bMI»t die nig^ eb Th«odete oder AikedleB der Yctfaner der B^Hooie «w, aoch
. ijui. u i.y Google
U3
xa Stande zu bringen, reicht die Kraft eines Mannes nicht am.
^^'^r werden demnach Jakob Diassorinos ab Verfitteer des Drakon,
PhUemoa und des 20, Buches des Arkadios anzusehen haben. ^)
Dabei ist die MögUcfakeit nicht ansgeaddossen, dais Palaeokappa
und IXaaaonnos vUi xnsainmen gearbeitet und aich gegenseitig
unterstfitst haben. Und nelleicht dfirfen wir noch einen Dritten
in diese FStsdier-Sldiäre Unetnaefaen: Angelus Vergecius. Wie
bedeak&ch es auch isti die Ehrenhaftigkeit eines Gclefarten anzu-
lasten, gegen wekben die Akten nicht so beredt und unter Aus-
sdüufs jedes Zwdfels sprechen wie bei Palaeokappa und Diassorinos,
so ist doch wenig wahrscheinlich, dafs Vergecius an den Fälschungen
seiner Unterbeamten ganz unheiciligt gewesen ist. Pulch( Herraes XVTI
180) hat festgestellt, daK (l;is Violarium der Eudokia im Jahre 1561
für die Bibliotheca Meinmiau.i nnij^t'bunden wurde (zu derselben
Zeit wahrscheinlich auch Fseudu-Drakon und Pseudo-Philemon).
Damals war Palaeokappa seit zehn Jahren tot; Diassorinos befand
sich damals wahrscheinlich schon wieder im Orient, jedenfalls nicht
mehr in Paris. Die Handschriften können kaum durch einen Andern
als durch Vergecius an Henri de Mesaies verkauft worden sein.
Daoii aber ist es fast undenkbar, dais er von den in diesen Hand*
Schriften verübten Ffilscbungen nicfats gewu&t haben soUte. War
Veigectttsvielleichtder intcUektudleUrlieber aUcrdieser Fälschungen?
Haben Diassorinos und Palaeokappa etwa in seinem Auftrag ge-
arbeitet? Weitete Nacbfofsdiungen werden vielleieht anch über den
Anteil des Vogedos an diesen Fälschungen Licht verbretten.
Breslau. Leopold Cohn (i»73— 1878).
Dals xwei Schreiber im XVL Jahrhundert gelehrte Werke verfaj*sen, ist
ebenso wenig befremdlich, als dals Demetrios Triktinios, der kecke Verfertiger vi»
TcxtM'Reomloiien der grOfites griecbiidMi Dlditer, zugleich Selifeiber von Haad-
•cMAea wir (vfL Stademuad bd. Iwt VkiL taAb 1B87/8 p. 8).
XL
Auge und Pelopeia.
Eine kleine Gruppe pompcjanischer Wandgenialilc sicllt das
Liebesabenteuer des Herakles und der Auge dar. Da uns bei
griechischen und römischen Schriftstellern keine ausführliche Dar-
stellung des Mythos von Auge, der Priesterin der Athena Alea in
Tegea und Mutter des Telephos, erhalten ist, so bieten sie eine
willkommene Ergänzung der grade für den ersten Teil der Sa^
sehr spärlich flieiseaden litterarischen Quellen und sind schon wieder-
holt behandelt worden. Ich sähle suoächst diese Bilder auf, welche
äch in HSiisern der aditeo und neunten R^on befinden und dem
vierten Dekoratiooflatil angehören, und g«be eine kune Beschreibung'.
A) Regione Vm iaola 3 nr. 4, Fiorelli Descritiom p. 321, Heibig
If^itfU^emäUle der twm Vesuv verscMUeten Slädie Nr. 1149, Zahn
Dü sMnstm OrtummUe und Gemälde Vi Ta£ fl8^ W. Schub
BtdUiüto delf Insiättta 1841 p. 119, ^äkkerm Memone delt aeeademm
Bnolanese V tav. 3, Panofka Arckäologt'seke Zgüung II (1844;
Taf. XV'II, S. 273 fg., Cavedoni Bulkiino Napolctano 11 p. 53, III p. 59,
Raoul-Rochette Choix de peintures de Pompei tav. 7 p. 91 sq.,
von Wilamüwitz Aiialccia Ettripidea p. 186 sq., C. Robert Anitaii
delt Instünto 1884 p. 76 sq., PilUni^ Qnamodo Auges fnbulam et
scriptores et arttßces veteres iractaverint, Haller Dissert. 1886 p. 78 sq.
B) Regione IX isola 5a nr. 6, Notizie degli scavi 1877 p. 331,
iOiapp und Mau Buileimo deü' lusätuio 1879 p. 100, Sogh'ano
fiittmre mmruM eampatu seaverÜ mgh' anm iSj6—yS in Pompei e la
fvgwtie soUmmea p. 163 nr. 499^ Robert a. e. O. tav. d'agg. Hi
p. 76 sq., PiUii^ a. e. O.
C) Regione DC isola 5a nr. s, li/biisü degü satoi 1878 p. 4J«
Mau BulUtiHo detr Jnstättio 1879 p. 49, Sog^iano a. e. O. p* 165
nr. 500^ Rotiert a. e. O. tav. d'agg. I K, p. 76 sq., Püling a. e. O.
. ijui. u i.y Google
J
r
145
Diese drei Gemälde stimmen in der den Vordergrund einnehmen-
den Gruppe völlig überein. Herakles, auf seine Keule gestützt, neigt
sich zu einem knieendeo Mädchen herab. Dies hat, erschreckt durch
die pldtzlkhe Berühruiig — auf A und B hat Herakles ihr Gewand
eigriffea, auf C war aehie Handlung eine ähnliche, doch ISiac aich
über dieselbe wegen der schlechten Erhaltung des Bildes nichts
sicheres sagen — seine ursprungliche Stdtung anlgi^ben und streckt
Schutz suchend ihren linken Arm nach einer Genossin aus, welche
sich gleich&lls aus ihrer knieenden Haltung erhoben hat und auf
A und B die Linke abwehrend gegen Herakles erhebt. Auf C ist
wieder der Teil des Gemäldes, wo sich diese Hand befunden haben
wird, völlig verstört.') Das Knieen der beiden Flauen ist dadurch
veranlafst, dafs sie mit dem Waschen eines Gevvandstückes beschäftig't
sind, welches sie auf A und B beide berühren. Auf C läfst sich
dies nicht mehr erkennen.') Das Wasser des Baches, an dessen
Ufer sie sich befinden, ist nur auf B völlig deutlich'), doch zeigen
auf allen drei Bildern die Bewegungen der Frauen zur Genüge, dais
ihre Beschäftigung sich nur auf jene Weise deuten \aiaL*)
Zu diesen Hauptfiguren konunen auf B und C zwei Gestalten,
die weniger tlUUigen Anteil an der Handlung nehmen, auf A nur
eme. Es ist dies auf dem letzteren Bilde eme w^bfiche Gestalt
von mehr matronalen Formen als die Frauen im Vordeigrunde,
welche zwischen Herakles und Auge, aber hinter ihnen steht und
den Arm der Gefihrtin mk ihrer Rechten berührt, wie um ihn zurückzu-
stoisen. Sie scheint also auf Herakles Seite zu stehn, wof&r auch
•) Das Gemälde C, welches, wenigstens nach den Puhlik.iUonen /u urteilen, sorg-
fältiger als A und B auiigetubrt bt, unterscheidet sich von diesen namentlich dadurch,
dilii die Figuren aflher msainaiaigerA^ ated.
■) Knapp flanbte auf B iwd GewandatQcke voa TcncUedener Farbe tu erkemien.
D^fSegiea. hat Robert adff wahncbeiBUäi gomadit, dala die btnenadie des Gewaadea
anders geOrbt Ist als die Anfiwaaehe. Den unteren Absdilnls de&etben sidtt man
wolii nur deshalb nldtt, wefl er Tom Wasser verdeckt ist.
*) Auf A zeigt das Wasser nur die Publikadon von Raoul-Rodiette, welche
trot7 mancher Unpenauigkeiten einiges richtiger 0ebi als Zahn (s. unten & 149)»
Auch Heibig schien auf diesem Bilde ein Gewässer noch deutlich m sein.
*) Die Möglichkeit einer Badescene hätte Panofka (S. 276) nicht erst andeuten
sollen. Dua Halten deä Gewandstück^, die schwere Bekleidung der beiden Frauen,
ihre knJeende Stelluog und ihr ungelöstes Haar sprechen genügend gegen jene An-
10
. y 1. ^ . y Google
146
der Umstand spricht, dafs ihre Äugten nicht auf diesen j^erichtet
sind, wie es für eine Gefährtin der Auge doch wohl vorauszusetzen
wäre. In mehr jugendlicher Gestalt erscheint sie auf B; sie streckt
auch hier den rechten Arm aus, doch läist sich kaum entscheiden, ob
die zugehörige Hand die Linke von Auges Genossin berührt, oder
ob sie nur von ihr verdeckt wird. Auch auf C hat sie jugend*
lichere Pennen als auf A, sie neigt sich jedoch etwas nach links
herab. Auch hier ist ihr Blick nicht auf Herakles gerichtet, sondern
auf die Genossin der Auge. Die zweite gleichfalls im Hintetgrund
stehende Figur nimmt an dem Vorgange gar keinen thädgen AnteiL
Sie ist weiblich, trägt einen Banmzweig in den HSnden, um den
Kopf eine Strahlenkrone und hat auf B Fledermaus-, auf C Vogel-
flügel. Diese sind auf dem letzteren Gemälde mit Sternen verziert,
auch trägt sie hier eine Rinde im H.iar und auf dem Bruststück
des Gewandes ein Cjorj^nneion. Der Hintergrund wird auf A nach
der Zahnschen Umrifszeichnung nur von Felsen, nach der farbigen
Nachbildung bei Raoul-Rochette gleichfalls von Felsen und von
einer Mauer gebildet; auf B steht man links einen Baum, rechts
Felsen; auf C nur Bäume.
Die daigestellte Scene stimmt keineswegs völlig mit den
litterarischen Quellen des Mythos überein. Daher ist die richtige
Deutung des zuerst su Tage getretenen Gemäldes A auch nicht
sogleich gefunden worden. Schub und Blinervim dachten noch an
ein anderes Liebesabenteuer des Herakles, an den Raub der lole
nadi der Einnahme von OichaUa. Schulz liefs jedoch daneben
die Möglichkdt offen, dafs die Gefangennahme der Astydamda
nach Besieg^ng ihres Vaters, Ormenios, des Königs von Pelasgiotis
(Diodor IV 37) oder eine dritte ähnliche Scene aus dem ddran ,0
reichen Leben des Herakles dargestellt sei. Dagegen ist von
Panofka und Cavcdoni mit Recht folgendes hervorgehoben worden:
Die Scenerie und die dargestellte Handlung weist nicht im ent-
ferntesten auf ein Ereignis in einer eroberten Stadt hin. Dais ein
solches in ganzlich abweichender Weise dargestellt zu werden
pflegte, das zeigen die ähnlichen Scenen der Iliupersis auf Denk-
mälern aller Kunstepochen zm- Genüge. Weiter erkannten aber
auch erst jene Gelehrten, dafs die zwei Frauen im Vordergrund
mit der Wäsche eines Gewandstückes beschäftigt sind. Das führte
sie zur Heranziehung einer Stelle des Fausanias, welcher Vin47, 4
. ijui. u i.y GüOgl
M7
beider Beschreibung von Tegea folgendes sagt: Ira dk iv roec tt/o&c
ipKtm Tnu vom (t^ ^A^va<; ^AUa^J xpijvtj xa} im ra&tjß ßmaö^vcu
Mpff^ foat^ (A TtftSxm} ASfgiß M ^iipwtkiiiMK» Dies ist unter allen in
Betracht kommenden Stellen die einzige, welche eine Qadle erwShnt,
die wir auch auf den Bildern sehen; wie aber und warum Auge
SU der Quelle koount, wird bei der aufserordentfichen Knappheit
der Nachricht nicht gesagt. Dais darüber jedoch eine Oberüeierung
YOfhanden war, xeigen eben die Bilder; und deshalb ver muteten
Pänofka und Cavedoni, Auge^ die Priesterin der Athena, habe an
jener Quelle mit ihrer Gefahrtin den Peplos ihrer Göttin gereinigt,
als gerade Herakles hinzukam.
Diese an und für sich nahe lleg^emlc Vermutung; ist von allen,
welche nachher den Mythos behandelt haben, gebi liiert worden. ')
Geht man jedoch näher auf sie ein, so verliert sie sehr an Wahr-
scheinlichkeit. Von Robert (p. 82) ist richtig erkannt worden, dafs
die so entstandene, dem Bilde entsprechende Version des Mythos,
welche nach WUamowitz sicher auf Euripides Auge zurückzuführen
ist, sich nicht mit der litterarischen Überlieferung in Einklang bringen
läiat Um nSmlich die ganz kurzen Erwähnungen bei ApoUodor*)
und Hygin*) xu übergehen, so erzählen sowohl Moses von Chorene %
wdcher die ausfiihritclisle Schilderang dieses Teiles der Sage tt-
halten hat, als Statins*) und Seneca*), daft Auge bei einem n9cht-
') Nach Robert S. 84 hat CaT«doiil iili Bulletimo Nafioletano IV 43 ^er mcthi
tutt" altro clu stringenti seine Vermutung aufgegeben. Leider ist mir diese Zeitschrift
hier nicht ynp^Sns^lich. Eine völlig unhaltbare Deutung des Bildes hat später PaaoCka
mit Aufgabe der auf Auge aufgestellt (ylrck. Zeit. VI [i84!<] S. 385 fg.).
•) n 7, 4i 1 : -mptmv dk Tejreav HpaxÄr^!; rifv Aöjnjv Vix£«i> ^foyazipa o^oav djrvo&^
*) Fmb. 99: Aleifilia, Bmmh »mfnftOt «mm fßrimt adtssti,
«WMrtr PatUktmi» ^tptrU €t «V mm MtposniL
4) ProgymnaaiD. in Suttüi €k$wt, 4d.MM ed. lledlalaii. p.a94; dum imJbvadku
piadam itritjfiuimm MimeroM ^Mtm^^mr^ cmm mmsdtm Metrthk Ai^m, Aid
ßUa, i^kortms in nocturms sacris agitante rtm Rerembs kaimit, qui et kums fiutH
ttsUm rtHqmii ei otmAtm» Diese wicMce Stelle itt cocnt von Wflaaaowiu beraa*
gecogen worden.
*) Süv. III I, 40: srä quem U' Maenalis Auge con/ectum ihyrsis et multo
fraire mad^ntem deiinuü, IV 6, 53.' aui Aleae i%i*:is viäit Tegeaea smerths.
•) Herc Oet. 367 (ed. Leo): Arcadia nempe virgo, Palladios choros dum
meiHt Attg0, vim ttupri passa «xeUü*
10*
148
liehen Fest an Reigentänzen teilnahm und so mit dem von ihrem
Vater Aleos bewirteten und trunken gewordenen Herakles zusammen-
kam. Von einem Tanz ist aber auf den Büdem nichts zu sehen.
Deshalb geht Robert völlig folgerichtig vor« wenn er annimmt (p. 83),
dafit dieselben eine andere Tradition befolgen als die gewöhnliche.
Tk-otzdem ist es vielleicht möglich, die bildlidie Überlieferung
mit der schriftlichen in Einklang zu bringen. Audi sonst lösen sich
ja sdieinbare Wtder^rfiche oft genug in ein bloftes Msfsverständnb
der schriftlichen Überliefenmg auf, welche grade in unsenn Falle
äuiserst mangelhaft Ist Zu dnem Vorgdm in dieser Richtung sind
wir um so mehr berechtigt, als ein anderer Zug der euripideischen
Tradition sicher auf den Bildern wiederkehrt, die Trunkenheit des
Herakles. Diese ist schon von den Erklärern, welchen nur A vor-
lag, richtig erkannt worden. Robert allein hat sie auch an- Iclrs
von R, wo jener Zustand sich nicht nur in der Stelliino^ des Melden,
sondern auch in seinen Zügen, namentlich in den starr und blöde
blickenden Augen ausspricht, geleugnet. Er glaubt annehmen zu
müssen, Herakles sei im Begriff, von den hinter ihm lietrenden
Felsen herabzusteigen. Dem wifleispricht aber nicht nur die Steil-
heit der aemlich entfernt Hegenden Felsen*}, sondern auch die
Haltung des Herakles völlig. Es ist unverkennbar, dafs das Auf-
stützen der linken Hand auf die Keule und des rechten Kniees auf
den Pelsblock etwas unsicheres hat; auch mulste bei einem natuf^
gemäisen Herabsteigen der den Boden berflhrende Fu& vorge-
stellt sein.
Aber es erheben sich noch weitere Bedenken gegen die Ver-
inuiiing- Panofkas. Was berechtigt uns zu der Annahme, dafs gerade
der Peplos der Göttin gewaschen werde? Das Gewandstück,
welches die Mädclien in den Händen halten, unterscheidet sich nicht
durch den geringsten Zierrath von denen, mit welchen sie bekleidet
sind. Nicht der geringste Hinweis auf eine Cerimonie des Athena-
kultes ist vorhanden - etwa das $6auou, welchem der Peplos gehört, oder
eine Athenastatue auf einer Säule, oder endlich wenigstens Symbole der
Athena*) — , welcher doch in ähnlichen Fällen gerade auf campa-
') NamentUcb auf Ü liegen die Felsen in weiter Entfernung, auf C fehlen
sie ganE.
«) Vgl. Heibig Nr. 773, 774.
. ijui..^ Ly Google
149
nischen Wandgemälden nicht fehlt. Die I landlung^ ermangelt ferner
jeg-licher Feierlichkeit Auge ist nicht einmal durch Binden oder
auf eine andere Weise als IViesterin charakt« risicrt. Das läfst sich
nicht damit entsciiuldigen, dafs die heilige Handlung heimlich, fern
von uobenifeDen Blicken, vorgenommen werden aoU. Grade durch
diese Annahme wird die Heiligkeit derselben nur noch mehr hervor*
gehoben und dne deutlichere Keiinzeidunin|f der Shoation erscheint
nm ao ndtiger. AnfiSUig mala ea weiterhin ersdieinen, daia der
Pepk» dea GdtterbOdes gewaadien, nicht, wie ea in allen bekannten
Athenaknhen der Fall isti durdi einen neaen ersetst wird. Auch
ISge ea nach den Shnlicfaen Mythen und Kukübeiliefenmgen
näher, dala nicht das Gewand dea Götterbildes, sondern dies selbst
gewaschen würde.
Die Annahme also, dafs Auge und ihre Genossin den Peplos
der Athena in den 1 i md« ii hahen, hat wenig für sich. Da sie aber
unbestreitbar ein Gcwaiul waschen und an eine Sccnc wie zwischen
Nausikaa und Odysseus nicht m denken ist, was liegt da näher,
als dafs es ihnen selbst angehört? Auch Panofka (S. 276) hat an
diese Möglichkeit gedacht, sie aber sogleich wieder abgewiesen,
weil «Jede der beiden Personen mit einem Untergewand und einem
grolsen Peplos darüber adion vollständig genug bekleidet ist, als
dafi dieser Peplos noch ta Ihrer Toilette gehören könnte.** Dieae
Behauptung ist schon für A einroschränken. Sie gik nur (Qr Auge,
deren Untergewand übrigens in der Zahnacfaen Umrilsxeichttung und
der Verkleinerung derselben in der Archäohgisdu» Zeäimg nicht
erkennbar ist Dafs diese jedoch unter dem Himation einen leichten
Chiton tragt, zeigt die &rbige Reproduktion des Bildes bei Raool-
Rochette.') Dagegen ist die Gefährtin nur mit einem Gewand be-
kleidet, dessen l-arbe einstimmig als gelb bezeichnet wird. Es
könnte daher recht wolil ihr Übergewand sein, welches gewaschen
wird. Dafselbe gilt fiir B und C. Völlig sicher ist jedoch, dafs
Auge auf H unter dem tief herabgesunkenen übergcwande ein eng
anliegendes, fast durchsichtiges Uotergewand trägt. Auf C hingegen
0 Zahn gidit ab Falbe des Uatergewandes bntnaTtolett, des Oberfewandes wd&
an; bei Ramd^Rodietle ist tungekdirt das UnterKewand weUa gcfirbt, wflhreod das
Obcfgewaad eine violette Anlaenseite ond dne bnnae Inoenedte bat
achdnt dies niclit der Fall zu sein; doch erlaubt die adUechle Er-
haltaiig dieses Gemäldes hier&ber kein sicheres UrteiL^)
Trotzdem ist auch die Möglichkeit oicbt von der Hand zu
weisen, dala das zu waschende Gewandstück der Auge gehört Da
der Mythos nun einmal überliefert, da& Auge an ChortSnzen teil-
nahm und es leicht möglich ist, dafs die auf den Bildern dargestellte
Scenc vor oder nach diesen staiiliadet, so ist für sie die Bekleidung
einer Tän/erin vorauszusetzen. Dafs diese aber nicht nur in älterer
Zeit, sondern [^rade auf den campanischen Wandgemälden sehr
häufig neben ihren anderen Gewändern noch einen Schleier oder
ein shwalähnliches, langes, aber schmales Tuch tragen, ist allbe-
kannt. Es ist bei den versdiiedenen Schemata der Tänze unent-
behrlich, wo es bald bogenförmig über dem Kopfe flattert, bald
diesen einhülll, bald über einen oder beide Arme herabhängt. Femer
ist för Auge, als eine Hauptperson, eine möglichst voUstSadige,
prftchiige Bekleidaag voiauszusetsen. Nun entspricht aber das Ge-
wandstück, welches die Wäscherinnen haken, seiner 'Form und
Gröfiie nach viel dier einem Schleier als emem Ober- oder Unter-
gewande. Auch Panofka nennt es Yotdchtig quicht allzu grols."
Es kommt nunmehr auf den Nachweis an, ob die Scene, welche
unsere Analyse der Bilder ergeben hat, in der griechisclien Mytho-
logie denkbar ist. Das ist in der That der Fall. Seitdem der
Dichter der See-Abenteuer des Üdysseus den Gesang von der
*) Die Möglichkeit, ddt Aage auf C kein UatergewaBd tihg^ tM alndeilai«
«beoao viel für sich als die von Robert (p. 77 not. i) angenmamene, das Gewaad
«ei TOa den Schultern des Mädchens herabgefallen oder so durchsichtig, dafs die KArper-
formen V('')llig durchschienen. Vom Oberkörper der Auge ist so viel erhalten, dafs m
befremden muts, nicht die gering^ste Spur von Falten oder von einem Saum zu sehen.
Diese muls selbst das dönn5te koische Gewand reigfen (vg'l. t. B. .^fu.\ro Hoi-f^oruco
XI tav. 1 7 ujid 48). Da nun aber C von den drei Gemälden am sorgfaltigsten aus-
geHHbit ist, «» inddUe idi eher flir A and B ein VciMfaen oder eine andere Aa f l M au a g
den Kflnidcfa annduaea ala flr jene». S. anlberdefli S. 145» Aaswrk. i.
*i Püfitfw ^Bnebm9 II tav. 33, m aS, 90^ 491 IV JAwa» Bork mk o ZI 4,
▼gL PUhun ä'BreoloMO I n 6^ IV a«, Musto Ber^mko XI 17 Jrck £$ä.
1 (1843) Taf. V 3. NdMabd bemerice ich, dalä in der auf derselben Tafel des lotsten
Gilatea wiedergegebenen SchmQckung eines Hermaphroditen die noch ungedeutete
Flj»i!r. welche demselben einen Spieg^el vorhriU. sicher ein Priap ist. FQr diese Er-
klärung spricht namentlich das lange Gewand, das Kopftuch und iler Gesirhtstypiis
(Heibig Nr. 1140, Clarac A/usrtr de sculpiur^ pl. 734, 1772, Mtiseo Borboniio X
tav. 35, O. Jahn in dtnJakr&ütiurH der Alier iu msj reu mie der Riueinland* XXVli S. 60).
Digitized by Go
ISI
i^r^ nSm fdlMtaa idr seine Zwecke beautske, ist kaum ein anderes
PiriiiBp ßSac die Sagenbildnng voa gröfierer Bedeutung gewesen ab
die Übertragung gleicher oder Shnlichef Motive aus dnem Mythos
in den anderen. Wir sind daher berechtigt, ähnliche vSa^en zur Her-
stellung von anderen iiümmcrhaft überlieferten, naiüilicli iniiner mit
der nötigen X'orsicht, zu verwenden. Einen solchen Parallelmythos
giebt es auch für das Liebesabenteuer des Herakles und der Auge.
Die 88. Fabel des so^euaimten Hyginus erzählt den Mythos
von 'i hyestes und seiner Tochter Pelopeia in einer von der ge-
wöhnlichen abweichenden Fassung. Die für uns in Betracht kommen-
den Worte sind folgende: Thyestcs scelere (Air ex) Me/itrwcogniioproßigä
ad regem Tkesf^otum, uln lams Avemus dtditir esse, tnds Sieyanem
fervemt, M eratPeh^, ßHa TUkyesits, äeposüa, äi com node cum
Mmervae sacr^!canet% nUervemL iühem ne saera amiimmanei
iM iuco dfffiHff. JPfüpid itftffift ctttit choyigas tbtci^ fapM VfStffn ex
ermore pecudü tMqudiaviL quae dum ad flmmm exä sattgumem
aHaere ^tf^*) iumeam ma m ia i am d^oaä, capüe obdueto Tlkyestes e
Ateo firosämt et ^eam amtfires^ ea cffm^ressumc giadmm de
vi^iaa ei exlraxä Pdopia ei retkms i» iett^htm sttB acropodio Mi-
nervae abscondit. postero die rogat regem ThyesieSt utsein palriam
JLydiam rcnn'tteret
Es ist augenscheinlich, wie diese Erzählung Zug für Zug mit
dem übereinstimmt, was wir aus den schrifdichen Quellen von flem
Auge-Mythos wissen und aus den Bildern «'rschlirisen können.
Die Scenerie ist völlig dieselbe: Es ist nicht nur eine nächtliche
religiöse Feier, die in beiden Fällen stattfindet, sie gilt sogar der-
selben Göttin und wird durch Chortanze begangen. Beide Male
wird ein Gewand gewaschen und sowohl Herakles wie Thyestes
hinterlassen thzer Geliebten ein jiM^yMo^ Dals dies einmal ein
Schwert, das andere Hai ein Ring ist, dals in Hygins kurzer Ei^
1) indkklit ist mew^Uarttmr «t «dmibei^ was paasesder ist, als wena das
Opfer anf Pelopeia allda beaogea wird.
*) ist von tf. Sdnidt aift Recht efa^peschoboi. Dsf^en ist die von deanelbcn
an^ealdMe Tenwtiiiis «tf MM^fmacw» eUrnrH in ffygfais VulgSriaieiii wO/^*
*) Die Ergänzung rQbrt von Moncker her, nur glaaibte er ohne in auskommen sa
können. Dies ist von Schmitit hinz.wj^rfujjt und dafs es nicht fehlen kann, I)rweisen
die Worte der Auge gcjjcn Knde der Kabel ; respondit sc ''ff r-^mprcssionc nodltnut
ntscio cui (gladium) eduxisse et ex ca compressione Ae^kUmm concepisse.
Digitized by Google
15»
Zählung sich nicht die Nebenpersonen der Bilder finden, welche ihr
Vorhandensem vielleicht blofs malexischea Rücksichten verdanken,
}nnn etiler so auffälligen Übereinstimnrang gegenüber nicht in Be-
tracht kcMnmen. Demnach ist höchst wahrscheinlich der für den
Auge -Mythos nicht erhaltene Zug der Befleckui^ des Gewandes
mit dem Blute der Opiertiere ursprünglich auch in diesem vochanden
gewesen und uns nur zuüllig nicht übeiHelert Jedenfidls war auch
hier eine Motirierung notwen4%, warum Auge den Reigen verilels.
Denn die oben angefilhrte Stelle des römisdien Tragikers ist un*
möglich so zu verstehen: Die Jungfrau sd mitten unter ihren Ge-
nossinnen von Herakles vergewaltigt worden.
Wie die Sagenform, welche den pompejanischen Malern vorlag,
weiter aus^^eführt war, darüber sind natürlich nur Vermutungen
möglich. Ol) Auge auf d<m Bildern nur als Helferin ihrer Genossin
auftritt, oder ob sie ihr eigenes Gewand wäscht '), oder den Schleier,
welchen sie beim Tanz getragen hat, wird sich kaum entscheiden
lassen und ist meines Erachtens von geringfer Bedeutung. Ebenso
kommen die Rollen, welche die im Hintergrund des Bildes stehenden
Frauengestalten spielen, far den Portgang dei^Handlung nur wenig
in Betracht. Die Befleckung des Gewandes endlich hat für das
antike Gefiihl nichts auffilliges. Die Ptiesterin kann natürlich ebenso
wie ihre Genossmnen nur un reinen Gewand vor die Gottheit hin-
treten. Der Mythos ergiebt sich somit in seihen äulseren Umrissen
mit völliger Klarheit: Herakles wird bei dem Gastmahl des
Aleos trunken und irrt in der Nähe des Heiligtums der
Athena umher. Unterdessen hat die schöne Tochter des
Alecis, -iVuge, als Priesterin der Athen:!, ;i a den dieser 2U
l.hren aufgeführten Chortänzen teilgenommen, verläfst
dieselben aber mit einer Gefährtin, um ein mit Blut der
Opfertiere beflecktes Gewandstück zu reinigen. Hierbei
erblickt sie Herakles und gewinnt ihre Liebe.
Durch diese Feststellung des Mythos wird auch die Erklärung
der Gemälde gefördert. Nur auf A ist die Handlung der dem
Herakies zunächst stehenden Frauengestalt acher zu erkennen.
Sie stöfst offenbar den hülfreich ausgestreckten linken Arm der
<) Tiellelelit IM es kd« Zuftlt, daft » bei Hjgin beUet: imnic^m macnUtam
dßposuti uid auf C grade das Utttergoraiid der Auge fehlt.
Digitized by Go
153
Gefährtin der Auge mit ihrem rechten zurück. Auf B streckt sie
denselben Arm nicht seitwärts aus, sondern nach unten zu in einer
RewegTing-, die mir eher einen Befehl als ein I^rschrecken auszu-
tlrücken scheint. Auf dem dritten Bilde steht dieselbe Gestalt
gleichfalls auf der Seite des Hornkles, neicft sich ebenso wie dieser,
wenn auch weniger starke nach unten und streckt den rechten Arm,
dessen Hand leider zerstört ist, in einer Weise aus, die weder
dn Erscbreckeii noch einen Befehl bedeuten kann. Wir sind daho:
ra der Vermutung berechtigt, dafs die verlorene Hand ahnüi^h ^ne
anf A auf dem linken Ann der Gefihrtin der Auge lag, um den-
selben bei Seite zu atoiaen. Wer kann nun aber in dieser Weise
ala Helferin des Herakles auftreten? Ich glaube, es liegt am nSdiaten
in ihr die Beadintaerin aller Liebeaden, Aphrodite aelbat au er-
kennen, die so oft bei ähnlichen Scenen zugegen ist und auch auf
den campadachen WandgemSklen nkdit grade sehen yWg bekleidet
und ohne jedes Attribut erscheint.') % ist es also, welche auf
A und vermutlich auch auf C die schützende Hand der Auge
zurückstöfst, auf B jTebicterisch deren Entfernung verlangt.
Für die Erl l au mg der weiblichen Flügelligur, welche auf B
und C keinen nieiklichen Anteil an der Handlung nimmt, auf A
ganz fortgefallen isf , gieht uns der Parallelmythos leider keinen
Anhalt. Ebenso wird sich die schöne von Robert ausgesprochene
Vermutung, dafs sie in der Gestalt des Steinbildes der Jungfrau
die i^nyme Gottheit des Farthenion darstelle, wo Auge den Telephos
gebar und aussetzte und nach OWd') und vielleicht auch Kallimachos*)
mit Herakles zusammentraf, kaum nirGevriiäheic erheben lassen. Denn
zu den Bedenken, die er selbst auaapricfat (p. 86), kommt hinzu, dals
jene Gestalt auf B Fledermausfifigel hat, welche kein pa&endes Attri-
but emer Lichtgottheit sind. Deshalb darf auch nicht das Parihenion-
') S. Heibig Nr. 337, 826, ia86, 1289. t lirigens hat srhnn der erste RrklSrer
von A, W. Schulz, den Charakter dieser Gestalt richtig erkannt, als er aussprach
(p. 1 19), de atabe wie eine .Pronabe** xwta^en Herakles oed der Jungfnu. Mdwa
Aphrodhe kann man vlellddtt an Peitko denken, docb «Sie Ar dicae nadi ihrett
Charakter nod gknHchcn Oantdlnnfen ein weniger tbfttiges BiDgrdfea fai die Handlnof
n erwarten.
*) Epist 9, 49: ego Parlheniis temertüam valliiut Aßtgvn eqs.
*) 'Yfjuxx: 7,70 fg. : ^eSyn tpof 9 ASjnj^ Uapdivtav, wostt der SdioUait be>
aieriu: £/tfa Afy^v, Upu» 1^ ^iApOc Iftfe^Mv f^m^i.
«54
Gebirge als Ort, wo das Liebesabenteuer des Herakles stattfimd,
yocausgesetst werden, sufnal da die Scenerie des BÜdes hiecfilr
keinen Aohak bietet*). Es ist viefanelir wahrscheinlich, dals bei
jenen Schrifiatellem eine Verwecfasliiiig mit der Lokalitito, wo
Telephos geboren und ausgesetst wurde, Yorliegt. Auch sonst
schwanken ja die Nachrichten darüber, ob £e Lidbesscene im Tempel
der Athena selbst stattfand (Alkidamas 14), oder an der dem Tempel
benachbarten Quelle, also immer noch in dem geheiligten Tempel-
Bezirk.
Zum Schlufs noch einige Bemerkung'en zu der Sage von der
Pelopeia. Die gewöhnliche ^Überlieferung läfst Thyesies auf
einen Orakelspruch hin das Incest begehen. So erzählt z. B. ein
Scholion (CM) zu Euripides Orestes 15: imtSi^ fjterä rb (/'oifMd^fm
dätXf^ fupjjimt T§ l^ofaxfk IJeAonti^ xai rify ix raori^ ttjfiii^fxevov
9mä imapfdanaiht todc *AtptSikK (vgL Sophodes fragm. aay N.,
Seneca Agam. Hyginus 87, Servius zur Aeneis XI s6s,
Lactanttus Placidus m Stathis Thebais I 684, IV 306, Mylho-
graphus Vaticanus I sa). Diese Passung der Sage konnte
leicht in einer Zeit, als die Mythen noch im Fluls waren, Veran-
lassung zur Änderung geben. Dem antiken Gefühl mufite es ebenso
wie dem modernen anstöfsig erscheinen^ dals dne Gottheit das entsetz
liehe Verbrechen befahl. Deshalb glaube ich, dafs die Variante,
weK he Hygin fab. 88 bietet, erst später, vielleicht durch einen
grirrhischen Tragiker, entstanden ist. Es ist sogar möglich, dafs
die eingeschobene I^pisode, welche Thyestes wenigstens von der
Schuld befreit, seine Tochter gekannt zu haben, von jenem Dichter
dem Auge-Mythos entnommen und für seine Zwecke umgemodelt
ist Dafür spricht auiser der Übereinstimmung anderer für beide
Sagen überlieferter Züge auch der kaum zufällige Umstand, dafs
beide Male ein Fest der Athena gefeiert wird.
Daneben gab es vielleicht noch eine dritte Überlieferung, wdche
ohne das Orakel au&ugeben, die Sduild wenigstens tdlweise von
Thyestes abwälzte. Zu den wertvollsten Abschnitien von Hygins
Fabebi gehören die mit fitK 224 beginnenden, leider nicht voll-
ständig erhakenen ZusammeostdluDgen, welche unter Oberschriften
») S. Pilling p. 80.
Digitized by Goc
155
wie; (jui filias suas ocadcrftnt, faces sccleratac, nni lacte ffritio nutrili
SHttl die bctreflfenden mytholo^schen Gestalten aufzählen. *) TTnter
einer dieser Rubriken (fab. 254): quac piissitHiit' fucn<nt wird auch
Pelopeia erwähnt: Pciopia, Thyesäs ßiia, tu patrem, ut eum vindi-
caret. Hier wird also die Kindesliebe als das Motiv der That hin>
g^estellt Es liegt demnach in dieser Version ein echt tragischer
Cooflict TOT zwischen dem Abschea der Jnogfrau tot deoi Verbrechen
und der Liebe der Tochter znm Vater.
Vermiitnngeii, wie sich diese Sagentbrnien auf die uns iber-
lieferten Titel griechischer Dramen oder anderer Dichmngen verteilen,
sind leidit ausgesprochen nnd finden namentlich in den BnichstQcken
von Sopholdes M^n^c iSMMHM und Mtfn;c^Mn^(Nanck TVsd^
corum Graeccfrmm fragntenta p. 146 sq.) einigen Anhalt*) Über die
H6he von immerhin möglichen Vermutungen wird man sie jedoch
schwerlich erheben können.
Breslau. Otto Rosbbach (1877—18410).
*) Die Bedmtiinsr 'lirsf-r Ab^^chnitto. deren pri'-'thisrhcs G#>fTfnbtück der Anonymus
Mediceus (der Aniang bi:: p. J40, 7 W. auch im codex Vatii anus 1890 Chart. 4. saec
XVI) in Westemiaiuis Scri^iorts foHica* kistoria* Graeci p. J75 fg. bildec, ist tob
Wnaid0«its Aitakekt Bim^ita ^ iSa nach Gebfllir hervorgdiobca wottdeo. —
Zu den aettowa Mjthea, ««Iche Hyslo in jenen Kapiteln allein fiberUeftrl, cdiOrt
waA eine von der gewSlnlldMn Veialoii vott Tode dea iUneua abweichende leider
v e rderirte Aofabe; Ba iialftt &b. 343 : Cmmmmt, BkUifiJh^ ^» 9$ mtufieiL Da
in allea vorangehenden and fblgeitden Beispielen der Grund dea Todea angegeben wirdt
<;o v(>rmute ich, dals and» fiÜ$u die Worte: a Ctmiamrü cüv$$mve$Um oder «t^ims
ausgefallen ^ind.
') Der letzte Vers des hei Orion flor. 5, lO p. 47, 26 ix To5 a' Hniirro') über-
lieferten Fragnienttrs (227 N.) aiaj^/jvv ftip oudkv utv üfTfjrouvTUt &soi Ist doch wohl nur
an ftt eAttren, daft In dieaen Stflck daa Orakel daa Motiv jm der Uma war.
Digitized by Google
xn.
Römische Sagen.
Wenn auch im Fdns^ unter den Uiteibßhigeo kebe Meinungs-
verachiedenheit darfiber besteht, dafe das, was wir als „mythologische
Uberlieferung" der Römer zu bezeichnen pflegen, ein recht buntes
Chemisch von anüciuan.^chcr Konibinatiun, dichterischer Erfindung,
l b( rtragung griechischer Sage und verschiedenen andern Elementen
ist, unter denen der meist gerin gfiij^^ip^ c Kern ursprünglich voikstüm-
licher .Sagenbildung und feststehender sakraler Thatsachen oft ganz
verschwindet, so ist man doch in der Praxis nur zu sehr geneigt,
im einzekien Falle den mythologischen Gehalt der vorliegenden Er«
Zählungen tu überschätzen und von „Volkssage"* oder „uralter
sakraler Überlieferung" zu reden, wo ganz individuelle Erfindung
oder Konstruktion vorliegt, die für die Erkenntnis des Wesens der
rSnuBcfaeo Rdigion ohne jede Bedeutung ist. Für diese sind wir
so gut wie ausBChUeislich auf das angewiesen, was wir von den
Thatsachen des Kultus, seinen Zeiten, Lokalen, Formen und Denk-
mälern, wissen; was darüber hinaus flberiiefert wird, wird sich in
den meislen Fällen als erst aus jenen grundlegenden Thatsadien
heransgesponnen erweisen lassen, und selbst wo sich der Nachwrä
im Augenblick noch nicht führen läfst, wird Mifstrauen immerhin am
Platze sein. Ich möchte auf den folgenden Seiten eben diesen Nach-
weis für einige Erzählungen liefern, deren Charakter mir von den
Neueren nicht richtig erkannt zu sein scheint und die daher zum
Teil als Basis fSr irrige Kombinationen haben dienen müssen.
In wie weitem Umfange die aetiologische Erfindung die
huttodsche Tradition der Römer beeinflufst hat, ist bekannt und
namentlich A. Schwegler hat vtelfiMh mit Glück derartige Kombi-
Digitized by Goc
»57
nationcn aufj:jedeckt: die Erzählung vom Autryr Attus Navius und
die Clo< !ia agc sind landläufige Beispiele. Aul ii)yLhi)l(>L:ischeni
Gebiete bleibt noch mancherlei der Art nachzuweisen. vSo werden
zu den Geburtsgöttern der römischen ReUgion noch vielfach die
Nixi dii gerechnet,') drei männliche Gottheiten, deren Standbilder
in der Vofluüie des kapitolinischen Tempels vor der Cella der
Minerva standen; von ihnen berichte Festus p. 174. 177: «MSzidä
appeUantor tria signa in Capitolio ante oellani Minenrae gentbos
nixa praesidentes parientinm niTlbws, qnae signa (so O. Müller, die
Hs. sua) snnt qui memoriae prodiderint Antiocho rege Sytiae supe-
rato M*. Adliam (m, aeäütm die Hs.) f subcraola a popolo Romano
(cnm praeda popiUo Ramatto H. Jordan Topogr. I s S. 17 Anm. la)
adportasee atqne ubi sunt posnisse; etiam qni capta Corintho ad-
yecta huc, quae ibi subiecta fberint niensae. Ans dieser Über-
lieferung geht, wie von mehreren Seiten richtig bemerkt worden ist,
mit Sicherheit hervor, dafs es sich nicht um römische Gottheiten
handelt; denn die Statuen waren ja nicht Kultbilder, sondern Weih-
geschenke, Beutestücke aus einem der jrrirrhist h* n Feld7Üe;^e des
2. Jahrhuntierts v. Chr. Daran aber, dals diese Standbiidi t m ihrer
griechischen Heimat sakrale Bedeutung gehabt und wirklich Geburts-
gotter dargestellt hätten, hat meines Wissens bisher niemand ge-
zweifelt, und noch neuerdings hat F. Marx') die Erklärung des Festus
unbedenklich acceptirt und den Namen Nixi dü als eine Übersetzung
des griechischen ^toi iv fivaaof aufge&ist Aber ich melnei grade das
von Marx pnblidrte und Tortrefflicfa erklärte Bildwerk, eb aus
Sparta stammendes Anathem iur glficUidie Entbindung, lidert die
beste Widerlegung: dafgestellt ist eine Fran in der Kniestdlung
der Gebärenden, unterstfitst von xwei sa ihren Seiten befindlichen
GeburtsdSmonen, die wir etwa als Nikomacbos und Gocgasos be-
zeichnen dÜrien,^) Das ist durchaus einlach und natfirlich, ebenso
') Die richtige Erklärung der Fe&tui»^telle habe ich kurz angedeutet zu Marquardt,
RAio, SiMtiverw. HP S. ta Anm. 4.
S) Auf VcnAis Placott c«iht andi Noalni fk 57 turSck: ««atone Acuttur feminae
oitesdi, hoc est cooandi et dolendi, labore perfimctae, x Nixis, quae rdigkHmm geaera
*) Mittheil. d. athen. Instit. X 1885 S. 185 f.
*) ü. V. Wilamowto-MoeUcsdorfi, PhiloL Untemich. IX ^ 194.
Digitized by Goo;!
158
wie wenn die Eileitfiyia- Auge zu Tegea h ySuaat darg^ellt war,
aber doch sehr verschieden von der Ungeheuerlichkeit, männliche
Geburtshelfer im Akte des Kreifsens abzubilden. Die von Festus
vorGj-etratrcnc Dt;u( ung der Bilder kann nicht die richtij^e sein; es war
aber aucli nicht die einzige, welche dem Verrius vorlag, sondern
wie es zwei Überlieferungen über den Feldzug gab, in dem sie aus
Griechenland entfuhrt worden waren« so gab es deren auch zwei
über die Bedeutung und Bestimmung der Bildwerke; die zweite
Partei, welche dieselben aus Korinth stammen liefs, sagte von ihnen
ȆM subiecta (so die Hs. nach Keils KoUatton) fuiaae ineosae*' d. h.
es seien Tischfnise gewesen. Wer sich der bekannten Telamooen
in Gestalt knieender „Giganten" erinnert, wie sie z. B. am kleinen
Theater in Pompeji sich finden,*) wird diese Erklfimng ab evident
richtig anerkennen. Dafi die Cicerone- Weisheit, die sidi nie gern
bei der emfaffhsten Erklärung beruhigt, aus dem Motive des Knieeos
die absurde Deutung auf Geburtsgötter herieitete, ist nicht zu ver-
wundem ; bezeichnend aber ist es, dafs Ovid (Metam. IX 294) die
in Geburtswehen liegende Alkmene ohne Bedenken neben der
Lucina auch die Nixi patres anrufen läfst.')
Nicht minder klar liegt ein anderer l-'all. In der erweiterten
Fassung des Serviuscommentars lesen wir zur Aen. I 720; .,est et
Venus Calva ob hanc causam, quod, cum Galli Capitolfum obsi-
derent et deessent funes Romanis ad tormenta faciendai prima Do-
mitia crinem Sttom, post cetexae matronae f*T?B^tP** eam ezseouerunt,
linde fiicta tonnenta, et post beUam atatoa Veneri hoc nomine
ooUocata est; licet aUi Calvam Venerem quasi puram txadant, alH
CalTsoi, quod corda gmantinwi calviat, id est AUat atque dudat;
quidam dicunt porngine olim capiUos ceddisse feminis et Ancum
reg«m suae nzori atatuam calvam posnisse, quod constitit piaculo,
nam post omn3>ii8 feminis capOll renati sunt, unde institutam, ut
Calva Venus coleretur.** Bei dieser nlcahlköpfigen Venus** hat der
«) PMna. vm 48, s.
^ Mafob, Koiiiet de Pottpä IV pl. 99; Tgt K CmSub Aldi. Zeit XXXOC & aa
Ott AmncemeBt der drei POfte bat man Mb. to n denken, wie en dem bekeotitwi
pomp^feidBcbeii Vamiortledie bei Oreifaeck Pioaiip^ S. 498 Abb. es9*
*) Ich halte R. Merkels K6a|ektur Nixosque jfttflmsr für evident und die Be>
handloDg der Stelle durch Marx a. a. O. S. 194 Amn. i fOr wenige glOdLÜch; daft er
300 suUmmü Nixms edireibt, bcralit wohl nur aaf einem Venehea,
Digitized by Goc
«59
treffliche ). A. ilariunfif (Rrligum der Römer 11 251) an eine Be-
ziehung auf „die wirkliche oder symbolisihe Abscheerung der
Haare am Hochzeitstajre" erdacht, w-ihrend Preller (Romische
Mythologie l 447) }^ar tlie tioppelgesclilecUujL^e orientalische Aphro-
dite heranzieht. Die Sache dürfte viel einfacher liegen. Zwei der
vier vom Scholiasten angeführten Erklärungen beziehen sich direkt
auf die statua ca/va und D. Detlefsen*) hat unbedingft Recht, wenn
er diese für das cin/ig Reale an der ganzen Erzählung hält. Es
miila irgendwo in Rom eine Statue — wahrscheinlich ebenfiüls ein
griechisches Beuteatüdc — gegeben haben, die in Folge von Ver-
atnownrlnng oder aus sonst dnem Grunde — die Überiiefemng ist
so jung, dais man vieUeicbt sogar an den Veilust einer separat
gearbeiteten und angesetzten Haaitour denken könnte — den Ein*
druck der Kahlheit machte; an sie heftete sich der Name Venus
Calva und der Scharfiinn der Grammatiker knüpfte seine ErklSrnngen
teils .^n die Statue selbst, teils an den Namen an. Besonderen An-
klang fand die Erzalilun^ von dem Opfermute der römischen
Frauen, die bei der gallischen Belatrerunjif ihr Haar zur Herstellung
von ionncnta preisc^regeben, ül>riy;-ens ein fieschichtchen, welches
zur notwendijren Ausstatttinjr der vSchiliiitrunji; langwieriger Belage-
rungen und hartnäckiiger Verteidigungen gehört ''). Diese Erklärung
war dann die allgemein angenommene und wir finden sie sowohl
bdl Julius Capitoltnus als bei den Kirchenvätern wieder^; lehrreich
aber ist es, zu sehen, wie bei ihnen aus der Statue, von welcher
der gewissenhafte Sdioliast allein spricht, ein Tempel der Venus
Calya geworden ist.
Bildliche Typen ihrer Götter haben die Römer bekanntliffa
nicht selbständig ausgeprägt, sondern von den analogen Gestalten
der giiechisdien Religion entlehnt, die sie durch gröfsere oder
•) De arte Roman, antiquiss. I S. 5. 16.
•) Caes. b. c. III 9, 3 (Saloiui). Florus I 31, 10 (K.-irthago). Jul. Capitolin. Maxi-
mini duo 33 (Aquileia). Für Rom hat das Gcschic htchcii wahrscheinlich schon un-
abhängig vor der Veous - Calva - Lt-g ende existirt, da der Name der Urlieberiu des
lierakcliiea Enuchlmaefl, Domitia, genannt wird, dessen omb dodi fBr die EAIlrunf
der StaCoe nlcdtt bediuAe^
Jid.GapiloLa.a.O*Lactiiut.dhr.Iao»s^. V|^C7pttaii,qaodidotedilaoadiBt4.
Die GalTA Den, deren Tenpd In der an» Pdm bei Gerototeia in der llftl iiIiiiiimiiii
den Inschrift Heozen 5681 = Bramt>ach Coq}. Inscr. Rhen. 853 erwÜMlt wird, bat
*oU als provinziale Gottheit mit der Calva Venas aiclMs an ichnflen.
Digitized by G(
i6o
geringere Modifikationen und Zutbaten ihrer Auffnssun^ anpafsten.
Dabei sind sie mit eben so grofser Nüchternheit wie Sparsamkeit
▼er&hren; es ISfst sich z. B. aus dem umfiissenden nunusmatischeii
und statuarischen BSaterial noch nachweisen, dafs sie für die Dar«
Stellung der so überaus zahlreidien Personifikationen und Abstrak'
tionen ihrer religiösen Anschauung, wie Salus Pietas Fax Felicitas
und wie sie alle hetfeen, einen einsäen griechischen statuarischen
Typus zur Anwendung gebracht haben, der durch Verschiedenheit
der Hältung und Wechsel der Attribute differenziert wurde. Dabei
halten sie sich mit Ausschlufs alles Phantastischen — auf die Fra^e
nach dem Janustypus gehe ich hier nicht ein — an die einfachen
Elemente; unorganische Zuthaten, Befliigelung, tierische Zwitter-
bildungen verschmähen sie durchaus; man beachte, dafs es dea
Romern nie in den Sinn gekonnnen ist, ihren l'^aunus und Silvanus
mit Hörnern oder Bocksbeinen zu bilden, obgleich doch die Ver-
wandtschaft mit Pan und den Satyrn so nahe lag und von den
Dichtern reichlich ausgebeutet worden ist*). Bei dieser Sachlage
mufs es fuglich befremden, wenn wir von „geflügelten Laren*
hören, zumal der gewöhnhche Larentypus ein ganz fest ausgeprägter
und aus vielen Denkmälern bekannter ist und von BeflQgdung keine
Spur zeigt Da wir nun diese FlügeUaren nur aus dem Namen des vicus
Larum alitum in der 13. Ri^on kenneOf so wird eine andere Er-
klärung möglich sein; es ist bekannt, dais die vici viel&ch nach
einzelnen in ihnen befindlichen Denkmälern b^uumt sind, und man
hat filr den Stia&enmunen die volkstfimfichen Benennungen in der-
selben Weise gewählt, wie man im modernen Rom Vicoli nach
dem Abbate Luigi und der Madama Lucrczia benauiiL hat. Dafs
diese sogenannten Lares alites wirklich Laren gewesen wären,
folgt daraus noch keineswegs, und da in der späteren Zeit das
Wort /ar oh im writrn n Sinne fiir alle möglichen Götter gebraucht
wird (lar agrestis für Silvanus, lar Marlis et pacis u. a.), so konnte
das Volk recht wohl die Fitigelgestalten irgend eines in der Strafse
befindlichen BUd Werkes, z. B. eines Erotenfiieses, als Lares alites
bezeichnen^. Dais auch die £rzablung vom gehörnten Cipus, in
*) Vgl Mltth. d. inst. röm. Abth. I 1886 S. 164 flf. Roschers Lexik, d. grieck u.
r6m. MsrthoL I 1454 f.
^ Hat «twa der viciii Foftuaae mamiMmae ia der 1«. Regloa aeio«n Manea ra
einer Statue der epheslschen Artemis, die dort aafgestdit war?
Digitized by Google
i6i
dem man daen sunt Kreise der Diana gehörigen DSmon hat er-
kennen wollen^ nichts weiter ist als eine ätiologische Sage, habe
ich an anderer Stelle*) nachgewiesen. Ober der porta Rauduscu-
lana im Bildlichen Teile der servianischen Blauer be&nd sich, offen-
bar am SchlofssTeine der Thorwdlbung angebracht, die eherne
Maske eines bSrtigen gehörnten Mannes von derselben Art» wie
wir solche aus etruskischen Gräbern, wo sie ebenfalls als Thür-
schmuck dienten, noch kennen und besitzen'). Dieser Kopf sollte,
so erzählte inan, von einem gewissen Genucius Cipus statu luen,
dem plötzlich, als er einst zu Felde zog, Hörner gewachsen seien;
als <T vernommen, dafs dies Prodigium bedeute, er werde, nach
Rom zurückgekehrt, dort König werden, habe er als guter Repu-
blikaner sich freiwillig verbannt und sei dafür dadurch geehrt
worden, dafs man sein gehörntes Haupt über dem Thore, durch
das er ausgezogen, abgebildet habe (Val. Max. V 6, 3). Ich glaube,
der ätiologische Charakter der Erzählung li^ auf der Hand; wie
man freilich darauf kam, den Mann gerade Genucius Cqius*) zu
nennen, ist nicht mehr zu eroitttein; möglicherweise bestand die
Erzählung von der Republikanertreue eines Mannes dieses Namens
ursprünglich selbständig und wurde erst später mit der Geschichte
des gehörnten Kopfes kombiniert.
Ich habe die Erzählung von Cipus nach Valerius Maximus ge-
geben, der sie offenbar seiner Quelle getreu nacherzählt; viel aus-
führlicher findet sie sich bei Ovid (Meiam. XV 565 — 621); aber ab-
gesehen von der rhetorischen iVui,bchmückung enthalt diese Dar-
Stellung ebenso viele Verschlechterungen als Abweichungen: an
Stelle des Chores, durch das Cipus auszog, nennt er dasjenige,
durch dafs er eingezogen sein würde, wfnn er es nicht vorgezogen
hätte draufsen zu bleiben, und seine Erwähnung des Bildwerkes
ist durchaus unklar. Es ist eines der zahlreichen Beispiele, die
zeigen, mit welcher Vorsicht man die ovidischen Erzählungen zu
■) Die Geschichte vod C BphUns au8 Nuceria, d«r sich in die SainusqueUe
stürzt und gehörnt wieder erscheint, worauf er entrückt und als Gott verehrt wird
(Suet. de gminm et rhet. a«), i-^t eine t^riechische S^nsre, wie die fll Gnmde liegende
griechische- Vorstellung^ von gehörnten Flol^^ttem zeigt.
Roschers Lexikon i goS f.
*) Z. B. Mus. Greg. I 38, 1. 2.
*) über den Natten Glpnt ygL Bnedider, Hbein. Mne. XXXlü S. 490.
l62
l><.:nui/t ii liat, welche in den modernen Darstelluni^en der römischen
Religion eine viel gröfsere Rolle spielen als ihnen zukommt. Die
Ouellenuntersuchungen über die Fasten — und die Darstellung
mnii; eher vSagen in den letzten Büchern der Metamorphosen unter-
liegt im allgemeinen derselben Beurteilung — berücksichtigen meist
zu wenig, dais wir es nicht mit einem Grammatiker und Antiquar
SU thim haben, sondern mit einem Dichter, welcher ausgerüstet mit
einem weder besonders umfassenden noch tiefen Wissen und mit
sdir geringem Verstandnisse iOr die eigenartigen Cbaraktersüge
der römischen ReUgioo, dalur aber ausgestattet mit reicher Phantasie
und h er v or ragender DarsteUungsgabei alles andre bieten kann, mar
nicht An&chlüsse über die gnmdlegenden Elemente italischer
Religionsanschaunng und Mythenbfldung: wie sehr ihm die mytho-
logischen Figuren und Namen Gegenstände ganz freier und will-
k&rlicher Kombination sind, beweist aufs Klarste die DoppelerzShlung
von dem durch den gestörten Liebesabenteuer des Priap, dessen
Heldin das eine Mal Vesta, das andre Mal die Nymphe Lotis ist.')
Mnfsgebend sind tur ihn besonders zwei Gesichtspunkte, einmal der
ätiologische (tempaya cum causis bezeichnet er selbst als Gegen-
stand der Fasten), sodann die völlige Ven|uickung und Parallelisiening
der römischen vSage mit der griechischen; wo er für einen römischen
Gott eine gjriechische Analogie nicht anzuführen weifs, kommt er
in Verlegenheit,') und ganz von selbst werden ihm die römischen
Figuren seiner Erzählungen zu den halbwegs analogen des
griechischcsn Mythus: der altlatiaische Faunus ist ihm semicafier und
hüamis und echt römische Gestalten wie Virbius, Stimula, Mater
Mamta, Libera erhalten £&r ihn ihren Inhalt erst durch die Gleich-
setzung mit Hippolytos, Semele, Ino, Ariadne. Dais diese Gleich-
setzungen nicht alle erst von Ovid herrühren, sondern teilweise von
Früheren entlehnt sind, ist iür die Beurteilung der Gesamttendenz
nicht von Belang. Wir wissen, dals es nicht nur bei den Dichtem
sondern auch in der geehrten Litteratur des letzten vorchristUcheo
Jahthunderts eine starke, auf zahlreiche Vorarbeiten griechischer
Schriftsteller sich stützende Richtung gab, die auf Durchführung
^ PttfL ] 391 £ VI 319 £
Plaat I 89: Qnem tarnen esse denra te dicam, lane biformis^
Nam tibi par ottUam Graeda aomeii habet
Digitized by CoogiG
163
dieses griechisch-römischen Parallelismus ausging: so wurde die
von Ovid (Fast. III 291 ff.) vorgetragene Erzählung, wie Numa auf
Rat der Egeria den Fioiw und Faunns im Schlafe überfallt und
ihnen die Oflenbaning der Bütaiuhne abzwingt, eine offenkundige
NacfabiUtaiig des Proteusabeoteaers der Odyssee, bereits von Valerius
AiKias eidQdt*) und ist jedeofiük imcb alter« Unter ^ülen UmstSnden
aber iai Chrid Ar die Vcr n w hnin g des Vociatea fiber griecfaisciieoi
YoMd gefofniter Sagen besondefs tliStfg gewesen und bat mit
Voriiebe griecbiscbe liebes- und Verwaodhingssagen mit römischem
Götterpersonal ausgestattet Man beurteilt des Dichter fidsch, wenn
man meint, da&, wenn auch die G^samfansfthrung der ErriUdniig sein
Eige n tom sei, doch die Gntndzüge derselben der voltomlmtichen
Sage entnommen sein raüfsten. So sieht Preller (Rom. Myth. I 378)
in der Nymphe Cnncris, „der Tochter des Ursprungs und der
Welle, der Geliebten des einsamen Waldvogels", „eine Personifikation
des Gesanges in seiner ältesten Bedeutunpf, wie er aus den Stimmen
der Natur, aus Wäldern, Flüssen und Quellen in sülseii und lockenden
Klängen hervortönt", hält also das ovidische Märchen (Metam. XIV
320 ff.) von Canens, der Tochter des Janus und der Venilia) die sich
in der Klage um Olren von Circe in einen Specht verwandelten
Gemahl Picus singend in Luft auflöst, für mdur als eine hübsche
Erfindung des Dichters. Und doch gSt das leHtere von der Figur
der Canene sicher. Der ätiologische nia«»aV*i. der Enähluog ist
vom Dichter selbst angedeutet v. 433
F^sflflta ^f iffn ffj gwttt a loco est| ^piem rite C^ff*>nf*m
Nomme de nym|khae v et ere s dizere Camenaei
der Tom Gesänge hecgenommeoe Ortsname sollte erklärt werden
und SU diesem Befanfe wird nach dem Vorbilde der Echo-Sage die
GesdudUe von Canens erfunden, die dann mit der FScus-Sage
kombiniert wird: die Erzählung von der Verwandlung des Picus
durch Circe ist älter als Üvid; 'j nur w ir in dieser cüLcren Version Circe
die Gemahlin des Picus, also wohl auch die Veranlassung der Verwand-
lung ein andre; das mufste Ovid ändern, um die Person der Canens
anzubringen. Vielleicht war ihm sogar noch mehr vorgearbeitet,
£ill8 nämlich die von berv. Aen. VU 190 gegebene Version vor-
^ Asaoh. T 1} VfL Plnt Nuaa 15.
AonO. Mmc» vtaiHutg, bd Mm. pi. 51S. V<ag; a«ii. VU 189 ft Vater. Place
Vn «3«. PluL Q. IL si.
II*
i64
ovidisch ist: ^Pictun amavit Pomona, dea pomonun, et eitis yoletitis
est sortita coniugium. postea Circc, cum cum amarct et sperneretur,
irata cum in avem, Picum Martium, convertit." Hier findet sich
ebenfalls der Zug, dafs die Verwandlung des Picus darum erfolgt,
weil er in treuer Liebe zu seiner rechtmäfsigen Gattin die Circe
verschmäht, und wenn diese Form der Sage dem Ovid bereits
vorlag, so hat er nur Canens an Stelle der Pomona gesetzt und
die £n!ählung von ihrem Ende hinzugefugt; diese aber bleibt auf
jeden Fall sein awsschlicfsliches Eigentum, and damit verlieren wir
die Berechtigttng, aus dieser Figur Schlüsse auf die Naturaosdtainuig
und Naturbeseeluiig der altitalischen Religion und VolksvorstcUung
zu ziehen*
Nicht besser steht es um das noaiv drollige Volkamäichen"
(Preller, Röm. Mythol. 1 183) yon der Liebe des Janas sur Cardea,
der spröden Nymphe, die sidi allen Bewerbern durch eben Kunst>
gri6f SU entzidien wdfii, bis ihr derselbe bei dem doppelgestcbdgen
Janus milslii^^ und sie diesem sich hingeben mu(s, wol&r er sie mit
der Herrschaft über die Thurangeln betraut (Ovid Fast. VI loi ff.).
Cardea j^ehor i in die Reihen der Indigitamentengöiter und dafs
eint; von dichcn bluilusen Abstraktionen in der V'olksvui bidlung
so viel Körperlichkeit gehabt haben sollte, dafs sie zum Ciegensiande
eines erotischen Märchens geworden wäre, ist an sich wenig '^laub-
Uch; dafs aber in der That die ganze Geschichte eine Krlindung
Ovids ist, zeigt die Verwirrung, welche in ihren Elementen herrscht.
Gemeint kann als Geliebte des Janus nur Cardea sein, damit die
Gottheiten der Thüren und der Thürangeln als Liebespaar ver-
bunden werden; mit dieser Cardea hat aber Ovid die ganz und
gar verschiedene Cama vetmengt (v. toi : Prima dies tibi, Cama,
datur; dea cardinis haec est) und zum Oberfluis noch einen dritten
Namen Crane (von npäima) eingeführt, denMericel (Proleg. p. CXCV)
mit Recht für seine Erfindung erklärt hat; die Erzählung soH
auf diese Weise an griechische Vorstellungea angeknüpft werden,
ebenso wie an anderer Stelle (Fast V 195) durch die Behauptung,
dais Flora ursprünglich Chloris geheüsen habe. Wenn nun Ovid
nur das Märchen von Janus und Cardea falschlich am Feste der
Cama erzählte, so könnte man das für ein leichtes Versehen seiner-
*) Vgl. Koschent Lexikon I 854 f.
Digitized by Go
i6S
seits halten und immerhin glauben, d.ifs die Erzählung selbst auf
ältexcr Uberlieferung beruhe. Aber diese Annahme wird unmogUch
gemacht durch die Thatsache, dafii in der Erzähltiog selbst fort-
während Züge, die der Cama zukommeii, mit soldieii, die nur auf
Cardea passen, Tenneogt werden;*) es muls sich also bereits der
Erfinder der EnShlnng über die Verscliledeoheit der beiden Gott-
heilen nicht mehr Idar gewesen sein, was bei Ovid ebenso natürlich*
wie in einer Volkssage onmdglich ist. Im übrigen möchte ich die
Vermutung nidit unterdrflcken, dats Ovid m seiner Erfindung durch
verwandte griechische ErsShlungen von Liebesabenteuern des zwei-
köpfigen Boreas angeregt worden ist; das bekannte Vasenbfld
Annali d. Inst 1860 tav. LM, wo derselbe beim Raube der Oreithyia
dargestellt ist, könnte beinahe eine Illustration der uvidischen
Erzählung von Janus und Cardea sein. '
Eine ähnliche Veniieii^jun^ läfst sich in Ovids Erzählung von
Dea Muta (Fast. II 5S3 ff.) nachweisen. F.r läfst am Totenfeste
der Feralia die alte Zauberin der Tacita ein Opfer bringen (v. 572),
einer Göttin, die wir sonst nur aus einer in der Hauptsache auf
Varro zurückgehend' n Plntarch-Stelle (Numa 8) als eine von Numa
▼erehrte und zum Kreise der Musen d. h. der Camenae gehörige
Gottheit kennen. Diese Angabe enthält offenbar alleSf was authen-
tisch über diese Göttin ta wissen war, und Ovid hat auch nicht
mehr fiberliefert voj^^efimden; er ist aber um die Erklärung der
dunkeln Gestalt m'cht in Verlegenheit. Dais die dea Tacita dem
Unterweltskreise angehören mfisse, schlielst er aus der Analogie der
tacük' Manes und tfmbrae stUenies; dann aber wird ihm unter den
Händen die „schweigende" Göttin zu einer „stummen**, der Name
Dea Muta — Plutarch nennt sie Taxkav n^ov mwTnjBjv ^ iusäu —
findet sich nur bei Ovid und dem auf diesem beruhenden Lactanz
(inst. div. I 20, 35). Die Stummheit mufste erklart werden und zu
diesem Zwecke hat Ovtd eine Sa^e eing^cfuhrt, deren griechischer
UrsprunjTf ailerdinj^s nicht erweislich, n!>er mir wenigstens im höchsten
Grade wahrscheinlich ist: eine Nymphe hat durch vSchwatzhafti;^keit
ein Liebesabenteuer des Zeus vereitelt und wird zur Strafe dafür
der Sprache beraubt — dieser Zug- erinnert an dn Motiv der Echo-
*J Die Nachwebeddie bd Marquardt, Staaterenr. in S. 13 Amk 9 «nd boonden
]b H. Peien Aasfabe der Faiten IP & 77 £
Digitized by Goo-^Ic
i66
sage Metam. m 55S IL — und dem Hermes rar Abfittming in die
Unterwelt übeigebea; dwser findet unterwegs Ge<en an ihr und
thut ihr Gewalt an, worauf sie Mutter wird. Eine griechische Sage
dieses Irüiahes ISföt sich fieflich nkht mehr nachweisen,') aber die
Elemente der Erzählung sind durchaus griechisch, und Prof. C. Robert
weist mich mit vollem Rechte darauf hin, dafs schon die Sagen
von dem Verhältnisse des Hermes zu Peraephono oder Brimo oder
Daeira*) genügen, um die Entstehunt^ der ovitiischen Version zu
erklären. Ovid hat die Sage auf die von ihm mit Dea Muta iden-
tifizierte Lara übertragen, die in das Liebesverhältnis von Jupiter
und Juturna — dieses kennt bereits Verg. Aen. XII 141. 878 ff. —
durch unzeitiges Plaudern störend eingreift und auf die angeführte
Weise von Merkur Mutter der Laren wird. Dais das keine römische
oder italische Sage sein kann, darüber ist man wohl jetzt trotz der
anüqui senesy auf die Ovid sich beruft, cinifg. Aber audi die (^cfa-
Setzung der Dea Muta, oder vielmehr Tacita, mit der Lareomutter
Lara oder Larunda, an der man gememhin fesdiält, fiUlt mit der
ovidiscfaen EkiShlung. Denn wenn Ovid, um sein Geschichtchea
anzubringen, die Dea Muta mit Lara identtfiaerte, so ihat er es ein-
mal darum, wefl in der an Pamüienbeztdiungen armen italischen
Göttersage Lara eine der wenigen Gestalten ist, die als Mutter be-
stimmter Gottheiten auftritt, so dafs es nahe lag, nach dem fehlen-
den Vater Umschau zu halten, vor allem aber deshalb, weil der
Name Lara — der aus diesem Grunde auch vor dem offiziellen
Namen Larunda den Vorzug erhallen hat — zu der ganz in der
Richtung der ovidischen Etymologieen liegenden hellenisiercnden
Umdeutung in Lala (von Äoierv) Gelegenheit bot') und so einen
guten Gegensatz zu der Muta Dea abgab.
Überall sehen wir das Bestreben, mehrere der körperlosen
Figuren, deren Namen die sakrale Übedielierung gab, zusammenzu-
*) Bineo Haweto auf eine solche wflrde das im «Mtwde raysl de Mtplet, pekrturai,
bnmces et fHaleam irnfSiopm do caUnet «eciet^ avec lenr «^Ucadii» H C F.*
(Puk iSs4) pL 36 abgeUMeie ponpcjukdie WmdgenlMe «BteltM, wom Uer
flicht die Interpolation so gut wie sicher stände.
^ Vgl. Prellcr-Robert, Griech. Mythol. 1 387 f.
*) ö S99« Forte fuit nals, Lara romiri? prima sed illi
Dicta bis aotiquum syllaba nomen erat|
Bac vitio posttum.
Digitized by Google
167
legen, um durch Vcrciiiii^iinj^ dessen, \v;iü die Saj;fe für jeden
einreinen Naim n hm, t-iii t-i\vas reicheres Bild der kombinierten
Figur und Grundl.ijre für weitere Aiisspinnun^ zu j:fewinncn. Ein
Beispiel, in dem dieser Prozefs der Zusammenlegung noch recht
deutlich erkennbar ist, mag den Schlufs bilden. Man redet von
einer sabinischen Liebesgöttin H rsflia. ') Wie kommt man dazu?
Hersflia ist in der älteren Annalistik die hervorragendste unter den
geraubten Sabineiinnen, die zuerst von allen in Rom dnen Sohn,
Hostus HostiUus, den Vater des nachmaligen Königs T^us HostiUns,
gebiert und bei der Versöhnung der Römer und Sabiner die be-
deutendste Rolle Spich, *) während eine andere, vieUäch angefochtene
Überlieferung, als deren Vertreter uns ein Grieche, Zenodotos von
Trotzen, genannt wird, «e zur Gattin desRomulus machte.*) Von
einer Göttin, oder göttficher Verehrung ist keine Rede. Ganz
verschieden von Hersflia ist die Göttin Hora, die Gemahlin des
Quirinus, tlie als Hora Quirini in den Pontiiicalformeln aufgeführt
war*) und unter demselben Nanun auch in einem Gebete in den
Annalen des Ennius (113 M.) angerufen wurde. Die Gleichsetzung
von Hersilia und Hora rührt erst von Ovid (Metam. XiV 829 ff.)
her, der naheliegende Konsequenzen zog. Denn da er sich der
Ansicht derer anschlofs, denen Hersilia die Gemahlin des Romulus
war, und zugleich der in seiner Zeit herrschenden Annahme folg^,
dafs Quirinus nichts anderes sei als der imtcr die Götter erhobene
Stadtgründer, so folgte für ihn daraus mit Notwendigkeit, dais die
Gattin des Romulus mit der des Quirinus identisch sein müsse, und
er erzählte, wie die über das Verschwinden ihres Gatten untröstliche
Hersilia von Juno auf den Quhinal beschieden wird und von da
in den Himmel gelangt, wo sie als Hora neben ihrem zum Quirinus
gewordenen Gemahl verehrt wird. Für eine ursprüngliche
Wesensgleichhek oder Verwandtschaft der beiden Figuren folgt daraus
natürlich nichts, und wer auf die ovidisdie Erzählung Schlüsse baut,
verliert den Boden unter den Füfsen.
Die vorstehenden Ausführungen, die zeigen sollten, wie so
mancher Baustein, den man unbedeoldich verwenden zu köimen
0 Vg^ K. Sofliie in Kubas Zdndir. Z S. 103.
^ PfaiL RomuL 14. tS. 19. IHoib HaL m 1. Gell. Xm «3, 13. UMr. S. I 6, 1«.
») Flui. RomuL 14. liv. I II, 9.
*) Gell. XIU 93, a.
Digitized
t68
glaubt, bei näherer Prüfung sich 3\s unbrauchbar erweist, dürften
denjenigen, aut (ieren Urteil ich am meisten Wert zu iegen ptlege,
kaum viel Neues gebracht haben, denn ich gebe mich der Hoffnung
hiiit dafs nicht wenige über die hier behandelten Erzählungen die-
selbe Ansicht, wdiche ich hier zu begründen versucht habe, sich
längst gebildet haben. Aber solange noch eine so planlose und
unkritische Benutzung der Überlieferung mdg^ch ist, wie sie in
manchen neueren die römische Religion beriihreaden Veröffent-
lichungen begegnet, wird es entschuldbar und nicht dbmt Nutzen
sein, auch auf Naheliegendes eigens hinzuweisen uad die Notwendig-
keit der Skepsis zu betonen.
Harburg L H. Georg Wissowa. (1876— isso).
Digitized by
XUI.
Zur Frage der Mehrsümmigkeit in der griechischen
Musik«
Ob die Griechen eine der modernen Potyplioi^ entsprechende
Mehrstimmip^keit gekannt und inwieweit sie dieselbe m ihrer Musik
aiigc- wendet haben, darüber finden wir leider keine unzweideutige
Auskunft in unseren Quellen. Hätten wir iii>er dietse hochwichtige
und für das Wesen der griechischen Musik jjeradezu entscheidende
Frage sichere und klare Nachrichten der Ahen, so wäre es doch
wohl unmöglich gewesen, dafs seit mehreren Jahrhunderten die ge-
lehrtesten Männer verschiedener Nationen in heftigem Streit zu völlig
entgegengesetzten Ergebnissen gelangt wären. Drei Richtungen
scheiden sich deutlich unter den Theorieen, welche über die „Poly-
phonie** in der griechischen Musik aufgestellt worden sind;*) eine
derjenigen Gelehrten« welche den Griechen nicht nur jede Viel-
stinunigkeit, sondern auch jede Zweisttnunigkeit absprechen, und
ihre Musik lediglich auf das unisono, sei es im selben Ton oder
in der Oktave, beschränken; zu den Vecfechtem dieser Ansicht ge-
hören vor allem die Musiker von Fach: Forckel, F^tis, Ambros,
hl schaifem G^;ensatz zu dieser Annahme stdioi diejenigen, wdche
den Griechen eine der unsrigen völli- analoge, nur graduell ver-
schiedene l'olyphonie zusprechen: also nicht blofs Verwendung der
Zweistimmigkeit, sondern auch der Drei- und Vierstimmigkeit. Für
diese Ansicht tritt nur eine kleine Zahl unter den viri docti ein,
unter ihnen aber ein Forscher, dessen Namen viele aufwiegt:
Rudolf Westphal. Eine dritte vermittelnde Richtung endlich
>) Gedacht ist im Folgenden an die Zeiten bis etwa zu Alezand^ d. Gr.
Digitized by Google
1
schlagen diejenigeo etn, welche den Griechen zwar keine Polyphonie
in unserem Sinne zugestehen, aber doch zugeben, dafs die griechische
Musik nicht stets unison gewesen sei, sondern dafs sie bei der He-
gleitung einer vSingstimme oder aber der Ree:leitiing eines instruments
durch ein anderes, eine Art Zweistimnii^ki u (Heterophonie) gehabt
habe. Diese letztere Richtung vertritt unter anderen der berühmte
belgische Forscher F. A. Gevaert.
Wie ist diese Verschiedenheit der Meinungen zu erklären?
Sind denn die Berichte der Aken gar so undeutlich? In der That;
das sind sie, wenigstens f&r uns; den zeitgenössischen Lesern der
becreffeiiden Autocen mögen sie vieUeicht ganz deutlich geklungen
haben. Der Grund aber, warum aus den Erörterungen der antiken
Schriftsteller heut der eine dies, der andere jenes folgert, liegt haupt-
»Srhtirh darin, dals es bei Be^RrecJiung derartiger musiktheoretisdier
Fragen nicht ohne die Anwendung technischer Ausdrücke abgeht,
und dals die Bedeutung eben dieser tedinischen Ausdrücke yieUach
streitig ist, teils well sie im Laufe der Jahrhunderte Wandelungen
der Bedeutung erfahren haben können, teils aber auch weil zweifel-
los dieselben termini an verschiedenen Stellen und in verschiedenem
Zusammenhange ganz verschiedene Bedeutung haben. Dies gih aber
— wie niemand leugnet — auch von denjenigen beiden Worten,
auf welche es hir-r vor allem ankommt, nämlich von dem Begriff
iftjftfwuia (rcsp. (pj/iftuvetv) und von dem Ausdruck nukufmvia. Dafs
mit Wfifmvia keineswegs immer ein Zusammenklang von Tönen oder
eine Eigenschaft eines solchen bezeichnet wird, sondern häufig au<^
die bestimmte musikalische Qualität eines Verhältnisses zwischen
swei nach einander erklingenden Tönen eines InterTalls, das kann
und will niemand in Abrede stellen. Wo bedeutet es nun aber
das eine, wo das andere? ntiitffMw&E fibersetzen die einen — zu ihnen
gehört Ref. — lediglich mit „Vielheit, Reichtum an Tönen**, West-
phal und seine Anleger geben es ein&ch durch »Polyphonie**, im
modernen Smne dieses Wortes wieder. Und so gebt es noch mit
einer ganzen Anzahl hieriier gehöriger musikalisch-technischer Aus-
drücke. Es giebt nämlich in der ganzen Grädtät, einschliefsHch der
eigentlichen scriptores musici, auch nicht ein einziges besonderes
Kapitel^ welches über Art und \ crwendunsr von Zweiklängen, Drei-
klängen oder sonstigen Akkorden ausdrücklich und eingehender
handelte; die Stellen, auf welche unsere Untersuchung sich stützen
Digitized by Google
171
rnuis, siiifi ülerwärts. rmrb aus Plato. Aristoteles und sonstigen
nicht fachmusikalischen .Schriften zusammengesucht; es sind gelegent-
liche Aufserungen der Autoren oder, wie in den Problemen des
Aristoteles» ohne inneren Zusaxiuiieilliang nach einander au^ewodene
und beantwortete Fragen. Hätten wir einen besonderen tractatus,
oder auch nur bei den muici ein einages besonderes Kapitel ftber
die Gesetse der Verweiidang voo Zweiklflqgen and Akkotden*) —
nosere heutigen gMiwiHfliren* handHn faftt aiiBftfbl f'^'M'^ Ton djeaen
Gesetxen — so bitten Zweifel und so gro6e Mdmingswadyedeli-
heiten über die Frage der llebratiainiigkflit in der griechischen
Musik nicht entstehen Idfamen, so würden auch die in einer solchen
SpezialpErArtemng gebrauditett terndni sichere EtUirung finden.
Wird sich also über das Problem, ob die Griechen eine Poly-
phonie in unserem Sinne gekannt und in welchem Umfange sie
eine solche verwendet haben, niemals volle und über jeden Zweifel
erhabene Evidenz erreichen lassen? Sofern nicht neue Quellen und
ISachrirhten der Alten entdeckt werc!« n sollten, kaum. Das darf
uns aber nicht abschrecken immer wieder zu prüfen und zu erwägen.
Wo Evidenz nicht zu erreichen ist, müssen wir uns eben mit dem-
jenigen begnügen, was Torsichttge und besonnene Forschung uns
als das Wahrscheinlichste erkennen läfst.
Die Untersuchung Aber iigetid welches Eioselprobleni, auch in
den historischen Wissenschaften mufs irgend welche Grundlage und
Stfitae haben in dem, was in dem betreffenden Bereidi bereits er-
kannt und bekannt ist Und nur wenn die Lösung eines einaeltteii
Problems sich einffigt in den Zusanunenhang der sonstigen xoge-
hörigen Edeenntnisse, kann sie wiikfidi befriedigen; andem&Us, wenn
sie unsem sonstigen Erkenntnissen auf gldchem Gelxet widerspricht,
bleibt sie selber ein neues, ja sie schafft ein gröfseres Problem.
In unserem Falle sind jene streitigen termiiii, auf deren Auffassung
nahezu ailcb ankommt, die unbekannten X. Wollen wir sie er-
kennen, so müssen wir für unsere Rechnung möglichst viele be-
kannte Cirnisen zu finden und zu verwencli r: iirhen. Rs fragt sicii
nur, ob solche sich finden lassen. Diese Frage aber ist ganz rück-
') Der Begriff MAkkofd* fiagt illr um Mbderae bduudicli erat bdni IMUaag
aad mOi» 4elier andi in oHken MniitceMkidrien por In
Digitized by Google
I
If2
haltlos mit ja zu beantworten. Und ebenso rückhaltlos wird man
aussprechen dürfen, dai's alles was wir sonst vom Wesen und von
der Übung der griechischen Musik wissen uns mit der Voraus-
setzung an die Erklärung jener dunklen Stellen herangehn heifst^
in ihnen Berichte von einer Zw ci- oder gar Mehrsdnunigkeit nicht
nz suchen und su finden. Die wichtigsten Thatsachen, welche ge-
eignet dnd, die Aimahme, den Griechen sei unsm Polyphonie xu-
susprechen, a priori sehr unwahrscheinlich su machen, sind Iran
folgende: die Vdlker des Altertums, und die Völker des Orients
noch heut, kennen keine Polyphonie in unserem Sinne; contra-
punktische Mehrstimmigkeit, künstlerisch geübt, ist fiberiiaupt erst
eine Erfindung des 14. Jahrhunderts*); sie ist aber ein Bedürfnis des
musikalischen Ohres weiterer Kreise bei den Kulturvölkern sogar
erst seit etwa 150 Jahren geworden, vor allem seit l\rtiiu[uiig und
\\:ii)reitung des modernen Kl.tvicrs. Wer also den Griechen die
Verwendung des Contrapunkts /uschreiht, jriebt ilinen für für Musik
eine so wunderbare, aufser aller geschichtlichen iMitwicklung stehende
Ausnahmestellung, wie sie sie selbst für die anderen Künste nicht
haben, giebt ihnen eine Art der Musikübung, mit der sie unter den
Völkern ihrer Zeit, ja noch unter denen der folgenden Jahrhunderte
völlij^ allein stehen würden. Dafs ihre Musik aber in dieser p^anz
wunderbaren Weise sich entwickelt haben sollte, ist schon nach der
Alt ihrer Verwendung und nach ihrer Bedeutung für das Leben
des Volkes nicht anzunehmen. Die Musik ^elt im Leben der
Griechen, publice und privatim, eine bei weitem wichtigere Rolle
als bei uns: für den Kultus der Götter in Tempdn und Theatern,
für alle festliche Gelegenheiten, in Staat und Haus ist sie nicht
blofs eine willkommene Zxer und Verschönerung, sondern uneriSls-
liches wesentliches Element, wdches fehlend gar nicht gedacht
werden kann.'-) Und eben deshalb läfst sich nicht annehmen, dafs
sie polyphon gewesen sei; denn nur eine Musik, welche der iVus-
fuhrung keine i^rossen Schwierigkeiten bot, konnte so alle Kreise
des Volkes durchdringen, so alle Lebensäuiserungen desselben be-
') Dem MartifidAoeo CoDtraptunkt'' geben freiUch einige Jahrimmlerte l^g :>cliom
voraus die «imjRteidllchcn Vetvodte de» Orgammis und dea Dbcantus'*, aus deaea er
■ich eat«rickcit (Ambrot, litn. Getch. II, & 359).
*) Haben wir ja doch Nacbricbten, dal« mosUcaUicfae Ding« durch Verordnangea
der Pfhflfden geregelt 'wurden.
Digitized by Goc
173
gleiten. Dafs aber K()ntrapunkt und l'olyphonie nicht notwendige
Voraussiitzun^cri sind für s im i rL^öf7»inde, ja bezaubernde Wirkung"
der Musik, braucht man wohl nicht erst zu beweisen. Es ist die
Süiaigkett des Gesanges — nach Inhalt und Melodie, sowie nach
Stimme und Vortrag des Sängers — welche den Griechen als die
Zauberkraft vorschwebte, mit der Oipbeus Steine und Bäume und
die Ungeheuer des Orkus gerührt und entzückt habe, nicht aber
ägend welche Mehcstimmjtgkeit und deren Wttkuog.
Indes das sind allgemeine Erwägungen, welche für historische
Dinge nicht aUzuvieL Beweiskraft haben. Mehr Gewidit hat schon
die Obertiefening von der Entstehung und durch Jahrhunderte
gehenden Veretbung bestimmter Weisen, fy6fu>tj welche — unbe-
schadet gewisser Veränderungen, die sie mit der Zek erlitten haben
mögen — im wesentlichen sich gleich bleibend sich im Gebrauch
erhielten, und zwar üicht blofs sakrale Weisen, sondern auch andere.
Die Geschichte des Nomos ist, wie Gevaert (histoire II, S. 316)
richtig hervorhebt, nur zu verstehen unter der Voraussetzung, dafs
wir unter v/tfUK uns nicht Duette oder jrar Terzette und Quartette,
sondern ledij^lich Melodien, allerdings wohl auch mit einer Art
Begleitung, zu denken haben. Das ist aber, um dies gleich hier
zu bemerken, ein sehr grofser Unterachied: eine Melodie mit irgend
welcher, wenn auch nicht unisonen, aber doch musikalisch unter-
geordneten Begleitung, und ein — cootrapunktisch gearbeitetes —
Duett.
Es spricht aber noch weit entschiedener ge^en die Annahme
contrapunktischer Mdustimmigkeit die bekannte Thatsache, dafs in
den Gesängen der Griechen, in Tempeln wie in Theatern, bei
Pesten und Gelagen, für Fin«»1afltig und Choigesang das Wort
des Dichters in einer Weise das Ibuptinteresse in An^rudi nimmt,
WTC das in unserer polyphonen Musik nicht annähernd der Fall ist,
schon nieht mehr im modernen Liede mit Ivlavicrbegleitung, weil
ein solches Prävalieren des Wortes bei contrapunktischer Mehr-
stimmigkeit einfach unmöghch ist. Dieses Argunu-nt ist so unwider-
leglich, dafs wohl niemand bisher behauptet hat, die (j riechen hätten
mehrstimmicf gesunjven; seihst Westphal nicht, der seine Mehr-
stimmigkeit vielmehr erst durch die hinzutretenden Begleitungs-
Sthmnen der Instrumente entstehen läfst, resp. sie den rein instru-
mentalen Musikstücken zuweist Nur freilich hat sich gerade die
Digitized by Google
«74
moderne Polyphonie am Gesänge entwickelt, nicht an instrumentaler
Musik, auch nicht an der instrumentalen Begleitung, und die
griechische Instrument. ümu .ik ist, soweit sie überhaupt selbständige
Bedeutung erlangt hai, durchaus nur als eine iiifiTfOi/z des Gesanges
selbständig geworden und hat sich nach Inhalt und Formen an die
gesungenen Weisen angeschlossen; somit ist es an sich schon nicht
sehr wahrscheinlich, dafs der unisone Gesang zu pol^hoaer
Instrumentalmusik sollte gefuhrt haben.
Es ist aber femer insbesondere von den neueren Musikern
und wohl mit Recht henroigehoben worden, dais an<;h die Qualität
der griechisdien Instrumente sie wenig geeignet ersdieinea 12&t
sor AusfiUining einer witkücli polyphonen Musifc.*) Schon daft
es bekanndich nur swei Arten Instrumente für kunatmMidge Musik«
Übung gab (Holdilaainfitmmente^ etwa unseren Klarinetten und
OboSn entsprechend, und Saiteninstrumente etwa wie unsere Harfen,
aber m kleinerem Mafterabe, mit viel weniger Saiten und schwächerem,
▼efhaUendem Tone)^ schon dieser Umstand ISftt keine Ausbildung
der Polyphonie erwarten. Man denke sidi ein Duett zwischen
einer IvlariiicUe und einer Harfe, welche über nur wenige (sieben
bis zehn) Saiten, d. h. T6ne gebietet. Oder einen mehrstimmigen
Sat2, ausgeführt von zwei Klarinetten mit einer Kithara zur Sing-
stimme, also Gesang mit Begleitung eines Terzetts dieser Art:
es ist schwer zu glauben, dafs den Griechen dies sollte schön ge-
klungen und sie zur Ausbildung einer wirklichen Polyphonie ge-
führt haben.
Es ist aber auch die Rolle, wdche d^ Rhythmus in der
griechischen Musik spielt, bezeichnend imd begreiflich nur bei einer
wesentlich unisonen Musik, nicht bei einer polyphonen, und es trikt
ja ferner bekanntlich xu denjenigen MusOcfibungen, bei denen man
am ersten den Aufwand der Polyphonie wflrde erw ar te n müssen,
Im Kukus und im Theater, ein Kunstmittd hinsu, welches wir
gioslich entbehren: die Orchestlk. Gevaert sagt besQ|^lich dieser
nicht nur geistreich, aondem gewife auch richtig: Torchestique Mt
k la musique des andens ce que la polyphonie est ä la ndtre^
l'element complementaire et determinant etc. (II, S. 363); er nennt
den Tanz uue iastrumeulaiiun pour l oeil. Auch was wir von der
1) V^L z. B. Gtsvacart I, & 33 £, Fitis hktoire Uij S. 34S £
Digitized by Goc
«75
griechischen Melopoeie wissen: von dem streng; tettachordiscfaen
Aufbau der Tooleitefii, vom Gebraudi des chromatischen Gesddedits
und dem des enharmonischen mit seinen Vierteltönen, von den
sogen, /p'xtt u. s. w.: alles das läfst die Aiin ihniij; einer kunstmiifsig
geübten Polyphoiiic zum mindesten unwahrscheinlich erscheinen.
Auch die Art wie die auctort^s musici von den technischen Frajren
der Melopoeie reden, wie sie von der besonderen KijT^enart bestimmter
yofjuH und ihrer Wirkung, von dem ganz bestimmten Ethos einer
jeden Tonart sprechen, ohne die etwaige Modifizierung dieser
Wirkungen durch eine Taniierende Zwei- oder Mehrstimmigkeit
irgend in Betracht zu ziehen, macht es uns schwer zu glauben, dafs
die Mehrstimmigkeit in der ^echischen Musik eine der unsngen
ähnlidie Rolle geafiielt habe. Was wir lenier yon der hohen
Feinheit und Empfindlichkeit des griechischen Ohres gegenüber der
korrekten und dem Brauch entsprechenden Bildung der Melodie^
dem thnbre der Stimme und der Instrumente, der Ausspradie des
Sängers, dem Wohllaut auch der Worte des Gesungenen hören,
weist auf blo&e Melodiemusik hin. Sehr wicht^ för die Beurteilmig
noserer Frage ist auch die Thatsache, dafs gerade bei denje nigen
Musikau£fuhrungcn, bei denen Mehrstimmigkeit am ersten am Platze
gewesen wäre, bei sakr.ilca /Vuttüli rangen, im Theater und l>ei
chorischen Agonen, dals gerade bei diesen, wie inschriftlich nach-
gewiesen, der Repfel nach nur ein einziger Instrumentalist, zumeist
ein Aulet, beteiligt war. ') Sollen doch bekanntlich die Klassiker
der Tragödie ihre Melodieen den Chören durch Vorsingen selber
eingeübt haben. Volksweisen jeder Art aber und Tischgesänge
werden doch wohl nicht gerade mehrstinmiig gesetzt worden sein;
werden diese doch selbst heutzutage meist einstinunig gesungen.
Dafs femer auch die antil^e Notenschrift für Aufieichnung mehr*
«timmiger SStze völlig ungeeignet gewesen sei, darüber smd alle
musikalischen Sachverständigen einig.
>) Um dBü» Xi B. SB KtaitaWM, wie lUft «kt Lmo«, «d^cr Uedcr «licliteie
ood iHM^pontete, in deoca kda dutgct Signa vüAaa». — VfL hlerSber beMiaden
das liiiw 1 1 MiMiti SdirJfkchca von Bl Gumod, pcfdii i Grcd — tikiri noa pnsKdiraao
acir anmnnia, FloKni iSSt.
*) Vgl. Loders „die dionysischen Kflnadtf* md ametdingü B» Rdsdi «de nniklt
Graecortim rorrnminihus-, Wien 1X85.
') Vgl. bes. Trinklcr „Harmonik" Progr. Posen 1842 S. 57. Ambros (II, S. 35q)
bebt hervor, auch im Mittelalter eine kfinstlerische Ausbildung der Polyphonie
erst mit der Erfindung einer entsprechenden Notation (der Mensuralnote) möglich wurde.
Digitized by Goo^fc
176
Und endlich ist noch dasjenige Aigument su erwähnen, welches
gegen die Verfechter der Polyphonie von je her hauptsächlich ins
Feld gef&hrt worden ist, das argumentum e silentlo. Dasfelbe
ist in der That von grolsem Gewicht, und was man auch YorgC"
gebradit hat es abzuschwächen, sdieint mir von keiner Beweidcraft.
Es existieren, wie schon oben erwähnt, nicht wenige vSchriften der
Alten von Aristoteles an, welche ausschliefslich über Musik handeln,
— und keine einzige enthält ein Kapitel über die Gesetze der Mehr-
stimmigkeit. Ja Aristoxenos, der seinem Werk eine ausführliche
Disposition und Inhaltsangabc vorausschickt, kündigt kein Kapitel
über Polyphonie an; es ist uns also auch aus seiner Harmonik
keins verloren gegangen. Wer da weifs, wie Mehrstimmigkeit, wenn
tte erst kunstmäfsig angenommen ist, sogleich derjen^^ Tefl. der
niusikalischen Kunst wird, über den die meisten Gesetze zu geben
sind und so^^ch gegeben werden, der wird von vornherein es
lur sehr bedenkÜch erklären w<^en, auf das Vofhandensem dieses
Kunstnuttels, — mmai nach dem eben Erörterten, — ans einigen
versprengten Stellen der Alten schliefsen zu wollen. Gevaert
(I, S. 372) fugt als ein zweites sehr gewichtiges argumentum e sQentio
hinzu, dais zwar zweifellos griechische Melodieen sich ins JUittel-
aher herüber gerettet haben, aber keinerld zweite Stimme oder
Begleitung dazu. Daraus braucht noch nicht auf das Fehlen jeder
Begleitung geschlolsen zu werden; aber sicherlich folgt aus dieser
Thatsache, dafs die Begleitung nicht als ein integrierender, für die
Wirkung der Melodif- Ix^sonders ch u akieristischer oder gar unent-
behrlicher Ht^standteil der betreflenden Weisen betrachtet wurde. ')
Wenn nun also fast alles, was wir von der Musik der Griechen
wissen, es von vornherein sehr unwahrscheinlich macht, dafs sie
sollte eine ausgebildetere Mehrstimmigkeit gehabt haben, wie sind
denn — wird man fragen — scharfsinnige und gelehrte Männer,
vordem und jetzt, dazu gekommen, die griechische Musik trotzdem
zu einer polyphonen machen zu wollen? Wdcher allgemeine Ge-
sicht^unkt hat diese Geldirten dazu gefuhrt, Polyphonie für die
') Daf«; tlie Reglcitung^ hHm Solojrrnnnpf mm Aulos nur efne fi^nr untcrjfeordnrte
Rolle gespielt haben könne, habe ich ganz ohne Hinblick r5i!f ('ie Frage der Mehr-
stimmigkeit zu erweisen gesucht: Zur Geschichte der Aulodik, Progr. Waldenburg
in Schi. 1879. «
Digitized by Google
!
177
griechische Musik a priori su postulieren und auf Grund dieser
^' Voiaussetzung die sweifelhafteii Stellen der Alten zn erklären? Aus
^ keinem anderen Gesichtspvnkt als dem, da& sie meinteo, die Griechen,
1^' welche in allen anderen Kfinsten so MustergOltiges geleistet haben,
^ könnten tinmöglich in der Musikt die flberdies bei ihnen eine so be-
1^ deutende RoEe gespielt habe, bei der Melodie stehen geblieben
« sein, — sie mfiläten als das su jeglicher Kunstleistung befähigtste
Volk des Mensdiengeschlechts auch in der Muak dazu gdcommen
i' sein, die Wifkungen der Mehrstimmigkeit zu erkennen und zu yer*
K wenden. Ohne auf diejenig^en Einwendung^en hier einzugehen, welche
dieser Annahme inii lierutung auf das Wesen der Musik und der
i mu.-iik.ilischen Kunst einerseits, und nuf die Eigenart der künst-
3 lerischen Be^.ii^ung unfl Richtunt( des Griechenvolkcs andrerseits
entgee^engehalten werden, j^lauhe ich doch, dafs die heutige Wissen-
: Schaft nicht im Zweifel sein kann, ob sie auf dem Boden erkannter
Thatsachen fufsen soll, oder auf dem aus allgemeinen Erwägungen
erwachsener Postulate,
Selbstverständlich indefs haben auch die auf Grund uns«ier
sonstigen Erkenntnisse vom Wesen der griechischen Musik ge-
wonnenen Anschauungen nur insoweit Bedeutung für die Interpre-
tation der Stellen, welche zum Erweise der Polyphonte herbei-
gezogen werden, als diese Stellen nicht klar und unzweideutig sind
Soweit dies der Fall sein sollte, nützt uns kein Sträuben: wir
wurden die Mehrstimmigkeit, wenn auch als eine uns fOi die grie-
diisdie Musik schwer Terständlidie Erscheinung, immeriiin zugeben
müssen.
Die Sache steht nun zur Zeit so, dafs niemand leugnet, dafs
der Gesang bei den Griechen unison gewesen sei, dafs aljer auch
kaum noch jemand leugnen kann, dafs die Begleitung zum Ge-
sänge schon in der klassischen Zeit auch heterophon, also abweichend
von der Melodie des Gesänge?? freier sich bew^egt habe. Um die
Feststellung dieser Thatsache hat sich vor allem Westphal verdient
gemacht. Sehr eingehend und überzeugend hat auch A. Wagener,
memoire sur la Symphonie des anciens i86r gegen Fetis unter Bei-
bringung des fast vollständigen Quellenmateriab erwiesen, dafs man
die Ansicht von der unbedingten Unisonitat der griechischen Musik
aulgebeo müsse. Nur darf man nicht aus dieser fiut allgemem zu-
gestandenen Thatsache für die griechische Musik Polyphonte im
Digitized by Google
178
modernen Sinne folg-em wollen. Es handelt sich wie es scheint,
(denn Genaueres ist gar nicht überliefert) um eine Art Begleitung
ad libitum, um Hinzuiugong einzelner Töne, welche dann allerdings
der Melodie eine Art harmonischer Grundlage geben, um Vor- und
Nachspiele, kim um euie Begleitung, welche dem Sauger sowie
dem Ohr des Hdters zwar gewisse Stfitsea bietet oder aber als
eihe Art Veraeniog der Melodie sich anschliefet»*) welche aber der
Melodie selbst gegenüber keinerlei selbständige Bedeutung ab
»zweite Stimme** im kontiapunlctischea Smne beansprucht Dies
ist weseoiHch die Ansicht Geyaerts,*) die von den mdsfeea Speiialr
fotschem heutiger Zeit geteilt wird, — nur nicht von WestphaL
Derselbe behauptet vielmehr zuletzt in seiner „ Harmonik und Mclo-
poeie 3. Aufl. Leipzig 1886 S. 36 und 37,') dafs „die Zweistimmig-
keit der griechischen Musik nicht sowohl auf einem naturalistischen"
Accompacfnement der Singfstimme, als viehnehr auf einer eigentlichen
Polyphoiiie Ix ruhte, wo neben der Singstimme eine zweite selbst-
ständige instrumeiitalstimme einherging"* und erklärt, er sei „nicht
im Stande sich die Zweistimmigkeit der g^echischen Musik anders
als eine Melodie mit einem durch ein Instrument dargestellten Kontra-
punkt zu denken.^ Er geht aber noch weiter: S. 37 — ^46 sucht er
zu erweisen, dafe schon Lasos und Pindar nicht nur eine zwei-
stimmige sondern eine drei- und mehrstimmige Musik gehabt
hStten. So hätten wir z. B« in Find. OL 3 „eme mindestens vier*
stimmige Kompositton Pindars^i nämlich Gesang mit Begleitung eines
Trios (wie wir heut sagen würden)' von emer Phonainx und
„mindestens zwei a^ha^.
Und faiermit komme ich zum zweiten Teile dieser mdner Studie
Ich will versuchen nachzuweisen, dafs die Stellen der Alten, welche
Weslpluil zum I^.rweis der von ihm den Griechen zugeschriebenen
Mehrstimmigkeit herbeizieht (im engeren Sinne dieses Wortes, in
welchem es die Anwendung von mehr als zwei Stimmen bezeichnet),
dafs diese Stellen auch nicht im entferntesten diesen Nachweis zu
liefern geeignet sind.
Zunächst die Bemerkung, dafs es durchaus verfehk ist, so oft
es auch leider geschieht, von nPolyphonie** und von nMehrstimni^-
^ Die Obrigena deudtehen Beriditen d«r AHen unter der B^leitung liegt
«) Vgl. «e Ann. am Sebtnft a lU.
*i V^ Mich »die Mmifc dM griecUBchen AltevtneiBi* L^»dv S. 169—173.
Digitized by Googl
179
keif' der Musik zu reden und doch ^lofs an zwei Stimmen
zu denken; das lehrt schon der Wortlaut dieser termini;
eiaeiii modernen Musiker fäUt das auch nichft ein. Denn der
Schritt Ton einer gleichviel wie gearteten, durch Hinzutreten
einer Bq^^tungsstimme entstehenden Zveistimm^keit zur Drei>
und Mehrstimmigkeit ist ein ganz gewahiger. Ein drei- und
mehrstioun^;er «Satz'* ist nicht mehr zu denken ohne das
Vofhandeosean und die Befolgung bestimmter Gesetze einer Har-
monielehre und eines Kontrapunkts im Sinne der modernen Musik.
Indem also Westphal den Griechen, und zwar schon Lasos und
Pindar, Drei- und Mehrstiiumigkcit vindizitüt, orjebt er ihnen in Wahr-
heit eine l'ol) phonie im modernen Sinne dieses Wortes, hebt damit
jeden prinzipiellen linterschied zwischen der alten gric^chischen und
der modernen Musik auf und läfst nur t;in*'n 'Tradu Uen noch be-
stehen. Er selbst sagt (a. a. ü. S. 44): „Dals aber die polyphone
Begleitung sich bis zur thematischen Beantwortung des Themas er-
hebt, mufs selbst den Anhängern der heterophonen Begleitung im
höchsten Grade überraschend erscheinen. Es bezeichnet einen Höiie»
punkt der griechischea Mek>poeie, wie ihn niemand erwarten konnte.*
Man wird mit Recht gespannt sein zu et&hreni aus welcher
Obeilielening der alten Quellen Wes^ihal seme Bdiaupcung be-
weist. Denn „alles Heileiten ■ aus lediglich sogenannten inneren
Gründen, ohne Grundlagen der Quellen, ist nach meiner Ansicht
yo<D Obel", sagt er selbst (a. a. O. S. 37) und sicherlich mk Recht.
Da ist denn zunächst bemeikenswett und bedenklich, dafs von dieser
Polyphonie der Griechen „alldn Plutarch (de mus. 29) uns die
Notiz hat zukommen lassen." Also eine einzige Stelle soll alle
unsere sonstigen Erkenntnisi.c vom Wesen der griechischen Musik
Lügen strafen? Und noch da?,u eine vSteUe aus Plutarch de musica,
der, selbst wenn er dieselbe aus Aristoxenos oder aber aus
Herakleides unmitttdhar g^eschöpft hat, auch als Compilator und
Abschreiber keineswegs verläfslich ist? Doch es sei. Wie lautet
aber die betreffende Stelle? Sie lautet cap. 29 (ed. Volkm. S. 34,
Wesq»h. S. 31): Aäao<: de ö 'Epfitoveu^ ek t^v didufiOfMßoc^v dytoy^
ithhai tt f^6jTfWC z«2 ^i^^^ifdimic //MjAfEttwic s^ f«t^^taw ^powc-
4p]p>o0a» ^jfojü fioumxfyt, Westphal ubersetzt: «Lasos hat die
giiediische Musik bezuglich der Begleitung auf einen neuen Stand-
Digitized by Google
t8o
puttkt [gegenüber dem bisher festgehaltenen Standpunkte Terpanders]
gebracht » indem er die Begleitung des Gesanges durch eine
Polyphonie (d« i Mehrstinimigkeit) der Auloi zur Ausfiilining
brachte und mehrere Klänge (mehr als zwei Klänge) und zwar
auseinanderiiegende Klänge zur Anwendung brachte." Eä ist be-
dauerlich zu sehen, wie eine vofge&lste Meinung einen sonst so
schaifetchtigen Forscher und so vorzüglichen Graecisten zu einer
derart%en Leistung hat bringen können. Westphals Theorie
beruht wesentlich darauf^ dais die Begleitung der Instrumente zum
Gesang die Mehrstimmigkeit erzeugt habe; folglich übersetzt er
ganz cinfiich „bezüglich der Begiciiung - , obgleich von Begleitung
des Gesanges keine Silbe dasteht. Doch vielleicht hat er nur ver-
gessen, den Zusatz „bezüglich der Begleitung'* wie die anderen
nur erklärenden Zii-^ätzc in Klammern zu setzen. Aber er übersetzt
ja weiterhin nochmals ganz deutlich „indem er die Begleitung des
Gesanges durch eine Polyphonie der Auloi zur Ausfuhrung brachte";
hiermit kann er aber nur übersetzen wollen die Worte: rciv
aöXcHv mXufp<ovt^ xaraxoXouöi^aai:. Diese Übersetzung ist aber einfadi
falsch; xataxokoul^stv hetfst nicht „begleiten**, weder im eigentlichen,
noch im musikalischen Sinne, sondern ^jemandem folgen, sich an-
schliefeen, sich nadi jemandem, oder nach etwas richten**; es ist
das G^;enteil von ^jpüaäai wt: jemandem yorangehen. Polglidi
heilst juä rff vu¥ aÜ&v mhfontt^ xanMohifd'ipac xrÜ, „und indem er
sich anscfalolis an die VidtÖnigkeit der Auloi", (dieselbe zum Vor>
bQd nahm, sie nachahmte) dadurch dafs er mehr Tdne (als bis
dahin gesdiehen war) und auseinanderliegende verwendete, hat er
eine Umgestaltung der Musik gegenüber dem bis dahin geltenden
Zustande herbeigeführt." So übersetzt auch Wittenbach (bei
Volkm.): cum . . . tibiarum multiplices voces sectaretur, und V'olk-
mann selbst gicbt (S. 121) den Sinn der betreffenden Stelle wieder
mit den Worten ^ut tibiarum polyphoniam aequiperaret.'' ') Wer
xazaxokouÖeiv wie Westphal auffafst, müfste doch zu diesem — ab-
solut hingestellten — verbum ergänzen rui fxiXst oder ^d^;
7roXt}fm^ xaToxoiiüoäeiv Ttp fUJlet könnte aber immer wieder nur
heüsen: „in Bezug auf Vieltönigkeit nach der Melodie des Gesanges
*) So ftbcfsetit auch £Maae^ de Andfenida, dln. 1856: Lamm . . . polyplvwiani
ilbianim aaciitnm Dovam muskae condlcioaem efledsae
Digitized by Google
i8i
«ach riditeo**, oder »mit der Melodie nadi der Vidtön^keit der
Anloi sich richten", nicht aber: „durch Vieltönigfkeit den Gesangf
begleiten.** Oder weifs Westphal eine einzige Stelle, wo dxo/ioudetv
musikalischer teririinus für „bcj^lcitcn" ist? Warum bringt er sie
dann nicht bei, chi ihm doch nicht unbekannt sein kann, dafs seine
Übersetzunji;^ gcj^cnübcr denen der übrigen Plutarch-l^rklärer neu
ist? Dies liätte er doch aber um so mehr thun müssen, je mehr seine
Entdeckung von der Mehrstimmigkeit auf dieser neuen Interpretation
des Wortes dxoku^äoß sehr wesentlich beruht. Denn dafs das Wort
Ttohipamla in unserer Stelle vorkommt, b^eist nach dem oben
Gesagten gar nichts, und es ist die naivste petitlo principii, die sich
denken [älst, wenn Westphal die Frage, ob dieses Wort wiridich
^Mehrstimmigkeit** bedeute oder nicht, schlechtweg dadmch ai
lösen vermeint, dals er in Parenthese hinxitsetst: »d. L Mehrsttnunig>-
kek*. Dals es das aber gerade an unserer Stelle nicht ist, besagen
gans deutlich die folgenden Worte, welche das MarwtoloüS'iaac tg
icoh}ipwvi/gL eddären:*) »UM tc fd^yy-ot^ mä dttpptfjfitsiMuz •/ftT^adfjmym:
„indem er mehr Töne verwendete und auseinanderliegende**; davon
dafs Lasos im Unterschiede von der i^ymTvipymmt fioumxfj mehrere
Töne zuij-leich verwendet hätte, so dafs Drei- und Mehrstimmigkeit
entstanden wäre, steht nichts da; das ist doch aber das punctum
saltens'); denn das xat d^pptfiftivot' spricht nur ergänzend und
erklärend aus, was die Vermehrung der Töne zur Folge hatte:
Lasos verwandte Intervalle, wie sie so grofs ehedem, bei weniger
Tönen, nicht hatten verwandt werden können; er vermehrte also
nicht nur nach Analogie des Tonereichtums der Auloi die Zahl
der Töne, sondern er komponierte nun auch sogleich Melodieen
(req>. Begleitungen) mk freier Verwendung aller sich ergebenden,
auch der weiteren Intervalle. Das ist es, was mir die Worte
Flutarchs zu besagen scheinen, die freilich keineswegs klar und
deutlich smd.^ Denn es ist vor allem nicht ausgesprochen, auf
>) Dcaa der Satz ist doch folgcndenna&en gebaut: AäafK ■ • • neraarrf^aa^ . . .
aql > . . MUUoJiow'tTfOai, . . . /pr^träiJLevof^ . , . ijjrajre. Das j^t^adßBßOf tat tbo aldtt
dco bddtn ctam Piutidpen koonUafef^ sondstii KdiSit o ffe i il wf erkBmd imd mm«
fllmiid mr n JunnailMiA^aac;
^ Wir kömitea daher togv Wet^liab bterptetatk» voo mnmlMtMt aniMliiMO,
ohne aus der Stelle seine ScfalAflSe rfehen m müssen.
■) Es wäre erpötxlich, wenn es nicht zu umst5nrllirh wäre, hier anzuführen, was alle!;
dem Lasos auf Crund dieser unserer vStelle von den Litterarbistorikem bexQglich setner
musikaUschai Neuerungea nachgesagt wird.
Digitized by Google
l82
w^chea Gebiet sdner mualkaliecheii Kuostfibaag Lasos die lOMbfawfo
der Auloi fibertragen habe. Volkniaim nahm an, dals er die 2ahl
der Saiten der Khhara vermehrt habe und aetste daher unmittelbar
hinter unsere Stelle die Worte, welche in den Handschriften erst
einige Zeilen welter in cap. XXX stehen: o5t»c "fup kTzxatp^'tyyou r^c
fboffmx;. Die Umstellung Volkmanns ist dadurch motiviert, dafs
diese Worte, wie sie da stehen, an der Stelle, an welcher sie über-
liefert sind, zweifellos unerträglich sind.') Sie empfiehlt sich auch
durch den wiederholten Gebrauch der Worte biaip^^w und ätapfH7cctat\
sie bringt ferner den v e rri i er ge henden Worten willkommene Klarheit.
Auch ist, sr Ihst wenn man die Volkmannsche Umstellung nicht
billigt, wahrscheinlich, daia von Lasos gesagt wird, er habe die
„Viekdnigkeit der Auloi<* auf die Kithara übertragen. Worauf
denn sonst? Man könnte sagen, es sei von Lasos hier berichtet, er
habe für setoe Melodteen einen grSfseren T6neum£uig verwendet,
als bisher geschehen war, besw. Töne für das /ähK gebraacht, wie
sie bisher nur die Auleten auf dem Aulos verwendet hatten. Denn
das ist aemlich sidier, dafe lange Zeit die Komponisten in der
Melodie sich gewisser . Töne enthielten, welche schon in der Be-
gleitunir Verwendung finden durften. '"^) Mithin wäre es eine immer-
hin luMicruih.inie Neuerung gewesen, wenn Lasos allerlei bisher der
instrumentalen Musik, (zumal der tönereichsten Auletik) vorbehaltenen
Töne in das Melos eingeführt hätte. Indes, wie schon g«'sagt,
wahrscheinlicher ist es, hier an Vermehrung der Saiten der Kithara
zu denken. Schon der Ausdruck xanf au^kutv mhj^<iaui^ xaToxoXoudi^^
läfst aufReform in der anderen Gattung von Instrumenten schlieTscn. ')
Vom Dithyramb selber aber ist an unserer Stelle offenbar gar nicht
die Rede, sondern eben gerade davon, dafe Lasos die dithyrambische
dyuf^ nach ihren Rhythmen und ihrem Tönereichtum auch auf
andere Gattungen des fdUc übertragen habe. So sagt auch
Schneidewin, de Laso S. 15 auf Grund unserer Stelle: quidquid
«) Westplnl bdfUst rie an der betcefiemlca Stelle, aber 90 da& er kcMjldert
oÖTot (nämlich PhUoxeaos und TimiMheoB, vob depca ddft die Redie tat) L
bic Soi^ tk ^AptnoKiM^ T^pmi^^ttm r6» *Aimamiov Ikippvl'ay i. 7d.
>) Phit. lie mtis. cap. 19, eine SteHe, deren Bedeetmg Wee^hal xidoig gewiir^ct
hat VkI- auch Wauener a. a. O. S. 3R ff.
*) So auch V. Jan bei Brsch und Gruber s. v. Kitharodik S. 319.
Digitized by Google
183
praeter dithyrambos pangebat lyrid carmiois, didiyranibico colore
iafecit.
Doch 'lern sei, wie ihm \\ *>lle. Man mag aus unserer unklaren
Stelle folgern, was man will, so viel steht fest, dafs sie nicht zum
Beweise dafür angeführt werden kann, da& Lasos die Mehrstimmig-
keit der Begfekong eingelfihrt habe, geschweige denn, dafs sie allein
VHS zwingen sollte, alle unsere sonsdgea EtkenntniRse vom Wesen
der antiken Musik umzugestalten oder aber unbegreiflich zu machen.
Bietet doch flberdidb der Abschnitt bei Plntarch de musica cap. 38
bis jcs den Wes^phal „die Neuerungen in der musischen Kunst*
fiberschreibt, eine ReQie ziemlich bunt zusanunengestellter kurter
Notizen, mit vwlen Anstöfsen aUer Art.*)
Was nun Westphal sonst noch beibringt, um die Hehrstimmig^
keit in der griechischen Musik zu erweisen, das kann, wie er selbst
nicht leugnen wird, nur unter der Voraussetzung beweisende Kraft
beanspruchen, dafs man seine Interpretation der eben besprochenen
Plutarcti-Sii ile annimmt. Aber selbst w< r dies thui, wird sich durch
die weitere Beweisführung nicht sehr in seiner Überzeugung bestärkt
fulüen.
Er beruft sich (S. 38) auf „eine Stelle des Platonikers Aelian",
welche lautet: «^»fm4a Si kan duotv ij itXetövotv fi^yxo))/ d^urr^rt waik
ßoLpuTijn diafep6vtm xazä rd adzb Tvcuxnz xai xpäair und fiigt hinzu:
«hier ist lüktAßm f^&ffw dasselbe wie Tzuhtipwvia in der Stelle P!u<
tarchs''. Letztere Behauptung ist offenbar wiederum eine reine
petitio pfindpiL Immerhin jedoch könnte diese Stelle jemand stutzig
machen, freilich nur jemand, der nicht weifs, dais diese von AeUan ge-
gebene Definition von aopfwia (Consoaanz) tmter den sonstigen
Definitionen dieses terminns ebenso vereinzeh und allein dasteht,
wie sie Westphal allein abdruckt In allen sonstigen ErkUb-ungen
M Westphal konstatiert eine. Lücke und nimmt in rap. Umstellung^ vor, —
Während im Anfanjj ßesaßt wird, auch dJe lip^atm hättfn /war Neuerungen eingeführt,
aber fjLsrä zoö m/iyoü xai npimvro^ — während äodann auch wirklich von dp^ätot ge-
sprochen wird, Dämlicb von Terpander, ÄrcUlochos, Polymnestoa, — darauf plötzUch
TOD Olympos, — dam Yon Lmos, folge» ohne w dte w i Neocnngtti %> i tefar, die al«
ladrimw BwlBy Vniniiii|[€o yfcwnimrififiiiff^t wcntai» Aoclt der Ansdnidc ^ufint^itßfiiotf
bat nrelfelloa einen tadelnden Beigesdunack; daa pabt aber doch nicht m Laaos,
dem Lehrer des Ffaidar. Ptntaich, oder wer aonat nnaotn Tractat ytxMKt hat, hat eben
waa er da twanwmmgeachrleben, aelber aldit ▼cntaadao.
Digitized by Google
i84
und Besprechungen der Begriffe ^^tifm^ und dvnfttw&t (etwa IKsso-
nanx) ist lediglich von Aio fB&jfyot die Rede. So sagt Bacchius*)
p. 2 m>f»/fw4a — MpSoK ^ fd&ffmt iatoptAm txL u. p. 4 deofow&t —
} tos A^ripoo, Ebenso spricht Arisddes p. la nur vos xwei Tönen;
desgleidien Ntcomachus,') Ptolemaeus, Brycnnius, Bsdides, Aristo-
teles (Probl. XIX, 16). Nirgends ist von mehr als zwei Tönen die
Rede; und nirgends ist etwa von drei oder vier Tönen und deren
Zusammenklang mit Nennung dieser Zahlen gesprochen , immer nur
von zweien. JDas ist m. K. ein so starker Reweis gegen die An-
nahme von Dreiklängen und j^röfseren Akkorden, wie er starker
nicht gewünscht werden kann, und das ^ 7tXu6mv fbü^iov des Aelian
könnte uns dem gegenüber wenig stören, wenn — es äberhaupt bei
Aelian stände. Es steht aber gar nicht da. Papastamatopulos
(Studien z. gr. Musik, Bonn 1878 S. 10) bringt unsere Stelle
ohne das } xMfow. Dies veranlafste mich weitere Nachforschungen
anzustellen, weldie folgendes ergeben haben: die Worte des Aelian
bietet Porphyrius in seinem commentarius in harmonica Ftolemaei
(opera mathemat. ed. J. Wallis, Oxooii 1699 vol. lEL p. 370), woselbst
sie lauten: Aikaafbz ^ & fliaxmoäK f2r zhv Ifpam xpd^>m mtä üftv
mm <rjjnf o}\AaL H hm ib^ ipHxym ü^ot^xi xai ßapuvrju dta^spovta»
Dieselbe Definition mit dem äwy
tpb^yfoiv steht ibid. p. 218. Von einem ^ 7rJiet6\fwv weifs auch keine
Variante.') Westphal mufs die Stelle mit dem ^ ::ho'ivfüy aus den
von ihm zitierten Gewährsmännern Isaac Voss oder Marpurg über-
nommen haben. Woher es diese hatten, weifs ich nicht.
Dais nun aber in Pintkirs dritter olympischer Ode ..eine
mindestens vierstimmige Komposition vorliege", behauptetWestph.il
wiederum nur, ohne es m beweisen. £r sagt (Harmonik 18S6
1) Vgl. H. V«tter, additamenta, Frogr. Ziridcau 1867 S. ao ff.
*) Nioomaduia sast p. »$ «öfupmfa pi» (mmi^patd iam) iwuddv of nyM^^owiK
xax dauyxparo^ ^ d/jL^oTSptov ywvr^ AxouTjrat. Die Art wie das dfi^oriftw^ t in-
gefO^^t i^t. ISlkt erkennen, dafs cU-r Schriftsteller als selbstveistflndUcii votaussetzt, dais
seioe Leser nur an atwei Töne dcnkt-n.
") Die Stellen des Porphyrius hat Herr Dr. Kolbe in Breslau gütigst für mich
vergUchoi,
Digitized by Coogl«
«85
S. 38): „Zu der ,PoIyphonia der Auloi' fiig^te Pindar, wie er selber
saj^l, auch noch als be^rleitenrlc Stimme die Stimme der Phorminx
hinzu. Denn wir müssen Pindars Aussaj^e durchaus n.ich dem Wort-
laut verstehen, wenn er in der dritten der olympischen EpiniLicn
(^^* 3' ^)* ^'''pf^ifT'^ ^ Tmtun-ftift'jv tili ßi)ivj wjÄwu ejzimv xe Semv
AtvrjatddfW') zatm üHud^ai zf>-znvT(Oy. ^ liier lag mindestens eine vier-
stimmige Komposition Pindars vor: die gesungenen Teactesworte
{ßxitov ffim<:) als Meloiliestimme, — die Stimme der Phorminx (p/tpfuija
Ttoocd/tyafm) als erste Begleitstimme, — die Stimme der Auloi (ßoS»
aulitv) — cB sind mindestens zwei aälai*) — als zweite und dritte
Begleitstimme. Die begleitenden Auloi werden woU ebensowenig
wie b^ Lasos eine unisone, die Singstinime blofs verstärkende
Melodie gegeben haben. Vielmehr wird auch von der Kompositions-
weise des Schülers Findar dasselbe wie von der des Meisters Lasos
anzunehmen sein ,er begleitete mit einer Polyphonie der Auloi*.** etc.
Das Zusammenwirken von Kithara und Aulos, sei es alldn oder
zur Begleitung der Singstimme ist nicht blofs hier, sondern ziemlich
oft bezeugt.*) Über die technisch-musikalische Ausführung dieser
Vereinigungen der beiden in ihrer Eigenart so ül)eraus verschiedenen
Instrumente haben wir alier leider keinerlei deutliche rberlieferung.
Dem Gegner der Mehrstiniini^keii bieten sich vier Möglichkeiten
der lirklarung: i ) eines der beiden Instrumente geht unison mit
der Siogstimme, das andere begleitet.*) 2) beide Instrumente gehen
unison, zur Singsumme heterophon. 3) EKe Instrumente treten
wechselnd zur Begleitung ein. I>ie Untsonisten strengster Observanz
aber lassen 4) beide Instrumente unison mit der Singstimme gehen.
Dem gegenüber behauptet Westphal: eine Singstimme mit zwei
Instrumenten giebt die Begleitung durch ein Duo, mit Dreien die
durch ein Trio u. s. w. Da mufs doch wohl er, der das Neue,
das a priori Unwahrscheinliche, das von allen Seiten Bestrittene
verficht, es beweisen. Wie beweist er? Es »wird wohl** so sein.
1) Wena Westphal aus den Plural o&lvy der Dldiietatelte folgert, damil aden
«miodestens jnrd Auloi* gemeint, ao ist dies gans unberechtigL Der Plural aAioi be-
adcboel sehr oft aur ela Instnimeat, da ebco der Doppelanlos Torsdnrebt. Das Ist
Ar jeden, der mit solchen Dingen tdch bcsdilfUgt, eine gans bekannte Sache.
^ Man denke z. B. an dai|jealge| was uns Aber die «nMuivÜiB berichtet ist; vgl.
GeviK-rt jr, S. 359 f.
*j So Gevacrt I, S. 371.
Digitized by Google
i86
sagt er; dieser Beweis aber wird wohl niemaiideo fibeneugen, der
anderer Meinung ist; am wenigsten in diesem besonderen Falle des
Pindarischen Bpinitdons, in wdchem es sich um den Gesang eines
Chori's handelt, der durch ein Terzett einer ICithara und zweier
Auloi begleitet gedacht werden soll. — Die Reihe seiner petitiones
principii setzt Westphal fort, wenn er S. 39 aus den Worten Plut.
de mus. 31 omn rtbv Xuptxmv avtipst iyhfovzo TMCfjTat xpooimztov djaötn
die Folgerung zieht, „dem Aristoxenos zufolge wurde von den
Meistern der Idassischen Periode auf die Stimmführung der Instru-
mentalbegleitung ein sehr grofscs Gewicht gelegt." Denn xpo^ava
ist die Bezeichnung für den instrumentalen Teä des Mtisikstücksi
und weiter nichts, (so auch Gevaert Ii, S. 471). Ja es heifst nicht
einmal immer »Instnimentalbeglettuog^» sondern bezeichnet oft über-
haupt die Musik der Instrumente gegenüber dem Gesänge.
Als letztes Argument aber für seine Theorie bringt W. bei, dais
ein terminus bei Plutardi, cap. 3x (nicht 31) nntsc der Voraussetzung,
dafs die griechische Musik polyphon gewesen sei, eine willkommene
Deutung Hude, nämUch der Ausdruck x/^w/iarur^ ^isdiileirnic. Das sei näm-
lich „instrumentale Unterredung oder Unterredung der begleitenden
Instrumeiitalstimmen.'- Es ist wahr: der terminus Äß^>rr«c(bei Flutarch
steht ül)ri>^ens zä rztpi rdc xpoufiazixä\ 3k. dia?,ixTouc tSts nacxdwTeoa
^v), welcher noch an einer zweiten Stelle bei Plutarcli vorkommt (de
mus. cap. ^^6, wo als wichtii^ für die Beurteilung der a'))xt)^tx^ kptir-vt'ta
[codd.; wj/.r^-txrj^ bezeichnet wird nottpov ^ oidhxri); arnpr^:: ^ zoi'mxvTiov)
ist, da er sich sonst nirgends findet, einer Erklärung bedürftig;
und wenn man auf Grund sonstiger Beweise Mehrstimmigkeit an*
nimmt, so würde er nach Westphal s Auffassung erklärt werden
können. Aber erstens kann dies doch sicher kein Gmnd seb,
Mehrstunmigkeit zu erweisen oder auch nur zu postulieren. Zweitens
aber würde der Begriff einer »instrumentalen Unterredung** an
beiden FfutarchsteUen schon statt haben können, auch wenn man
blois an Zweistimmigkeit denkt, nicht an Mehrstimmigkeit') Zum
Erweis aber gerade dieser Drei- und Mehrstimmigkeit soll bei
') vSo übersetzt Suüexiw: bei Plut. c. 36 mit „ZwelsUmmigkeit'* H. Reimaa«
(„der Nomob" Prngr. Rntihor iS^2 S. 12) und zwar WO er gegea meiac Anflanffinf
der betreffeaden Stelle f&r Wea^bal polemisiert
Digitized by Google
«87
Weatphal das Voikommen des Ausdrucks diäitinoc dienen. Es
gietyt aber fiberdies f&r diesen Ausdruck an beiden FlutardisteUen
noch eine mindestens ebenso ro1ässij»^e, ja eine viel näherKeg^ndc
Erklärung. oidXzxruz hciist ja .lUeitluig?. auch „Untcrrc(lun_t(". Diese
Hedcutimg^ des Wortes ist aber nicht nur nicht cht? t itizijTc, sondern
nicht einmal die vorhi'rrsclutndc. Die j;ewöhnlicb für unser
^Unterredung'* ^gebrauchten i^riechischen Wörter sind bekanntlich
dtdÄoj-fK dtdh$tz h'tytK. Die in Stephanus' thesaurus s. v. mnA^xm;
gegebenen Stellen können jedermann belehren, dafs dieses Wort
häufiger heüst: pronunciandi modus, dictio, elocutio, zu deutsch:
Art der Aussprache, Art sich auszudrücken, zu reden, Vortragsart,
und zwar mit besonderer Beziehung nicht sowohl auf den Inhalt,
als auf die Foim des Gesagten, ja auf die Qualität des Sprechens
selbst So hat ja das Wort die Bedeutung «Dialekt** bekommen,
in welcher es seit den Alexandrinern im Gebrauch ist und in
welcher es bei Plutaich selber sich findet. Schon Aristoteles de>
finiert (H. A. 4, 9 init.) MitxvoQ 9 f fft»vij<: lim yXoirciQ
imp^poHttr, wdche yerschieden sei von foivij und ipinpfK. Und
Plutarch selbst, wo er (Coriolan cap. 38) zwar zugiebt, dafs ein
lebloses Bildwerk aus physikalischen Gründen Tchu- von sich
geben könne, aber bestreitet, dafs es vcrständliclie Reden führen
könne, sagt letzteres mit tleii Worten: ii/apf^nop ok fuiur^if xai otäÄextov
(t')Tto ampr^ xai 7r*orrr^y arat up'itnoftov i> «lij'öytft etvat Travzdzaaiv
dfjo^^avov. Doch man lese die sonstigen Stellen bei Stephanus
nach. *) Mir scheint fast evident, dafs Flutarch, wo er (cap. 36) von
der aofifi äuÜMxttK bei der a'jhixJixTj spfir^veta spricht, und auch cap. 3i,
wo er die grSfsere Mannigfaltigkeit der Alten rühmt in bezug auf
tA utp^ vicJipoofiaxmäiämJiixviKK — dafePlutarchresp. sein Gewährsmann
In beiden Stdlen nicht ^en neuen terminus für „Mehrstimmigkeit''
hat schallen wollen, den hinterher kein Mensch verwendet hat, ja,
dafs er dabei an Mehrstimmigkeit überhaupt nicht gedacht hat,
sondern dafs ^täXtxrtK in der ersten Stelle „Ausspiache'* heifst, auf
den Sänger bezogen, in unserer zweiten Stelle aber äl xpouiiaratak
äiäJlMMtOi weiter nichts ist, als ein vollerer und gewählterer Ausdruck
für xpoufia oder i^ooeMic Hs bezeichnet die Art, wie beim Gesang
') Ich fiJpe hlniu: Plut. de Prth. orar. 22: r^v 1'^^ ri- ll'>i)ta^ cwv]^ XioidtdUmw
Digitized by Google
t88
die Instrumente glciclisani mitsprechen, sidi hören lassen, — übei^
setze man es meinetwegen einfach „in Bezug auf die Sprache
der Instrumente". Diesen Ausdruck würde im entsprechenden
Zusammenhange auch jeder Deutsche verstehen. ') — Wiederum
aber hebe ich hervor, dai's selbst wer diese meine Erklärung ver-
wirft, nicht genötigt ist, die Westphalsche anzunehmen, noch
weniger aber die Folgerungen, welche er aus seiner JBxklärung
für die Mehrstimmigkeit der griechischen Musik zieht.
Westphal dürfte zur Zeit der einzige namhafte Sperialforscher
sein, welcher für die Drei- und Mehr fifnrnigkeit der griechischen
Musik eintritt.') Die Autorität seines Namens aber ist in Fragen
der griecrhischen Musikgeschichte — und mit gutem Grunde —
eine so grofse, dals er nur allzuleicht Gläubige finden kann und
auch vereinzelt gefunden haL Überdies wird er gnade in letzter
Zeit nicht m&de, in seinen neuen Büchern sein Evangelium von der
griechisdien Polyphonie zu verkünden, fast, in dem Tone einer
„Rettung** der griechischen Musik. Um deswillen war es vielleicfat
nidtt überflüssig, wenn auch nicht gar schwer, ihn zu widerlegen
und von neuem zu konstatieren: von einer Drei- und Mehrstimmigkeit
der griechischen Musik, zuniai der klassischen Zeit, haben wir
keinerlei Überlieferung in den Schriften der Alten.
Lauban. Heinrich Guhrauer. (1862— 1867).
•) Wer cap. 36 die Lesart fi '>)rTurj festhalten will (mir erscheint dies heut ebenso
«nmöelirh, als früher (üIkt die Aulodik, Programm i^'yo), der wird in dieser Stelle
tkeUeMTo^ ebenso erkiärca können, wie in der anderen to cap. 2 t.
WcBB in der driUen Auflage des ersten Bandes der Ambros'schen Musikgeschichte
«nach R* Wcstpbals md F. A. Qvniaf» iwnaien Pofschungen dargestellt md be>
flcMst TOB B. T» Sokolomky* S. 143 gcngt wM, Wcs^hafe Aarfdit von der Utif
jtrtimirigireit habe die „wanie Zmrimmiuig Gevaerf « gdbaden**, wi Ist die» aft Beug
anf die dws beiiaiideltai Fiafea nnwalir* Dala Gevaot vkbMlir ttt>er dieae Fragca
so denkt, wie oben ausgesprochen, geht h error ans seiner Maloire ],S> 1 1» 33. 96. 39>35ft K
Ober Lasos S. 371; femer IIS. 316. 352. 359. 363. 411; Ober Lasos S. 443, aber
Pindar 471; dann 573 und oft. I, 36 sa^t er z.H., d.is Prohlera von der Schönheit der
griechischen Musik restera ob:iCur et incumpreJiensil)!e pour ( eux ä r\m la polyphonie
et riostrumentatioo parai^'isent des condittons indispensables d'un art s^rieux.
'»
Digitized by Google
XIV.
Die Procheirotonie der Athener«
Uber die Procheirotonie der Athener besitzen wir nur drei
Zeugnisse, von denen eins, wie si< h erweisen Infst, auf blofser Com-
bination beruht. Es ist dies <:ine Stelle des Harpokration, der unter
dem Worte izpoj^&pimma folgendes überliefert: loaav ^Af^-^at rowmd
xt ffyvea&m, Mtmt t^c ßouJi^ i:poßoohomun^(; elotpip^at elg rfiv dtjfmv ^
pfw/a^' TTpSrepov jrp^erae yetpomvia iu Tjy ixxh^^, tAttpw doneumpi ratv
itpf^ooiiaiü^^hnta» meb^abm töv d^fiovy ^ dpxu npoßouXsofta, Torna 9
ömaijftalMveu h viß Aodoo ufthgr^ ib$dffiou ipaffif' Die Epttome HUk
die Worte von taSm it6mmgtttb>tm an weg, und In dieser vericürzteo
Form erscheint die Glosse wieder bei Fhotius und Suidas. Über
die Quellen, ans denen Harpokration geschöpft, lälst sich nichts er«
mitteb, da die Rede des Lysiaa, auf die er sich beruft, uns nicht
eihalten ist, und jede Andeutung, ans der wir auf einen besttnunten
GewShrsmann schfie&en könnten, fefak. Schömann (de comit S. 99 f.)
baute auf dieser Glosse seine Lehre von der Procheirotonie auf,
ihm schlofs sich K. F. Hermann an, und noch heut glauben Perrot
(droit public tl Ailienes S. 177) und Gilbert (Gr. Staats-Altertümer I
S. 276 A. 3), dals wir in dieser Stelle eine zuverlässige Erklärung
der in Rede stehenden Hinrichtung besitzen. Daq^egen hat zuerst
Bake (schol. hyp. IV" vS, 279 ff.) und nach ihm Härtel (Dem. Stud.
H S. 59 f ) betont, dafs wir hier nur eine Mutmafsung vor uns haben.
Das beweist der Eingang der Glosse iotxeu 'Ai^¥igötTou3t6vt yfyvMaihi
und der vorsichtig gewählte Ausdruck unom^evezm am Schlufs.
Sodann ist auch klar, dais fiir die formellen Probuleumata d. L für
diejenigen Probuleunuita, bei denen meh der Rat begnügte dem
Digitized by Google
I90
Volke eine Sache vorzulegen, damit es nach einem in der Ver>
Sammlung zu stellenden Antrage darfiber Beschlufs &sae| Harpo-
krations I'>klärung überhaupt nicht pafst.*)
Sumit Ist CS nicht zulässig von der Harpokration-Stelle auszu-
gehen, sondern wir sind auf Prüfung der beiden unmittelbaren Zeug-
nisse, die uns vorHeg^en, angewiesen. Das erste findet sich bei
Demosthenes in der Rede gegen Timokrates. Androtion, Glauketes
und Melanopos hatten als Gesandte auf der Fahrt zu Mausolos von
Karien ein Schiff aus Naukratis aufgebracht und die Prisengelder an
sich genommen. Nun hatte Aristophon in der Ekkleste den Antrag
durchgebracht Q^r^p(i zu wählen, damit jeder, der etwa wisse, dals
euier Staatsgelder hinter sich habe, dies bei ihnen zur Anzeige
bringe. Hierauf zeigte zunächst Euktemon an, daiä Archebio^ und
Lysithekies, die Kapitäne des Schiffes, auf dem die Schuldigen ge-
waren, Naukratiache Gelder hinter sich hätten. Der Redner
lährt dann § it fort: icpoa^X^t r0 ßooi^* itpoßo6)imfi ixpdfi^. ftetA
•^pv^ TO TtXoiov . . . iSuxsi dbtata Xiysiv ujitv Swaaw. (§ 13) dvainj^^aaz
'AvdpoTtmv xai D.u'JxiTr^i xat Me/.flucoTZu^ . . . iß/Kou rjaudxznuu ih)tdopo~jvTOy
dniXuov zobz ron^rxiirj^oiti, ij(stp atfXoX^yoov nof kaonu^^ (pyrelv i^^utWi* ra
edwxe yuwfn^v Ei)xzyjio)\/ (h^ duvarov dtxaiozflrrjv, f>ftä^ /iku siarrparrrtu Tm<;
rpc^äp^oiK • * . (§14) xpdfovxat to ipij^tofia' de opä(i ela^k^ev ha
auvrifim, arawk roöc vofxotK hh^sv slp^fH^at xai äid^oyev. Wiederum hat
Bake zuerst (a. a. O. S. 382) erkannt, dais wir hier in den Worten
von dmaräz Edxtigiaw an eine Schilderung der Procheirotonie vor
uns haben.^ Dies erweist der Umstand, dais der mit äaamäiQ an-
hebende Satz ohne jede Partikel an den vorhergehenden angefögt
ist; wenn die Worte von dMeffnAp an einen nenen Akt der Ver-
handlung bezeichneten, würden wir hinter doMmäis em 9k er-
warten. Beteachten wir nun den Akt der Prochmrotoole, wie
ihn Demosthenes schildert Es ist zunächst ein Probuleuma ah-
*) Vgl. CIA n, 1, 168, I. über formelle Probuleuniata liabe Ich «uaflllirlidwr
in meiner Dissertation de decretis atticis S. 7 f. gehandelt.
n;<scr Aufl'asAiinp: s<-lTlief<;t <;irh jetzt aocil Härtel an (Wieo. SUmA* I S» s88J,
nachdem er früher aoders geurtdlt hatte.
Digitizedby Google-
191
gefafst worden. Härtel (Dem. Stud, S. 60 f.) hat mit Recht ange-
nommen^ dafs es sich hier um ein formelles Probuleuma handle und
Gilbert (Fleckeisens Jahrb. 119 S. 238) stimmt ihm darin beL Der
Beweis dafür, d»£g dem so sei, liegt in den Worten lAewet Yvofopf
EuxT^ftaw «Euktemon stellte den Antrag" (§ 13). Hätte das Probur
leuma. schon einen bestimmten Vorschlag die ganze Sache za regeln
<wifriiai»f>n , oQ hätte Demofi^enea ^**^»intmn mitnarni dafe £ukteaions
Antrag dem GiMacfaien des Rathes widerBprocfaen habe; hStie aber
Euktemon sich im RinktaBg mit der Meinung des Rates befanden, so
wäre ein Antiag seineiaeita fibeiflilssig gewesen. Der Verlauf der
Sache war also folgender: Bnkiemon erlangte nach seiner Anzeige
Zutritt zum Rat, der Rat stellte ein formelles Probuleuma aus, das
die Angelejjenhcit auf die i ugesordnung der lükklesie sctTite und
die Entscheidung dem \ olke anheimgab. Bei der Verhandlung in
der Volksversammlung fand nun die Procheirotonie statt d. h. Euk-
temon leiste zunächst die Sachlaofe klar, Androtion, Glaukctes \ind
Melanopos erwiderten in heftigem i one. Sodann stellt Kukteraon
einen bestimmten Antrag, und damit be^nnt ein neuer Akt der
Verhandlung. Dieser Antrag wurde von dem Antragsteller (mit
Hilfe des Schreibers) schriftlich festgesetzt, er kam nr Abstimmung
(k2c &fjtä^ da^iSwy) und wurde angenommen.^)
Die Pirocheirotome stellt sich uns also hier dar als eine toc^
bereitende, aufklärende Erörterung, als eine Debatte, die noch nicht
auf etnem bestimmten Vorschlage als Grundlage fufit, sondern viel-
mi^ erst sur Fonnnlierui^ eines Antrages (Ohrt*)
Das sweiie in Betracht kommende Zeugnis stdit bei Aeschines
in der Timardiea § 11 und lautet: ttA nw^ xeh6et (ac 6 wtfioBinfi)
Xprifia-i^Bw; haidav rd xa^dp<nov mptMveyß^ xat 6 x^pü$ Tag irarptoug ed^uQ
eS$r^rai, r:fj</^Eipoxou£tv xtXvjci TTfioitJpotjQ TTtpl ispwv zcbv rjizplmv xat
xrjpf}^i xa\ itptaßiiaii xat omcay, x(u p&zä Taut izspwTU n xiifi )^. „r/g
ayoptueiy ßo'jXerfu tiüv uirhp Ttvrf^xovr^ hrj ■fefnvA'ntiv;*'' htsuViv (f omot
Toiintz fällmatt 9^ xsJsuet U}f8a> näv äJÜMU 'Aif^vamu töv ^uMfMvov,
•) Das lelatere wird nicht ausdrücklich erwähnt, au( h nicht, oh nach dt-m Antrage
noch eine Debatte ahjfehaltcn wurde. Dals er hier den Cang der Verhandlungfen
nicht auitführlich angiebt, deutet Demostbenes selbst mit den Worten tva tmvvspua an.
s) Daa ist gant vencfateden von einer ersten Lesung, wie Härtel sie alcti denkt,
Bs wild «och 1a dctidbca gfcfc**-««^ in ^ die PracMniioaie staMfindet, Besdünb
Digitized by Google
1^
otg I6f<mv. Zunächst hat man im Text dieser Stelle mannigfache
Anstöfse gefunden. Bake (a. a. O. S. 280 f.) t^l^uht, die Worte
Tquo^etporovetu und roiiQ T^poidpouQ seien interpoliert. Kr stöfst sich
daran, dais zu i^^st/MTov&cv to^c itpoidpouQ Subjekt sei, und erklärt
es als unwahrscheinlich, dais Aeschines statt des aUr^emf ln ge-
bränchlichen Wortes j^fza-nCetv grundlos ein ^anz ungebräuchlidies
gesetzt habe, ohne su bedenken, dais die Einfuhniiig eines aoldiefi
ungebräucfalicfaen Wortes durch einen Intetpolator noch ^iel im*
wafarscheinficher ist Ferner wird die Procheirotonie sicher Yom
Volke, nicht ron den Proedren voüxogen; indessen liegt kein Gnmd
vor, sich mit Bake an der causadyen Bedeutung, die das Wort an
unserer Stelle hat^ su sto&en, da ja im/e^otom^ das Schtoann
schon angefiihrt hat, Dem. 24 § 39 eine zuretdiende Analogie bietet
— Weidner meint, die Worte von mpi vSv iepSw bis Äoriaiv seien
unecht, eine Annahme, für die ich keinen anderen Grund zu finden
weifs, als den, dafs grade diese Worte der Erklärung grofse
Schwierigkeiten bereiten. Doch scheinen mir diese Schwierigkeiten
nicht unüberwindlich. Freihch ist an unserer Stelle der Wortlaut
nicht unversehrt überliefert. Bensclcr hat zuerst erkannt, dafs xai
hauov nicht hinter npet^dcuQ stehen kann, sondern vielmehr vor xm
xgpi^ gehört. Er selbst stützt sich dabei auf PoUux VIII 96; ebenso
zwingend scheint mir zu dieser Umstellung der Umstand zu raten,
da& ein yon tc^i abliängiger GenitiY nicht durch zwei Dative ab-
gesprengt werden kann. Überzeugend ist sodann für mich Härtels
Nachweis (S. 71 ff.), dafs itpä jaä Sma eine feste, staatsrechtliche
Formel ist,*) und deswegen halte auch ich nBy nrnpim für interpo-
liert, wenn es mir^anch nicht glaublich erscheint, dais die Interpo-
lation die Worte yon ihrem Platse verdrängt habe, wie
Härtel S. 7t annimmt* Allein der schwerste Anstofd liegt iiir mich
in der Stdlung des xiä ptrA Den Proedren wird durch das
Gesetz aufgetragen die Procheirotonie abzuhalten in sakralen und
auswärtigen Angelegenheiten und darauf fragt der Herold: ,.\\ er
will reden von den Bürgern über 50 Jahre?" Mag man sich die
Procheirotonie denken, als was immer man will, v-. bleibt unerklär-
lich, wie nach der Prochdrotooie der Herold die Bürger zur
*) Auch Iflftt sich ein PortKbFeten der laterpolatoreodift^i^t tntdam. Z«d
Codteea der «weiten Klaüe, bei Schnitt d und P, htbta vor Utpäv noch tA> eingeteilt
Digitized by
«93
Debatte anfibrdeni kana. Gilbert fa. a. O. 119 S. 240) er&lSit:
„und daaadi ^ ^ wenn das Volk die Debatte verlang, fra^ der
Herald, wer reden wolle.* Aber ersteiiB liegt dieser Sinn otcfat ia
den Worten MA/mä ttßta, sweitens mfiftie danach Ober sakrale und
aoswänige Aagdegenheiten sugleidi die Flrocheirotooie abgehalten
worden sein oder es müfiie, um Gilberts Worte (a. a. O. tai,
S. 530) zu gebrancheo, das icpoittpowiß^ fiber sakrale nnd auswärtige
Aogelegenheitea nur als ein Akt der Vethandlung geschildert
sein. Dann wSre aber die Ansdntcksweiae des Geseties unglaub-
lich schief, denn es würde zw« nachweislich g e trennte Verhand-
lungsakte als einen hinstellen. Härtel hat nämlich (vStud. S. 1 73 fF.)
eine reiche Fülle von Beisijielcn dafür gesammeh, dafs Auswärtigen
— sei es als dauerndes Privileg oder in einem bestimmten Falle —
zugesichert wird itp<ot(fi (TTprorfits) ficrü zu h/tä in die Fkklesie einge-
führt zu werden. Gilbert meint ^^a. a. O. 119 S. 240 und 121 S. 531)
zwar, lepä sei in jenen Dekreten auf die Eröfihungsceremonien zu
beziehen, doch widerspricht dieser Deutung, wie Härtel mit vollem
Recht hervorhebt (Wien. Stud. I S. 289)1 dais in späteren Dekreten
statt i^pmzff» (upwm^ fttvi. xä 2^ eingesetzt wird: iv itpoi^ Dais
aber während der Eröffhungsoeremonien Gesandte auch nur hätten
eingefthit') werden können» ist gana unglaublich. GestQtn auf
die Zeugnisse der Inschriften können wir also sagen, dais die Ver-
handlung sunächst über h^ mä Bma^ dann Ar die TtfjfmtQ und
npta^ßai angesettt wurde. Es liegt also, wie Härtel (Stud. S. 173)
richtig konstatiert, in dem Gesets bei Aeschines eine Rangfolge iron
VerhandlongsgegenstSnden vor. Denn, wenn das Privileg erteilt
wird, dafs jemand zuerst nach den Xtrya vor das Volk gefuhrt werden
solle, so ist doch damu ausgedrückt, dafs stets die te^>u xiu oVria
den ersten Platz auf der Tagesordnung der Ekklesie hatten.
Ferner eph auch das von Aeschines citierte Gesetz oflenbar für
alle Ekklesicn, wie die iterative Satzbildung ir.zidav . . . 7TtptEvs)^if^
zeigt ^) So gewifs wie stets vor der Ekklesie das Reinigungsopfer
dargebracht und die ndxpuH ed^di gesprochen werden mufsten, so
gewife wurde auch suerst die Procheirotooie über itpä xai Sma und
') Vgl. Gilbert a. O. ist S. 531.
D«& das Gcaeis bd Acaddnes Ar alle Bkkleriai ^tt» hat adiOB Reoich aa
daer apftter an cMereadaa Sidle bcmeikt
>3
Digitized by Google
für die xv^/>'jx:^ y.at izfieffßdai abgehalten. ') Ist dies erst erkannt, so
liegt es nahe, wie der Fehler, der in der Stelle liegt, ru bessern
ist mi fisrä twna darf ebenso wenig hinter npußeint stefaea bldben,
wie mik SaUov, es ist vielmehr zu lesen: i^pt^t^mmßtS» xeXeuet mäg
i^ffoUjpeuQ n^ii itpmf fvä» naxpim] xat bdm fmä, taSim juä »^pofi; m2
maßtHoB^ in^tanf b 3^fM)$ u. «. w. £b iBt em Wortkomplex von
20 Buchstabeo an einea ftlschen Platt geraten, der sehr wohl in
derUrhandachrift etoevi^e ZeÜe auagemacht haben kann. Da mm die
anf diese Zeile folgende Zeile auch mit anfing, erachdm es
auch änlserlicfa betrachtet nicht als unwahrsdiflinUch, da& die Worte
mk Mm luä fterä tama an eine tische Stelle gerieten.
Bisher habe ich absichtlich die Bedeutung, welche yoyyrwtf»
an unserer Stelle hat, nicht berührt. Wir sahen oben, dafs an der
Demosthcnes- Stelle die Prochciroionie sich ais eine \orljereitende,
aufklarende Erörii rung erweist, die noch nicht auf einem bestimm-
ten Vorschlag-e als ( inindlage fulst, sondern vielmehr < rsi zur
Formulierung eines Antrag^es hinfuhrt Tn dem Gesetz bei At schi-
nes wird nun den Frocdrcn ausdrücklich anbefohlen, eine Prochei-
rotonie über sakrale und auswärtige Angelegenheiten in jeder
Elddesie anzustellen. Der Rat war also gehalten, in jeder Ekklesie
jedem epitimen Bürger die Möglichkeit zu geben, über die beideil
berührten Punkte eine Debatte einsnleiteB und einen Antrag so
stellen. Dies geschah, wie uns das Bcispid bei Demosthenes Idirt,
durch ein formelles Ptobulettma des Rates, .welches dem Volke
anheunsidlte, über sakrale Dinge su debattieren und AntrSge sn
stellen und ansunefanien, ein «weites formelles Probnleuma Yerffigte
dasselbe Ar die auswärtigen Angcicgenheiiea. Diese beiden for-
mellen Pmbnleumata mttfsten yor jeder Ekklesie erlaooen werdeiL
Daneben hatte der Rat naturlich das Recht, auch materidle Pro-
buleumata über diese Angelegenheiten vorzulegen. Jedenfalls bot
aber diis in der Timarchea eriialtene Gresetz eine volle Bürg-schnft
dafür, dafs nicht Parteiverhältnisse im Rate dazu führen konaiea,
sakrale oder auswärtige Angelegenheiten der Kenntnisnahme durch
*) Noch kflante nao dam doikea, dafli nach der Prodieboloiiie Aber aaiknle
ttod answSrtlg;« Angelegenheiten ftber eineB Gegenstand irgend «ddicr andefoi Jlft
vcfhandeH worden «d and dabei dann der Heiold fngfibx xk ifoptitaf fit6knmi
Allein dann mJUkte irgendwie doch angedeutet sein, dafii nadi der Prodtdrotturie ein
Ptotmleiima des Rates aar Verlesimg fTfrmnmrn ad.
Digitized by Google
195
die Hkklesie zu entziehen. Jeder im Vollbesitjr der Ehrenrechte
befindliche Athener hatte in jeder Ekklcsie Gelcjrenheit, eine Inter-
pellation darüber einzubnngen und Anträge zu stellen, ohne dafs
dieselben dirpoßouleura gewesen wären. Gelang es ihm, für seinen
Antrag die Majorität zu gewinneOf ao konnte er durch Volksbeschlufs
dem Rate auch bestimmte Weisungen aufdringeiL Wie der Rat
ähnlichen Weisungen des ä^fUK naclik^m, erweisen die Inschri^llt
die ich in meiner oben votierten Diaaertation S. 53 iL zosammenge-
atellt habe.*)
Gegen die Aaffiu«ung, at der wir ao gdaogt sind, spridit nur
eine bekannte Stelle bei Pollux (VHI 95, 96) in der die Gegen»
atSnde, die in der xupbi und den drei ordendichcn Ekldeaieen zu
▼erhaadeki aind, an^ealhlt werden. Hief wird die dritte Elddesie
ffir auswärtige, die vierte fBr saknde Angelegenlieiten bestinunt
Noch y. Stqjentin (de Julil Pollucis in publ. Atheniensium ant enar-
randis auctoritate, Breslau 1875 S. 17) glaubte, die ganze Stelle
gehe aut das Zeugnis des Aristoteles zurück. Fest steht aber nur,
dafs das, was PoUux über die xooia überliefert, auf Aristoteles be-
ruht; dals alles übrige gerade/u falsch ist, hat Ad. Reusch*) in
, seiner Dissertation de füelnis conti(jnum ordinariarum aputl Atheni-
enses hauptsächlich an der Hand der Inschriften klar erwiesen.
Damit verliert dieses Zeugnis für unsere Frage jede Bedeutung.
Zum Schlufs seien nur noch swei Ponkte kurz erwaiint. Erstens:
wie kam Harpokration zu seiner Vermutung? Ich sagte oben S. 194,
dafe der Rat, der zum mindesten formelle Probuleumata über aalaale
und answSrtige Angelegenlieiten in jeder Kkklesift vorbrinsen mnfste,
auch materielle VorscblSge nacben konnte. Da ist es leicht mög-
lich, dafe bei Lysias in der Rede rij» Mt&d^pmf fpofi^ ein sol*
ches materidles Ptobuleuma Torlag, Harpokration aber oder dessen
') fn der viel citicrten Stelle des Dem. ig, 185 ofiiv . . rpärov ftkv r^v ßouia^v
dxaTi/mt rre/it Trdvriov xai Tij^oßmkEtHmt «Je^ x«u Tuüi^' utop g x^pu^ xat Tptfrßstm^ vpoys-
Ypafifii>uv, tx/x. mit sl'' ixxJbjatay isot^acu, xal Taurrjv otov ix rmv vüjmv xaUiixiQ wird
ausdrücklich betont, da£i in der Bule, die täglich Sitzungen hielt, die Verhandlung
mit Gesaadtoi beiofldera auf die TageMrdoung so actsen war, nidtf to In der Ekkiede.
*) Dtas. pUloL Avscnt VoL m S. 73 III Gdbcrt Gr. St^ L S. s8s A. 3 apridit
ddi fecen Reuach ma^ oliae dessen Grflnde (Jb & die Eldfoiiiiel OA IV 1» ^7«) voll
sn wftnUgeB. Mit der Glanbwflrdigfceit des gaiuen nraiteii Teiles der PoOox- Stelle
ßllt aurh (iie Erklärung der ntMlicirottMie Un, die Hoeck (Pleckcbens Jahrb. isi,
& 810 f.) versucht hat.
13*
Digitized by Goo
I
I
i
Gewährsmann hier ein Bebpiel der Procheirotome vor sich za
haben glaubte und so zu seiner Vermutung kam; denn, wenn ma-
terielle Probuleumata vorlagen, wird öfter der l lU eingetreten sein,
dafs dieselben ohne Debatte angenojnuicn wurden. Schliefslich ist
es auch nicht undankbar, dafe man in weiterem Sinne jede Debatte
eine Procheirotonie nannte.
Zweitens könnte man fragen, wie der Name Ttpo^ttporovia für
die erörternde, aufklärende Debatte gebraucht werden konnte.
Hier kann ich nur eine Konjektur bieten. Es scheint mir sicher,
dals das Volk in den ältesten Zeiten auf der Pnyx wShreod der
VersanuBhmg stand; wer müde war« mulste sich auf den febtgen
Boden setsen.') Wolke sich nun unter diesen Umständen einer
zum Worte melden, so konnte er es — wenn er nkht zu lautem
Zuruf sich verstd^ien wollte — nur durch Handerheben thun. Ich
Yermute daher, dab /ey>otoM& ursprfinglich der Terminus ßr die
Meldung tum Wort war.^ Dieser Ausdruck hielt sich dann
ähnlicfa wie i/n^^^ea§m' Gk^ beschHelsen ^ in dem Worte Tzpoxetpow"
via, indem dieses die Meldung zum Wort in der voriäufigen, der
Antragstellung vorausgehenden Debatte bezeicimet.
Oels. Otto Miller (1878-1883).
1) Schömann Ahrt de com. S. 55 hiergegen an Ar. Ach. v. 33 ff. und Ritter
V. 783 ff. Allein die erste Stelle beweist nur, dnfs die Prytanen s?afsen, in der zwei-
ten Stelle heifst iid tobt nirpaK nicht „auf den Felssitien", sondern «auf dem Fels-
boden" der Pnyx.
Daout stimmt auch, d3k£& }^tipoTovuk für nbeschliefsen*^ nicht dj^entUcher Tv-
alBus gewordcD iit A«aclb s f 13 schdnt «• nur gewählt, iradl kuz vote ^fi»
Digitized by Google
XV.
Ueber Cekus'
WShieod man in fr&hmr Zdt oluie Bedenken dem Zeugnis
des Orügenes beistimmte und den Celsns des dJbi^c Ufvc iOr einen
Epikureer und identisch mit dem Freunde des Ladan, dem dieser
seinen Alexander Pseudomantis gewidmet hat, erklärte, wurde mit
der EfkenntniSi dais Cdsus kein Epikureer sei, anch der ZweHei
laat, ob er mk jenem Cdsus des Lucian dieselbe Person sei
Schon Mosheim leugnete dies.*) Aber das Ansehen des Origenes,
dessen Angaben überdies von Kusebius und dem Scholiastcn zu
Lucian bestätigt urden, übte einen solchen Rinflufs, dafe man teils
zu allerhand gekünstelten Erklärungen o:nff, odpf ein entscheidendes
Urteil zu fallen Anstand nnhm. So haue schon Dodwell ^) ver-
mutet, Celsus sei Vorsteher der epikureischen Schule in Alexandria
gewesen, habe aber, um nicht bei Kaiser Marcus Anstofs zu erregen
seinen Epikureismus verheimlicht, und eine ähnliche Auflassung hat
Tzschirner, Fall des Heident. I S. 315. Während Baur und Neander
mit einem Urteil raruckhalten, lassen dch Gieseler (Kircheng. i, i,
161) und Hase (KircbeQg. 36) durch die Autoritit des Origenes
bestimmen, die Frage der Identität su blähen. Keim^ meint» man
müsse fi»t blind sein, um in der Beschreibung des Charakterbildes
des Ludanischen Cdsus nicht den Celsns des Origenes wieder sn
erkennen, wogegen Pelagaud (etude sur Celse, Lyon 1878) die
IdentitSt entschieden bes tr eitet. Zeller beseidmet in den Vorträgen
') Einl. TU ffer Übereeteung von Oripenes acht Büchern ^jfen Celsu» S» a6>
Notae ad Phil. Sidetae fragtn. de catecbeti» Akzaadiinis p. jocx
') Celsus' Wahres Wort S. 387.
198
und Abhandlunp^en (2, 202) den Platonikcr Cclsus bestimmt als den
Freund Lucians, in der 2. Auflage seiner Geschichte der Philosophie
(5» 19^) erklärt er von der Identität der beiden Celsus auch von
dem neuesten Verteidiger dieser Ansicht Planck (in der Abhandlung
Lucian und das Christentum, Ulimann Stud. u. Kritik. 1851. 4, 883)
mdit überaeogt zu sein, und in der 3. Auflage (5, 314) sagt er, I8r
die Identität lidsen sich erliebliclie Gründe geltend m^u^iM>n^ doch
sei sie nicht so unanfechtbar, wie Keim glaube.
Die, wdcfae f&r die Identität der beiden Celsus eintreten, sttilxen
sich vor allem auf das Zeugnis des Oiygenes; es ist deshalb not*
wendig dies Zei^j^ näher zu betrachten» denn dals die Angaben
desBusebius und des Scholiasten'ra Luctan lediglich auf dieses surück-
g\hi n, unterliegt keinem Zweifel.') Da Celsus nach der sehr wahr-
scheinlichea Darlec^ung Keims sein Wahres Wort in den letzten
Zeiten des M.irc Aurel, als Conimodus dessen Mitregem war, etwa
177 geschrieben nn<l Urip^enes seine Widerlegung nach Eusebius
6, 36 unter Philippus Arabs um 248 angefertirn hat, waren etwa
70 Jahre seit dem Erscheinen des Buchs verllassen» als Origenes
durcii seinen Freund Ambrosius das Buch und die Aufforderung eine
Widerlegung zu schreiben erfaieh; Buch und Verfasser waren ihm bis
dahin unbelcaant. Denn wenn audi nur ein dialektischer Kunstgriff
darin zu sehen ist, da& er mehmals erfcläijt, die Widerlegung sei
überflfissig, es werde .sich kein Christ durch so nichtige EinwQcfe
in seinem Glauben wankend machen lassen, so sieht man doch
deutlich, dals die Person des Celans 8un unbdrannt und gleichgültig
war.*) Er nimmt Ton yomherein an, jener sei der ans Lndans
Schriften ihm bekannte Epikureer Celans, sei es dais iha Ambro-
sius diese Ifitteilung gemacht hatte, sei es da& er eines so bos>
haften Angriffs auf das Christentum nur einen Athefeten und Epi-
kureer für ßhig hielt, sicherlich auch weil der Vorwurf des Epiku-
reismus geebnet war den Gegner in den Augen seiner Leser zu
') Eu&cb. K. G. 6, 36 i:pt^ t6v imYS^ftafmivuv xatV r^imtv hiJuiou roO "Etaxoofioou
d^&^ JLojvv dxTm tw dpt&/iuv my^pdfifiam öwfiarm. Schol. 2. Luc Piendon. OTjvö^
pM <bt» $ ayriy i ii«c ^t&^tm» 6 «modeaiwxof dvtrfutv 'Qpiyivi)^ WeO Orig«nes in adtt
Bflchern gcfen Celsus geachrkben hat, «immt der SdnUttst «a, auch GetoM* Schrift
habe MW «cbt BOchera botaadea
^ So andi Päagaad & 158.
Digitized by Go
199
diskreditieren. Nun gab sich Orig^enes nkht die Mühe das Buch des
Celsus vorher im ganzen durchzulesen; nachdem er von einem
kleinen Aijr,( hnitt Kenntnis ^^fnomint n. macht er sich eifrig an die
Widerlegung. Das erkennt man aus seiner ganzen Weise der Be-
handlung ; er schliefst sich eng an den Gang des Celsus an und be-
geht sich nicht auf entferntere Abschnitte, die dieser später folgen
läisL*) Er sprkrht es auch deutlich am Schlufs seiimr Vorrede aus.
Dort eottchvkligt er aidi mgtn des Ung^eichartigeii seiner Arbeit,
er habe mapdl^gttdi die haaptaftcfaKchsten Ekwftrfe des Cdsiis zu-
erst kufs aagieiben und dann genauer erörtern wollen, werde aber
nun um Zeit sn sparen zwar den An&ng so stehen lassen, das
flbrige aber sogleiGli ausflUiilkli und fleifeig aosflUtten. Diese Webe
sn sfMlea erkennt man auch ans den Mitteflnogen Aber Celsus.
Sdflsdiweigead setit Origenes Toraus, dafi dieser der bdomute
Epikureer, der Freund Lucians sei; aber schon im 8. Kapitel des
I. Buchs wird er stutzig. Er wirft Celsus vor, er widerspreche sich
selbst. Denn aus andern seiner Schriften gehe hervor, dafs er ein
Epikureer sei, er verheimliche dies aber in der Besorgnis als Epi-
kureer hei der Rekarnpfuii)^ derer, die ;m eine Vorsehung glauben,
weniger Glauben zu finden. „Wir haben aber vemommenf^ fährt er
fort, «dais es zwei Epikureer Ceisus gegeben hat, einen unter Nero,
di^en aber aor Zeit des Hadrian und später.** Dais Origenes bei
dem letrteren an Lodans Freund gedacht hat, geht aus x, 68 hervor,
wo er Ton Celsus sagt: odK okknf d ^ oätic ^ ypdiptom vak /m,"
ftbK ßißUtt, »Ubwo. Denn dais Ludans Celsus Bficfaer gegen die
M^gie gcsduieben bat, msea wir ans Ludan Alex. Fseud. c si.
Wiederfralc beseidinet dann Of%;ieiies lediglidi In gehSssiger Weise
Cdsus als Epiknreer, (so i, si. a, 68) und wirft Ihm vor, er trage
Platodsdie Lehren ycn-, ohne daran zu glauben (x, 3a. 4, 4) oder
verberge seine Meinung, um nidit fSr einen Atheisten gehahen zu
werden. Ja er fordert ihn auf, doch endlich zu bekennen, dafs er
ein Epü^ureer sei, 3, 35. Öo. Nauientlicb. die letzte Stelle ist charak-
^ Kcte S. 185 zählt die Stdlea stnllicli ao^ an denen Orifeaefi auf dneo
ipIMMn Abschnitt wwcirtj dnirator tot snr eineii nleli nnf cfaw cnlfeniter rteh e n de
iful pt^ aXft xwi M pA m » ä n S in & m t6 npl toö xol aa&^mt9 at vobs ddbcooc
— Mypm cnAilt doe nidit w oi i ge tre u e Wiedeigabe tob dem, was 8, 49 geleaen «Izd.
Aber die Stelle awekt den Btadradc, ab «d 4a cni aacbtfflgllcb dngdlgt.
Digitized by G oQgle j
200
teristiscli. Cebns hat die Aoasiditeii der Christen auf ihr ewiges
Leben als leere Hoffiinogen beieiduiet. Origenes erwidert Ihm
darauf^ dann mftese er auöh FUttoiBker und andere bexAchtigen,
dafs sie sich durch leere Hoffnungen täuschten. Aber er möge
offen gegen den Unsterhlichkeasglauben der Griechen und Barbaren
ankämpfen. Ob denn etwa das, was Cebus und die Epikureer als
höchstes Gut bezeichnen, das Vertrauen auf eine feste GesuiK^heit,
keine leere Hoffnung sei.*) So konnte Ongenes gar nicht schreiben,
wenn er den letzten Teil von Celsus' Schrift gelesen hatte, wo dieser
so entschieden den Körper gegen den Geist herabsetzt und sich
für Bestrafung und Belohnong nach dem Tode aussprichL — Aber
Origenes Zweifel werden selbst immer stärker. Schon 3, 49 sagt
er: «ramal wenn Ceteue^ein Bpikureer zu sein überfilhrt wird,** und
4, 36 „der Epikureer Cdsus, wenn nSmSch dieser es ist, der swet
andre Bücher gegen die Christen verfalat hat***) Endlich 4, 54 sagt
er: »entweder yetheimUcht Celsus seine epiknreiachen Ansichten, oder
wie vielleicht jemand sagen möchie» er hat sich später cum Bessern
bekehrt, oder, wie ein anderer sagen mag, er ist dem Epikureer
') 4, 80 ToO reioo^ aörütv i^dov^^ fjTv; atar' auTuot; im ro äyaitbv m ttjc
aapxbt; s-'/öth^Jt xn-yrrr^iia xai m Irn mnrrji: «Wtdv ^Xixo'jipif ÜKUpa. Hier ist
sidierHch rii Ayai'^w und Einxmpm interpolioi.
*) Of. 4, 49 <> 'Lmju)u/>€u^ heJLao^^ et yz oorö^ iart xai xard Apumcutlt^ oMa
düo ßßXkt auvTd^ac- 'AXXa. iüo ßtßJiia ist entweder mit Baut (das Christ u. d. cbristl.
Kirelie S. 369) anf dleae Sduifi^ die Origenes widerlegt, und die am Sdilnft dendben
aagelUirteSciirifi su beddien, oder, was mir walusdieliilidier Ist, odtNeuder (KirdMOf;
I S73) auf den äk^fi^ Afyet alleltt, der 'swd BSdier nmfiUslBi Orig. 8|78 'Mt pAftm
ingfyllSfU»» «h» Kilamt iXXo t&fvitypa pttA «0610 wajsss'« ^ Md(t» Iw^jywOpim,
9it^ fimriw vm^ ßouXafuvoo^ a&viß xai <f>i>a/iiwiij^ irs(ßeff6m. Da aber Origenes wdt«T
sagt, er wisse nicht, ob Celsus Wirklich dies Werk ausgeführt habe, und Ambrosius
bittet, sich danach umzuthun, wäre es doch wunderbar, wollte er hier von ihm als
einem bestimmt existierenden reden. Überdies war Ongenes, als er dieses schrieb,
schwerlich schon zum Schluis der Sctirift, wu CcLus da^ andere Werk ankündigt,
▼orgedruagea. Nimmt man, gestfltct auf diese Stelle an, dafs Celsus Schrift aus swei
Bflclieni bcsiapd, so w(Me das ente Ua Bndi 4 lad. des Offenes gehen. Hier
werden die Christen anent Tom jSdtocÜieo, dann rom Flatonischeo Standpunkte wider-
legt. Im a. Tliell Ist Cdans laeiir ApoSogtH der w^nwif« RdUgioa und seist die
IfydiCB nad t^ebren des Heideotune denen des Christ entims eat^egen and scUieAt
mit der Reditfertigung der DSmonedlehre, in welcher Gestalt ihm die heidnische
Religion am annehmbarsten erscheint. Auch die Schrift des Hierokles, die, wie drr
Titel f^'-daAtj^i}^ Aoj^? und der in beiden Schriften gleiche Schtoiäfedanke xeigt, der
des Celsus nachgebildet war, bestand aas zwei Büchern.
Digitized by G'
aoi
nur gleichnamig.** Nach diesem bezeichnet in den letzten 4 Bfichern
Origenes den Gegner nie wieder als Epikureer, wenn er auch (4, 75
u. 5, 3) ziemlich thöricht be)i mptet, Kpikureismus sei die Konsc-
querii seiner lehren. Also Origencs hat selbst von Cclsus keine
nähere Kenntnis ^^cbnbt; er trinkt Hie ^^TTTn^tunef, er sei identisch
mit dem Freund des Lucian« zuerst bestimmt, dann schwankend vor
und kommt im Verlauf setner Widerle^rung selbst immer mdir daTOfi
inrflck. Seinem Zeugnis ist mithin kein Wert beizulegen.
Da es oidit mehr angeht den Celsus des Wahren Wortes für
einen fipikureer ausmgeben, suchen Planck (SttuL u. Kiit 4, 484)
tmd Keim (S. ^3 £) nachmreiaeii, dais auch der Pteond Lndana
kein l^iknreer gewe a c n aei, ja der entere vetate^gt aidi in der
Vennotong, die Sdvift imk pAfm» aei eben der ihß!^ Uifo^ und
Keim glaubt wenigslena in den von Lndan aqgefiihnen »achönen
und nfitdidien Schriften gegen die Magier^ Icönne aehr woU der
ihfly^ Unfo<: mit tnbegrifiett aetn. Aber Lndana Prennd iat Origenea
als Epikureer bekannt, und eine unbefangene Lektüre von Lucians
Schrift kann einen Zweifel nicht aufkommen lassen, dals er dieser
Schule angehörte. Geflissentlich und häufiger als nötig (s. c. 18.
25. 38. 44 4^>) hebt T.ucian hervor, dafs des Betrügers Alexander
Hafs besonders l^i gen die l'^pikureer gerichtet war, die ihn allein
durchschauten. Dabei sagt er c. 25: „Gegen wen sollte ein Zauberer
und Wundermano, der ein Feind der Wahrheit ist, auch mehr an-
kämpfen als gegen Epikur, der das Wesen der Dinge durchschaute
und allein die Wahrheit erkannt hat Die Anhänger des Plato«
Chryaipp und Pythagoraa waren ihm dag^^ lieb und mit ihnen
hatte er defen Frieden.** Da er c 47 enShlt, Aleacander habe die
mfm. Si$tu Epikurs Tetbrannt, aetzt er hinni: »daa achdnate Bndi
dea Mannea, wie du weifit, daa adne Lehren im Zuaammenliaiige
entfaielt,**and eigefat sich 2i^;leicb in begeiaiertem Lobe dieaer Sduift.
Er achliefet aeine Abhandlung mit den Worten: „Diea habe ick auf-
geseicbnet, um Dir einen Gefidlen zu erwdsen und zugleich, woran
ja auch Dir noch mehr gelegen ist (flmp xeu am r^Stov)^ um Epikur
zu Hülfe zu konini( n, diesem wahrli.iiL heiligen Mann ' u. S. w. Das
alles hat doch nur einen Sinn, wenn der, an welchen Lucian seine
Worte richtet, selbst ein Anhänc^er des Epikur war. — Freilich c. 4
knüpft Lucian an die Bemerkung, Alexander habe sich selbst dem
i^ythagoras gleichgestellt, die Versicherung, es falle ihm nicht ein
Digitized by Google
i
I
SOS
dea Pytliagoras, diiea wdseii und gdtUiditti Blaim ( opk «iMjjp «st
#MsiidW€) ink dnem Sdinft, wie Alexander su TeiglddMfL
Wie aber daraus Kesn (S. S84) folgern kann, Celsus sei melir eis
VeroSirer des Pythagoras als Epilairs gewesen, Ist mir nnerfindfidi.
Lodsn widmet seine Schrift über Alexander, den er an sidi
der Schilderung nicht für würdig häh, dem Celsus, um ihm einen
Beitrag zu seiner Schrill gegen die Magier zu geben. Schon von
Neander (K. G. I 256, i. A.) und Pelagaud fS. 230 f.) ist hervor-
gehoben, dafs eine Bekämpfung flcr Magie nicht übereinstimme mit
dem Tnhak des d?.7jtii^^ ^.i^n<:. Denn wenn Celsus auch hier über rlic
ägyptischen Bettelpropheten spottet, die für wenige Obolen auf der
Strafse ihre Kunststücke zeigen (i, 54), so erkennt er doch die
Wirkungen der Magie voll an. Chaldäer, Agypiter, Magier, Inder
stod ihm gottbegetsterte Völker, weil sie zaerst gelehit haben, die
DSmonen dem Wülen der Menschen dienstbar m machen (6» 80), die
Wunderthaten des Moses leugnet er nicht, Moses gSh ihm ebenso
wie Chnstnsab Zanbeier (c. B. t, 6. 5, 3s. 8, 4s). Obel abzuwenden,
Krankheiten zu heUen, yeratehen mit Hülfe der D9moneo nament-
lich die Ägypter, nach deren Lehre jeder Kßfpetteil seinem 1>e>
sonderen D&non merteilt ist*) Die göttliche Kraft der Orakel
wird inedetholt anerkannt, während Ladan (Alex, c 6) o ffe nb ar
in Ubereinstimmung mit der Ansicht seines Freundes sagft, die
Orakel zu Delphi. Claros, Delos seien nur dadurch berühmt ge wurden,
dafs sie sich die ii' urcht und Ho&iung der Menge zu Nutze ge-
macht hätten.
Der (ihjiii^^ Xnyo^ ist nach Keims durchaus wahrscheinhcher Dar-
legung 177 oder 178, Lurians Alexander wegen c. 48 i>eöc Mapno^
erst nach Marcus' Tode abgefafst.^ Nun erwähnt Lodan die Christen
msoweit, dafs er sagt, auch sie habe Alexander von seinen Mysterien
ausgeschlossen. Da er aber nach einer Gelegenheit hascht, seinem
Freunde Celans ein Kompliment sn machen, und die Schrift gegen
die Goelen so rühmend erwähnt, wäre es höchst anffiülend, wenn
er nicht auch die Gelegenheit efgiiffis, den ihfii^ Ufoc seines
*) 8, 58. Vgl. die Besprechung TOB Celsus' Dämonenglauben am Schlufs.
•) Was Pelagaud S. 335 als möglich hinstellt, dafs Lucian seinen Alexander l>erLlts
'74 ßc.sthrieben habe, und durch di*" f-^l^^rhc Nachricht von Marcus' Tode, die sich bei
dem Aufstande des Avidius Cassius vcx breitete, verleitet sei, ihn als tf«öf su beseicbnea,
hat doch weoig WabrschdaUchkdt.
Digitized by Google
i
ao3
Freundes en riUuneo, niinal die Schrift doch An&ehen gemacht
haben muis, wie die Wideflegufl^ des Origfenes und die 1011«
Dioclctian geschriebene Nachahmung des Hierocles zeigt.
Die Übereinstimmung in der Lebenszeit und dem ISaraen der
beiden Celsus beweist noch nichts (ui die Identität der Person, zumal
der Name Celsus ro häufig ist, und wir nicht wissen, welchen Bei-
namen jeder der beiden hatte. Aber Keim (S. 287) f^Inubt die Vor-
züge, welche Lucian (c. 61) seinem Celsus nachrühmt, Weisheit,
Wahrheitsliebe, Sanftmut, Billigkeit, heitre Ruhe und Anmut im Ver*
kehr (t'^^ Se$t4Tfjn) bei dem Cdsos des Wahren Wortes
wiedflnafinden. Ich mochte nach dem KompUoient, das Lucian in
gewohnter Weise seinem Freunde macht, ebeosowen^ etüscheidea,
ob dieser wirklich alle ^Bese Eigeaschaften besais, als ich an Stande
bto sie aus den ethakenen Bmdistnchicn des Wahren Worts heraus-
mfindffMi. — Andi die Vorwürfe» wdche Lucian in dem bereitB 165
geschriebenen Pe r ^ ln us Ptotens den Christen macht, scheinen
Keim (S. 289) eine avffidlende Gleidiheit mit den Vorwfiifen des
CdsuB TO haben. Lucian wirft den Christen Heimlichkeit, Zusammen-
halten unter einander, Abschliefsung von der übrigen Welt vor, er
spottet über ihren Glauben an eine Auferstehung und an den, wie
er sagt, gekreuzigten Sophisten. Dafs ähnliches sich auch bei
Celsus findet, bedingte die Weise des Angriffs. Im übrigen ist
Lucians Auffassung eine durchaus andere; die Christen sind ihm
arme, verführte Leute, lächerliche Fanatiker, denen er bei weitem
geringere Bedeutung als Celsus beilegt Auch das konnte Keim
sagen, dais Ludan mit Cdsus übereinstimmt in der Verehrung des
Kaisertums, dem er wie jener alle Lebeosgüter zu verdanken glaubt,*)
aber auch das beweist nichts ffir die Identität der beiden Cdsus,
zumal wir die gleichen Anschauungen auch bei Plutarch und
anderen Zeitgenossen finden (Zeller 5, 189).
Bei Beurteüung von Celsus' philosophischem Standpunkt mufs
man festhalten, dais sein Buch uns nur in Bruchstücken überliefert
ist. Denn wenn wir auch von dem Gang und Hauptinhalt seiner
Bekämpfung des Christentums uns eine ausreichende Vorstellung
machen können, so scheint doch Ofigenes gerade soldie Partieen,
') Orig. 8, 67. y^L Bernay« Xucian un4 die Cyniker, S. 4<;.
Digitized by Google
304
die Olffl ffir setneii Widerspruch weniger Anhalt boten, iibergangen
zu haben, und die Lücken lassen sich nicht durch so kurze Ver-
bindungen, wie Keim sie einschiebt, ausfiillcn. Überdies kam es
Celsus auf eine Widerlegung der christlichen Anschauungen, nicht
aut eine Darlegung seiner Ansichten an.
Plato ist ihm die Quelle der höchsten Weisheit, aber der Plato,
wie er in der Auffassung seiner Zeitgenossen erscheint, denen der
Piatonismus mehr in einem unbedingten Glauben an die Lehre des
Meisters als in dnem nachdenkenden Wissen besteht Flato giltf&r den
Schöpfer einer Gebeinilehre, die er selbst Scheu getragen hat
aduiftlkh damdegieii. Detin das höchste Gut ist überhaupt unana-
apredüidi und nur durch eine unsagbaie Kraft begidfilch; die phflo-
aophiacfaen Lehren sind nur den Hingeweihten ventSndlich, wihrend
die Menge durch sie sa nichtigen Hoftiungen und der thöricfaten
Einbüduiig, als hStte sie etwas gelernt, verfahrt wird (6, i. 3. 6
mit Berufung auf Plato ep. VII 341 f. 7, 42 nach Tim. p. a8e).
Platonisdien Sätaen wird ein nur den Eingeweihten vergdndlicher
Sinn untergelegt (7, 38 über Fiat. Phaedo p. 569). Die Volkareligion
wird teils durch platonische Anschauungen gerechtfertigt, teils mit
ihnen verschmolzen. Aussprüchen weiser Männer und heiligen
W orten religiöser Überlieferung, die ja auch Plato namentlich am
Eingang und Schlufs einer dialektischen Erörterung anführt, wird
ein höherer W^crt beigelegt, als philosophischen Gründen. Beson-
ders Aussprüche von Heraclit fiihrt Celsus gern im Munde. ') Den
Unterschied zwischen göttlicher und menschlicher Weisheit betont
er, und wenn er sich dabei auf Plato Ap. 20 d beruft, wo Sokrates
sagt, nur menschlicher Weisheit verdanke er den Ruf der Weisheit,
so acheint doch Celsus die göttliche Weisheit in mystischem Sinne
au&a£Msen (6, la, vgl Plat. ep. VI 33s e). Die Erkenntnis entsteht
nicht allmählich, sondern bei eifriger Hingabe entspringt sie plfitz-
lich in der Seele wie das Licht durch einen etoschlagenden Funken
(6, 8. Plat. ep. VII 341c).
Demselben platonischen Briefe (342 a) hat Celsus (6, 9) die
Aufzahlung der fünf Momente der Erkenntnis entnommen: Name,
Begriffsbestimmung, Bild (ddatkou)^ das Wissen uxid fünftens eben
') Ii 5 5» 14« ^ >a< 4«* 7*^0. Daneben PlieKcydefl, PyibagorM, Bapedocla,
Anwurch.
Digitized by Go
»
ao5
das, was erkennbar und wahr ist. Steinhart (Einl. za der Müller-
schen Tlhersetzung VIII S. 303) hat hinläno-lich hervorgehoben,
wie hier subjektive und objektive Momente, materielie und formale
Prinzipien verworren durch einander gemengt sind Neben dem
Bilde, dem Gegenstande der sumUchen Wahrafthiming, steht der
subjektive Akt des Wissens, neben diätem wieder das an sich
Wabre, die Idee, die dem echlen Platomker nicht eine höhere
Stnfe^ soodem das einzige adSqoate Objekt des Wissens ist
Auf eine echt Platodsche Sduift (rep. VI 508 £) geht die
.folgende Unterscheidimg xuiück,;^ (7, 45): »Setn und Werden, Be»
grifilicfaes vnd Sichtbares. Mit dem Sein ist die Wahrheit, mit dem
Werden der Irrtum (vüidinj^ verbanden. Auf die Wahrheit bezieht
sich die Wissenschaft, anf das Entgegengesetzte die Meinung (96^*
Dem Begrifflichen eignet das Begreifen (wn^)^ dem Sichtbaren
das Sehen (^(cj. Das Begriffliclie erkennt der Verstand, das Sicht-
bare das Auge. Was nun bezüglich der sichtbaren Dinge die
Sonne ist, die weder Auge noch Sehen ist, aber für das Auge die
Ursache des Sehens und für das Sehen die Ursache, dafs es ihret-
wegen zustande kommt, und für die sichtbaren Dinge, dafs sie ge-
sehen werden, und iur alle sinnlichen Dinge, dafs sie entstehen und
IQrwahr auch für sie selbst, dais sie gesehen werde, V dieses ist bei
den begrifflichen Dingen jener, der weder Verstand noch £r<
kennen (votiv) noch Wissenschaft ist, sondern für den Verstand die
Ursache des Erkennens und fiir die Erkenntnis die Ursache, dafs sie
seinetwegen stattfindet, und ffir die Wissenschaft, dafs sie durch ihn
erkennt und Iur alle begrifflichen Dinge und fSr die Wahrhek sdbst
und das Sem selbst^ dals sie durch ihn sind,, der höher ist als
aUes Gesagte und durch eine gewisse unsagbare Kraft begreiflidi.''
Es ist auffallend, da& die Idee des Guten, die doch unter jenem,
der die Ursache des Eikennens ist, zu verstehen ist, nicht genannt
wird, ebenso wie in der dem 7. Brief entnommenen Einleitung die
Ausdrücke eldoq und loia vermieden sind. £s ist wahrscheinlich.
Bei Oiigenes steht xauL it^ alnitf altrifi roö ßi^nea^ku^ was Keim überseut „und
nlds «te tdbet flSr sich lelbct des Geachantwenleiia.** Data xal fii^v, wie Bonhlcr tot-
■cUng, geschrieben wentes tBOsse, lehrt 4tr Slna and Gefcsösats und tdgt Pkrto 508 b
m} 4 Pi(K 80«? pk' odx g^m, d!h0c d* «fttfe tpätm 6if adcQc müti^ Das vor»
hergehende bcdeht sieb anf Plato 509 b tdv ^itat ob pivav, Jfym» toS 6päa9<u
d&Dta^ ^apfytv f^snc» xol yhfm aoj a8@qv aal rpof^ od ftMm» «Mw Art«.
Digitized by Google
ao6
dafs die DarstellunL; nicht von CeUus seihst nach Plato gemacht,
sondern einer sekutn l Iren Quelle, die er nicht nennt, entlehnt ist.
Wenn Cclsus tiann zu den Christen e^ewendet, fordährt: ^Wenn
ihr meint, dafs ein G^ist {rvthfia) von Gott herabkommend dem
Menschen das Göttliche verkündet, so möchte dies wohl der Geist
sdn, der solches kündet, und von dem erffillt die alten Männer
viel gutes yerkundigt haben", so zeigt er auch hierin seine Uid-
neigiing zu einer mystischen Inspirationstheorie.
Den Christen macht Cetsus besonders den Ai^opomofph^mus
in ihren Vorstdbngcn Ton Gott tnm Vorwurf^ dais Gott Mond und
Stimme beigelegt wird 63. 7, 10), dafs er nach seiner Gesink
den Menschen bildet (6^ 63), dals der Geist Gottes in die Weih wie
in ein fremdes Reich Irommt und Uber den Wassern achwebt, *) dals
er in Absätten von sechs Tagen die Weh bildet und davon am
siebenten wie ein müder Handwerker ausruht (6, 50. 60. 61), da&
er zürnt und droht (4, 71. 94) und einem einzelnen Volke, den rer-
achtetcn Juden, eine besondere Fürsorge zuwendet (4, 23). Diesen
Anschauungen stellt nun Celsus eine (jott< svorstelluntr von iiber-
schwänglicher Erhabenheit entf^ec^en. Gott ist mit dem Denken
nicht zu erfassen, mit einem Namen nicht zu benennen; denn er
leidet nichts, was in ein Wort zu fassen ist, da er aufserhalb jedes
Leidens ist (6, 65 vgl. 6 6 nach Plat. ep. VlI 341). Selbst über
das Sein ist er erhaben und während aus ihm alles Gute hervor>
gehti so ist er selbst aus nichts.') Es ist deshalb auch ^etchgühig,
mit welchem Namen in der Volksreligion Gott angerufen werde,
mag man ihn den Höchsten oder Himmel oder Zeus oder Sebaoth
oder Ammon oder, wie die Seythen, Papeios nennen, (i, 33. 24.
5, 41). Aber allen gemeinsam ist Gott, gut^ bedürfiiislos, frei von
Neid (8, si. 6, 52).
1) roftüfta Tod ixi num ^€ou &q iv dUotfHoK tot; r^ik jrtjrovimi xarä sveti/ta
&9o6 hatipipcru M»m tv9 0ldbtsc Statt mnA iM mI fif n lesen.
*) Wen dtei auch auf Plato rep. VI 509b swflckgdit «te «Map Atoe nS
diu* fn iwbcma Mue ^p9e^t£f mt dwdfm impfjiatßws, ao sdinmt Cebos
doch aocb wAt flbcrelB mit Philo ^SeUer 5, 353X dea henpetfachen ScUftcD (ZeUer
«bk auch mit Plotin Fnn. V a, i. 494a ort oödkv l^v iv a-jxü:. dtä rouvo aivau
labnu, ad am tö ölt <kä toöx» aMt odx Av jfwngt^ dü adnaO aed iywt»j «fo»
Digitized by Google
ao7
Obwohl Celsus so platonischen Anschauungen folgt, so
scheut er sich doch nicht an einer Stelle (5. 24^ Gott ijfnnz stoisch
als h itduztou^ Twv Svutiß Xt'yfK zu bezeichnen, womit freilich noch nicht
gcfl^^ ist, öaü «r auch die körperliche Auffiassung des bei
den Stoikern als TMVfta votfiivf bd^ ßaä^f mhra Stev^xou teilt.
B» scfadml mehr eme Akkommodfition an den stoischen Sprachge>
biandi ta sein, welche beweisen aoU, dafe Gott nichts «apd Mjw
thvn kAme. Demi wenn Cdsm 6, 71 tagt: „Wenn die Christen
Gott als Geist (ofmifta) beseichnen» so adnunen sie unter den HeOeoen
flHt den Stoüceni fibereiii» oic 6 Mc int xAta ämk^JiuBA^ mä
iy iatffif utpU^oy^^ SO deutet er doch damit an, dsls er selliat
sich nidit zu dieser AuffiMsung bdcenne. Stoische Bfateichnnngeo
waren sn Celans* Zeit so yeibreitet, daia imwüBcMch auch An-
hänger anderer Schulen sich ihrer bedienten. So spricht Celsus
4, 84 auch von den xmmu ittuoiat der Tiere. Vgl. 1,51 xatä i^siay
Gott steht die von Anfang an böse Materie gegenüber, welche
Gott crfafste und in gewisse harmonische Verhaltnisse zusammen-
band und ordnete. Der Widerstand der Materie gegen Gott soll,
wie Geisas mdnt, in den Erzählungen des Pherecydes vom Kampfe
des Kronos und Ophioneos, des Homer von dem Streite zwisdien
Zeos und Hera, den GigaolenkSmpfen and den Darstellungen auf
dem Pepks der Athena symboUsch angedeatet sein. Aber Gott
in seiner Bihabenheit konnte aar das UnsterbÜche sdiajSen, der
absdhit Gate darf sich nicht dnrch BerGhrnng mit der Materie be*
fledten, nicfais anmittelbar henrorbringen, das vergänglidi oder
der ScUechtlgkeift fiOug ist; das SterbUdie ist das Weik der von
Gott gescbsfienen Gdtter, der Dämonen, So ist auch mir die
Sede, die Weltseele wie die menschfidie, sein Werk, der Körper
ist andrer Natur (4, 52, vgl. Plato Tim, p. 41 f.). Danach wird
die gesannc Welt gemäfs den Aussagen weiser Männer iiis ttcu^
§eo5 und tjtÖetK bezeichnet (6, 47). Indes schon die Schüler Piatos
waren darüber uneins, ob Plato wirkli h einen zeitlichen Anfang der
Welt diurch einen einmaligen Schüpfungsakt gelehrt habe (ZeUer
ilAs ^g w *» Umh^' iMÜbjfhK fMt mMi§m mt A a rfn m« ! . VfL flau, Tim. 37« 4mI
Digitized by Google
308
2, 666), wir können uns deshalb nicht wundern, dafs auch Celsus
sagt; Ob die Welt ungeschafien und unvergänglich, oder geschatten
und unvergänglich, oder das Ge^^^enteil sei, darüber e^t^cheide er
nichts (6, 51); während er an anclror Stelle die Welt für ungewordea
und unvergänglich erklärt (4, 79 vgl. FluUrch. de Is. et Os. 57).
Die Gesamtheit der Weit wird von Gott regiert, dessen Vor«
sehung sie nie verläfst.') Gott selbst ist gut, schön, glücklich, er
befindet sich in dem schönsten und besten Zustande und ist darum
einer Veränderung, die immer nur eine Veränderung sum schlechteren
sein könnte, nicht fihig. Dies ßbtt Celsus 4, 14 mit Anschlufe an
Ptato rep. II c sa ans, om su seigen, dals Gott nicht auf Erden
herabkommen und menschlicfae Gestalt annehmen könne. Ein soldies
Herabkonmien yerbieiet auch die göttliche Wdtordnung, die nicht
durchbrochen werden kann, denn wollte man auch nur das Klemste
wider sie ändern, so würde alles umgestürzt werden und «o Grunde
gehen (4, 5). Dieser innere Zusammenhang der Dinge f«lgt ebenso
aus dem Wesen der Materie, die von der physischen Notwendigkeit
beherrscht, unablässig andre Gestalt annimmt und sich aus einem
Körper in den anderen wandelt. Denn gemeinsam ist aller Körper
Natur und einheitlich, und in umkehrenden Wechsel geht sie und
kehrt zurück (4, 60). Von Anfang bis Ende ist der Kreislauf der
irdischen Dinge gleich, und nach festgesetsten Weitperioden ist
notwendiger Weise immer dasselbe gewesen imd wird sein.^
Sicherlich schliefst sich Celsus hierin an dasjenige an, was Plato
Polit 26^ über die in verschiedenen Perioden sich vollziehenden
Weltverfinderungen sagt, obwohl er Aber Plato hinausgeht. Denn
dafr in denselben Perioden iouner die gleichen Ereignisse sich
wiederholen, ist den Stoikern entlehnt, die hierin schon die Pytfaa-
goreer ai Vorgängern hatten. (Zeller 4, 153). hn fibngen erklärt
sidi Cdsus gegen die Weltrerbrennung. Denn die Lehre, dafr
Christus mit Feuer vom Himmd herabkommen und die Welt zer'
stören werde, beruht nach seiner Meinung auf mifsverständlicher
Umdeutung der stoischen Lehre, dafs nach langen Zeiträumen, wenn
Tpomv höaa xai ävtoooa. 4, 65 öfiobi dl ät/ <V>/^C <k tOiOi xSb» Jbi f Wi i' ntphSbf
Digitized by Go
209
die Gestirne in die gleiche SteUung zurückgekehrt sind, Weltbrände
und Überflutungen eintreten werden, und dals, nachdem zulr tzt die-
Deokalionische Flut stattgefunden hat, nach dem Wechsel des
Ganzen ein Wekbrand zu erwartea stehe (4, 1 1). Er selbst spricht
aich dahin ans, dafs nur die Erde teilweise, niclit das Ganze zogletch
von BrSnden und Überflutnngen zu leiden habt (4, 79).
Auf die Frage nach der Entstefanng des Obels und Bösen ist
Plato ttidit näher eingegangen; er betone, data das Böse nicht Ton
Gott, dem absolut Guten, ausgehen kann, (rep. n 379b), begnügt
sich aber das physische Übel als eine Notwendigkeit der Natur
hinzustellen und das moralische Böse als den notwendiiren Gegen-
satz zu dem Guten und als l'olge der ungezügelten Begierde auf-
zulassen. Al^er schon bei den Stoikern, in den PhiLonischen Brieten
und noch mehr bei den späteren I 'hitunikern nimmt diese Frage
cmen breiicreii Raum ein. Celsus hält sich im ganzen an Plato,
Welchen Ursprung das Böse habe, ist für den Philosophen schwer
zu sagen^ für die Menge genügt es, dafs das Böse nicht von Gott
Stammt, der Matoie anhaftet und dem Sterblichen beiwohnt (4, 65);
denn Gott kann unmöglich das Böse wirken (6, 53). Dafs alle
Menschen yom Übel versucht werden, bringt die Natur mit sich,
denn die Übel smd notwendig.*) Indes, wenn dir etwas als Übel
erscheint, so ist noch nicht entschieden, ob es wirklich em Obel
ist, denn du weüst nicht, was dir, anderen, oder dem Ganzen zu*
trSglich ist (4, 70). Charakteristisch aber für Celsus ist, wie sehr
er betont, dals das Böse in der Weh, eben weil es der Materie
anhaftet, die in ihrer Beschaffenheit unyerSnderüch ist, immer sich
glddi bleibt, weder wächst noch abnimmt, weshalb auch ein Ein-
greifen Gottes zur Verbesserung der Wdt eb^iso überflüssig wie
unmöglich ist.^)
^ 8, 55 ^pöttf jrip tSrtj latyrag Mammut laipSadm xaai&v Am /tlc fäp ävdpai
and, lü^iM» <r ä>M^ "'x f/ec Plat Tbeaet. i ^6* (tu nmtil^ Aqyr^ ftfa» «ri «Mir
tbv ttJttov -rteptmM ic dxipc^ Vgl. Plat. de Is. et Os. c. 45.
') 4, 62 haxa iv rm<; o^mv o/T-re n/x'i/r^ev «5Tf mv o/jt* a5»9j? i^rrw xal Ttlelat yewott'
&>. }lta yap ^ rwv öiM,, t^^ijatq xat ij aurij, xoi xaxütv yzveais dsi rj aurrj. 4, 69
dasselbe mtt dem ZuüaU ou^js rtfi i%£^ dst xam/repa^ dtopöuttredu^. 4, «19 oöoi xaxcov
ObcnetEt Kdm „noch kehn durch die Zdt htodarch Gott m ddi sdhtt tarflck", fle
iMdmlen: die Wdt «hd weder ichlechter nodi lenkt sie Gott in fewif Pcilpdca
n eich turtdu
Digitized by Google
1
I
Schon Plato bestreitet in den Gesetzen (X, 903 b) die Voratrtlhing, !
dafs die Welt um der Menaefaea wiHeo geachafien sei; um der Er«
hakim; md Gläckaeiigi^ Geusen wüten ist sie eingenchfeet,
mä jeder Teit entbSk k Thun «id Leiden nach Möglidikeii das
üai GcMbrends. Auf gM^w» Stoadpuakt steht Cebas^^ dodi
gdit er ttocb weher als Ffau» (Zdler s, 731). nhs» EKxuer und |
Hegten shid ntefat Wecke Goues, nnd wenn audi dies jematid su-
gestehen will) so dienen sie nicht mehr den Menschen als den
Fianasni Dte Flaasen alMr afaid dtenao der Tiere wegen ge*
schaffen ; ja wSUirend wir uns nur mit Mühe die Nahrung verschaffen,
nähren sie sich, i>hne zu säen und zu ernten (4, 75). Tag und Nacht i
dient ebenso ihnen wie uns zur Ruhe und Arbeit. Auch das darf
man nicht sagen, dafs die Tiere um unserer willen geschaffen seien,
weil wir sie jagen und essen; die Tiere töten nuch die Menschen
und ohne Netze und Waffen, und waren in der ersten Zeit dem
Menschen wohl furchtbarer als er ihnen (4. 78). Ebenso wenig darf ;
man «ch auf die BeSh^gung der Menschen, Staaten zu gründen,
berufen, denn das thuen auch die Bienen. Die Ameisen bereiten
sich Körner fSk die Winfemahmng vor, helfen einander bei der
Arbeit nnd hesidten ihre Toten an besonderen Orten, sie haheo
gew im e allgemeine D e gi ' Ül e (woanit Awoiar f6» M t M dwmf)^ Spradke 1
nnd Beieiclamig der Dinge (4, An Zauberiofiften shid Adler |
und Schkngen dem Mensehen uberlegen (4, 85). Selbst die Vor-
sielkingen ron der Gottheit beaitst nicht <ter Mensch aUem. Die
VÖgel^ wddie uns die Zukunft rerlrilnden, sei gen dadu r ch, da6 sb
dem Verkehr init der Gottheit nSher stehen (4, 86). Origenes hat
URS gerade diese Ausfuhrungen des Celsus vollständiger mitgeteilt
und sie sind bezeichnend ebenso für Celsus' wertvolles Urteil über
den Zweck der Welt, wie für seinen kritiklosen Glauben an Magie.
Auch bezüglich der Lehre von dem Fortleben nach dem Tode
folgt Celsus Plato. Weder er selbst noch ein andci t r würde be-
reit sein den Glauben aufzugeben, dafs die Bösen nach dem Tode
bestraft, die Gerechten der Ehren gewürdigt werden. AUe möchten
*) 4» Oöxoir. öv^pwmp mwntrjvat rä TfdvTa Surrrtp nüdk kioi>n oftdi ittxS oitik
aiM. Dia IM« TtwIoffcMiB Wwte M wr « vcfviehee, ms a$iimk4m
festlichen wird.
Digitized by Google
an
ein ewiges Leben in Vereini^ng mit Gott hoffen*). Den Aufentp
haksort der Toten bestimmt er (7, 78) mit Berufung- auf Plato Fhaedo
p. T09. Doch beruhen diese Vorstellungen für Celsus mehr auf
religiösem Glauben als auf philosophischer Begrüruluncf. Denn die
Ansicht, dafs die Seelen der Sterblichen 30 000 Zeitabschnitte um-
herschweifen und jegliche Gestalt annehmen, fuhrt er auf Empedo-
kles zurück, ohnt^ sich dafür zu entscheiden (8, selbst ob die
Seelen mit dem Körper vereint werden um der i^inrichtung des
Ganzen willen, oder zur Strafe für ihre Vergehen, oder damit sie
▼on ihren Leidenschaften in festgesetzten Perioden gereinigt werden,
läfst er unentschieden (8* 53). Ist es ihm doch auch indifferent, ob
man die Seele als pneumatisch, oder als denkenden, seligen Geist,
oder als Leben CBw)> oder als unzerstdrbaien Ausflufe des
gdtdichen Wesens auffiusen wotte (8, 40). Seine Polemik richtet
sidi gegen die chrisdiche Lehre yon der Auferstehung des Fleisches
(5, 14. 8, 49), denn nichts was yon der Materie stammt, ist unsterb-
lich (4, 60), der Körper des Menschen ist hinlS]%er und unreiner
als Gold und Silber (3, 42), schlechter als Mist (4, 53), er unter-
schddet sich nicht von dem der Würmer, da der Stoff derselbe
ist, von einer Gestalt in die andere übergeht und die Vergänglich-
keit in allen gleich ist (4, 52. 60. 5, 14). Bei dieser Auffassung vom
Körper im Gegensatz zum Geist erscheint es ihm doppelt wider-
sinnig, dafs Gott seinen Geist in den Leib eines Weibes gegeben
und den durch Berührung mit dem irdischen beilecktea zu sich
zurückgenommen haben soll (7, 73).
Über die Gottesverehrung hat Celsus dieselben würdigen Vor-
stellungen wie frühere Philosophen und unter seinen Zeitgenossen
Plutarch. Von Gott darf man nicht lassen weder Tag noch Nacht,
weder tm ^endichen noch im privaten Leben, weder in Worten
noch in Thaten; Immer mufs der Geist auf Gott gerichtet sein
(8, 63). Wenn uns Jemand befiddt beim Gottesdienst unfrommes
SU thnen oder unwürdiges zu sagen, so muis man eher jede Marter
ertragen, als da& man etwas Gottloses sagt oder auch nur denkt
>) 3, <d, 8, 49 wo aadi der Fu^tlirase des Oiig^es xu lesen te l^t» «iAi/m
xal ain ßt^. Ww am Sckluft im Ctolt t*^ drtw laii iUo^ dv^ptiimv pojdtk non
dnocT^ dmntvmre^ mit dnoTtitKJvn^ annifanj^en ist, weife ich nicht. Die ffbersetzung
Keims JiKirm st<< dabei energisch beharren* ist uaa^glich. Bei der Wiedertioluog
der Stelle c 5 t fehlt das Wort,
14»
Digitized by Goo
219
(8, 66). Aber diese Verehrung des höchsten Gottes schliefst nach
Celsus' Ansicht nicht aus, dafs man auch den niederen Gottheiten
Verehrung zollt. £r wundert sich über die Juden, dafs sie zwar
den ffiimiid und die Boten Gottes verehren, aber nicht die ehr-
würdigsten und madbLtYOllsten Teile des Himmels, Sonne, Mond,
Sterne, als ob es möglich sei, dafs das Ganze Gott, aber die Teile
nicht göttUcSi seien. Sei es wohl gerechtfertigt, dals man fwar
Eilgel Terehi«, die nur im Finstem den durch Zauberei Geblende-
ten oder in Gespeasterfurcht Träumenden erscheinett sollen, aber
nicht die sichtbaren Herolde Gottes, die wahrhaft himmlischen Boten,
welche Regen und Hitze, Früchte und Zeugungen verwalten und
Gott uns offenbaren (5, 6)? Wie sdir Cdsus auch hieiin mit Flato
fiberetnstimmt (z. B. Tim. 38 f. Gesetze X 886), leuchtet ein.
Doch die Gestirne sind nicht die einzigen Untergottheiten,
welche Celsus am rkcnnt. Freüich geschieht alles nach dem Willen
des höchsten Gottes, den seine Boten, die Dämonen und Heroen
vollführen, während sich seine Vorsehung über alles erstreckt.
Aber über jedes Geschäft ist ein Dämon gesetzt, den ixott mit der
Gewalt betraut hat (7, 68. 5, 34). Nicht nur die irdischen Erschei-
nungen wie der Wechsel der Jahreszeiten, Reifen der Früchte,
Feuer, Luft und Wasser (8, 28. 33. 53. 55), auch die einzelnen Län-
der und Völkerschaften sind verschiedenen Dämonen anvertraut
(5« ^5* vgl» Pi^t. Politic 27 id). Ja selbst der ägyptischen Voi>
Stellung, dafs die einzelnen Teile des menschlichen Körpers 36 ver*
schiedenen Dämonen zugewiesen seien, deren jeder seinen Teil zu
pflegen hat, scheut sich Gebus nicht betzustimmen (8, 58). Jeder
Mensch ist nach seiner Auffassung gezwungen sich der Gaben der
Dämonen zu bedienen und jeder deshalb verpflichtet ihnen Dank
abzustatten (8, 33). Man mufs entweder nicht heiraten und Kinder
erzeugen, nicht an den Gaben der Erde teilnehmen, nicht das Gute
und Höse, das einmal den Menschen beschieden ist, annehmen, oder,
um nicht undankbar zu sein, den Dämonen die gebührende Ehre
erweisen, bis man von den Fesseln des Leibes befreit ist '). Durch
diese den Dämonen erwiesene Ehre wird die Ehre Gottes nicht
') Bf 55 ^voo' Mrtpov aipd XAyoc, tl ftkv ditaStoüat &epam6to^ ra tbi&m, rouxmv
i* inK n f w n ; /o^ tU ävdpa^ Umt ft^ äygodat jruvcSxa /t^r' ävatpOt^m ri/om de.
Statt toAvm M Irt to&vm it m leiea. A^BOci^«! ftbcneiit Kdn »atebt m lUaaen
waduen," was unaiAglkb tot Zu aehrdbcn tot de Mjpdt Umm^ dch Acten laaMO.
Vgl. Gregor. Coriath. ed SdMtt t p, 45.
Digitized by Google
geschmälert, so wenl;ßf als es der Khre eines Königs Eintrag thut,
wenn man seinen Statilialtern die gebührende Ehre erweist (8, 2.
35). Denn Gott ist neidlos und kann nicht geschädigt werden. Bei
Menschen mag es gelten, auch bei einander widerstrebenden Dämonen,
dais man nicht zweien Herren dienen kann, Gott ist es nur an-
genehm, wenn man aufser ihn^ dem alles gehört, auch seine Diener
ehrt. Die menschliche Frömmigkeit selbst wird umso vollkommener,
je weiter aieaicli erstreckt (S, 66). Wenn aber Celsus auch anerkennt,
dalfl die Blaterie der schaltenden Gottheit Widerstand geleistet habe,
und den Volksmythen, nach welchen die widerstrebenden DSmonen
in den Tartarus ge s i fiwt sind, einen gewissen Glauben nicht ver-
sagt (6, 43), so bekämpft er doch entschieden die Vorstellung, dals
em böser DSmon oder Satan Gott gegenüber stehe, der die ver-
führt, die Gott retten will, den schädigt, den er gesandt hat und
seinen Willen vereitelt').
Den Dämonen mufs man dienen, wie es Sitte ufid Herkommen
vorschreibt, und ihren Festen sich nicht entziehen; mehr aber noch
an dem Glauben festhalten, dafs sie nichts ht dürfen noch verlangen
und ihre i^reude an denen haben, die ihnen } lomniigkeit zeigen
(8, 63). Auch da% or mufs man sich hüten, dafs man dem Dienste
der Dämonen zu sehr sich hingiebt und aus Liebe zu den irdischen
Dingen von den höheren sich abwendet. Denn die, in der Nähe
der Erde weilenden {mpiyetoi^ Dämonen hängen meist mit dem
Werdenden und Vergänglichen susammen {jtidmt «wm^«^), sind
an Blut, Opferdampf und Gesänge gebunden, können zwar Gesund-
heit geben und die Zukunft verkünden, aber verstdien und ver^
mögen nur, was sich auf das irdische und vergängliche Leben be>
sieht'). Ihre Thätigkeit seigt sich demnach auch In den Orakelii,
von deren Wirkung Cdsus eine begeisterte Schilderung entwirft
(8, 48. 45. 7, 3. 35), und ihre HfiUe schaffi: uns die Magie, an deren
Kräften Celsus nicht zweifelt, wenn er auch hinzusetzt, dafs sie nur
über Unwissende und UnsittUche, nicht über philosophisch Ge-
bildete und Sittenreine Macht habe (4, 33. 86. 6, 41. 5, 4).
') Ich führe nur an 8, 48, wo 2u lesen ist: foj e^iai ixdt^ 8ftom Tot^ lapl &tap6JU>u
aal it^moi ^ ontp ^7)<r( m diijMattfiov äv&pdma j^ro^ dvrtäo$oOvTiK, deoa uoter
doD J(tt(jmr kt Clutelus aa venlclMa.
*j Andi <flea gebt auf Plalo tyaqKM. 397 t snrflcdc, wo «Ife OOaioaeD die Ver-
mittler der Gebote der Meaechea nad AeArlf» Go4t«e geMuuit wetdes. Vgl. Plnt.
de et Oe. c ej.
Digitized by GooMc
ai4
Das sind Im allgemeinen Celsus' philosophische Ansichten. Er
steht g9Xtz auf dem Boden der griechischen litteratur, hier zeigt
er grolse Belesenheit in Flato und Herodot, Ton den Dichtem in
Homer und Euripides. Aristotdes erwähnt er nie, die Stoiker
selten, obglddi sie, wie wir sahen, nidit ohne Einflufs auf ihn ge-
wesen sind. Was er ans Fherecydes, Heradit, Empedoldes an-
fuhrt, hat er sicher sdcundSren Quetten entnommen. Von den
gnostischen Sekten hat er eine sdhst Qrigenes in Staunen setzende
Kenntnis ; d agegen zdgt er Ton einem Kinfluf« römischer Philosophen,
des Cicero und Seneca, keine Spur. Nach allem möchte ich ihn
eher für einen Griechen, vielleicht Freigelassenen halten, als luii
Pela^^aud S. i66 für einen vornehmen Römer aus der Umgebung
des Kaisers Marcus. Wie Plutarch, neigt er mehr zu Polymathie
als zu selbständigem philosopliischcm iTtcil i^vergl. 3, 34. 41. 6, 39
8, 581. Er folgt dem synkretistischen, zum Mysticismus neigenden
Platonismus seiner Zeit, aber lehnt sich mehr an den Volksglauben
an, wie er audi der Dämoneolehre groise Wichtigkeit beilegt- Er
ist tolerant g^^n alle Religionen, die auf nationaler Grundlage be*
ruhen, dam die nationalen Überlieferungen schdnen ihm aUe gidch-
bereditigt und von ihnen abntwdchen gilt ihm als Prerd (5, 54);
nur gegen die Christen ist er nidit toleiant, weil ihre^d^on nicht
einem Volke dgentümlich ist und nicht auf nationalen Kulten
beruht, und sie sdbst intolerant sind. Verschärft wird dieser
Gegensatz dadurch, dais Cdsus mit Erbitterung sieht, dafe diese
ungebildeten Barbaren mehr wissen wollen als die Weisen Griedien-
lands und gegen die wahre Quelle der Erkenntnis sich verschliefsen.
Ihre ethischen Sätze scheinen ihm längst besser von den Philosophen
ausgesprochen zu sein (i, 4. 6, 15. 16. 28. 7, 58. 62), ihre dogmati-
schen Sätze wesentlich auf einer Verkennung des Gegensatzes
zwischen Gott und Welt, Seele und Körper zu beruhen. Aber be-
denklicher als die dogmatischen Ansichten erscheint ihm die soziale
Stellung der Christen. Dafs sie den Staat negieren und seinen
baldigen ITntergang wünschen und prophesden, dafs sie am Staats-
leben und Heeresdienst sich nicht beteiligen, erscheint ihm als etne
Ge&hr imd dies ist der Hauptgrund^ weshalb erste bekSmpft (8« 67 ty
Brandenburg a. U. Otto Heine (iSsa).
Digitized by Google
XVL
De atomonim Epicurearum motu principalL
Quod Looetiiit de Brnpedode alBtque amiqnloribiia phflotopliis
dictt eoa io r«nim prindpSs fecbie ndiiai, id in ipmm Lucredi
in^^Mnim cadere tantiun non omnes consenserunt. Sed ut de uni-
verso Epicuri errore satis cunst.it, it.i undc error ortus sit et qua-
tenus pateat aoii incdiocris disseiibiu est, quae nisi diiudicata erit,
ea physiologiae Epicureae pars, quae toti rationi pro fundamento
subiecta est, nequaquam satis expHcata videbitur. Qua in parte is
potiss'fnum locus, qui de priacipaü atomorum motu est^ panimt nisi
i^or, adbuc est explanatu«.
Quem pnnc^Mlem atomomm motum didmaa, b fit aotequam
oofpoca prina imer ae coocunaot ot compulsa aut recellant aat uler
«e colui«ce8caiit Cum autem ante Epknram Democritna omaia
atomonun modbna gen atqne lieri statuerii et GaigetthiB htinc pl^
riaque m rebus secittiis «t, de Abderitae ndone prins panca dioenda
sunt, quam ad nostfuin venianuis»
De Denocrid atomomm mota pnadpali com ante hoB quattnor
aonoa disaececem,*) probaaae mihi iddeor efiafe qui Democniia
corpuacula lecto caao ferri per inane infimtom pntarent, dum
gravioribus in leviora incidentibus quasi qui turbo oreretur. Ita .
potius ceniiui existiiiiasse hüminem acutissimiim, atomos mutua in-
vicem impulsione, cuius, cum ex aeternitate fierct, neque initium
neque causa refcrri posset, in omnes partes incitatas ferri per
spatium immoderatiun, dum inter se pluribus cohaeresceotibus res
gigni indp^eot
Digitized by Googl^
3l6
Huius vero Democriti sententiae aoerrtmus ezdtit censor Axi»>
toteles, qui cum omnino in infinitate quicquam moveri pOBse negat
tum illud potissimum iterum atque iterum Democrito vitio dat, quod
quae causa primmn iluram atomum ad alteram imp eilen dam impu-
lerit quacrcntluiii lieget.
Epicurus igitur cum statuissct Democriti de atomonim natura
et vi doctrinam in suum usum convertere, id potissimum agendum
putavit, ut, quantum fieri poaset, Stagkitae iudicium non neglexisse
videretur. Ita conatus est cum potisstmiim locum, qui erat de prin»
dpali atomorum motu, corrigere: quod quomodo ei cesserit mox
yidebtmus, noimuUa hic de oami atque de ^atio et ioam in
quo quaeque geruntur*' piaeftti
Primum Igitur omne quod est caret fine modoque; quod si est,
etiam spatiuzn umvereum ut infinitum tk sequitur.') Cumque ornnis
per se natura, ut ait Lucretius, duabus coostiterit in rebus, materia
et inani, ne borum qutdem alterum utmm finttum est. baque in*
numerabilia corpuscula aeterno percita motu in spatio infinito mo-
ventur. Nuflum vero futt tempus, quo non ferrentor semina per inane^
nullum erit, quo non ferantur. Cumque tria sint eius motus genera,
cum atomi auL pondere ferantur ad perpendiculum aut declinationc aut
ictu alterius, nullum tempus ne finp^i quidempotest a nostra aetate ita
remotum, ut eo materia non triplici illo modo mota sit Quihus in
rebus rjuae oreretur quaestio difficillima, cum Gneissius') perspexerit,
Epicurus perspexisse non videatur, rem, de qua alio loco disserui^)
hic sÜendo transibo. Quod vero dixi tria ilia motus genera nun«
quam non fuisse, id semel dixisse satis habebo, ne muhus fiam.
Itaque eos qui baec legent rogatos toIo, ne aut ipsi in errorem
inducantur aut me errare putent, cum vtdebunt me ita loqui, quasi
tres illos motus trium aetatum deinceps inter se exdpientium esse
opiner.
lam ut ad rem ipsam aggrediar, primum de primo corpuscn-
lorum motu explanandum est, quo Epicums derecte ad perpen-
diculum ut imbriä guttas fern volt per inaae. Onus motus quae
^ Vide i|tiac^ qui ha« res firiiiius penpcxit HoendidaiafiiHU Ja Qwnt Luccct
alter, p. 1 1-^39 dtaptttavlt. CL etba, que ipam acrip«! in Banfani «JalinBbericht Ab.
d. Litt, zu Lucret." 1877, p. 65 sqq.
■) „Der Begriff des omnc bei Lucredus", Jahxb. L ctass. PJiüoL i88a p. 33^ sqq.
*) Jahrecb. 1880/81 p. 171 sqq.
Digitized by Google
causa Sit si quis cjuacrai, respondcat Epicurus gravitate ferri atomos.
Docuerat quidcm Aristoteles id quod infinitum esset neque summum
habere ncijue imum itacjue nihil ibi ej^ravitatc in locum inferiorem
fit <luri posse,^) sed Epicurus, (juae erat cius levitas, rem tarnen ex-
pedirc posse sibi visus est. Contendisse eum apparet, quamquam
locus valde corruptus est,*) etiam si neque summum neque imum
esaet, tarnen eum motum, qui a capite ad pedes ferret et ultra
pedes recta regioiie in iofimtnm pccxluci posset, deorsum ferre et
eum, qni ei oppoeitns esset, sursnm itaque etiam in iniinifate relinqui
jHud deotsum et sufBuni.^ Qoae quam inepte ezcogitata sint nemo
est qnsn videat
Sed eacderecto atomotum casu stattm oriebatur difficuitas maxima.
Nam ab Anstotele doctiia in tnani non posse aliud coipus celerins
afio ferri"), inteUexit Epicurus, si omnes atomi deorsum e regione
ferrentur, fore ut nunquam alia posset aliam contingere et si inter se
non contingferent, ne ^i);nere quidem posse rem ullam. Neque
tarnen se deterreri passus est a sententia scracl susccpta; rem
excogitavii paene ahsurdarn: dcclniatto)icni atomoruin iuvenil.
De (}ua re cum iam disputandum sit, non est unde melius
ordiar, «luam a loco Lucretiano, qui est Hb. II vv. 216—293').
„niud in bis (}aoqiie de rebus, ait poeta, „cognoscere avemus,
Corpora cum deorsum rectum per inane feruntur
ponderibus solidis, incerto tempore ferme
Incertisque locis spado depeUere paulum,
tantum quod momeo mutatum dicere possts.**
Didt Lucredus quae intellegi possint, neque tamen verba dus,
cum praeter ittud ferme, pro quo firme exaratum erat, rectissime
scripta ad nos pervenissent, correcdonem, quam verius comiptionem
dicas, effugerunt'f). Sunt autem haec qu^e didt poeta phüosophi
») Phys, IV, 8, 215.
•) Ad Herod, 50.
') Cf. Zeller, Phil. d. Gr. ed. 1876 I, 793 et Ol, i p. 407.
^ Aristot phys. rv, 8 p. 315b. B|iicur. ad Hcrodot 6z, Lncr. O aas sqq-
*) Cdna tetüuionla c£ apud Zelknifli, 1 408, a.
**) Ladmuuiintai mSut tcripadaw «loci apatUs« Wlndralnmums, BeHr. cur f&itflc
des LnmidDai Ptofr. Saliwedd «857 pi. 10^ Mtmro, Ilocnclielttaninii, obaenr. crh.
in Lucr. 1. II, (Ritschelii act. sodct« pUl. Up» t. V, 341 sqq.) perspexeniat Bp>
»depeUere«' reMittti PblL XXIV p. 434 aq.
Digitized by Google
2l8
■
inteipres: dedinare quldem omnes atomos, aed alias alio tempofe
aliisque spatii infioiti zoois. Zooas autem dico planidas loagitudine
et lattbidine infinttas inter se napaXAr^lotKt quae inumerabfles ita per
infinitum extendi fin^antur, ut spatüs atomorum rectis angiiUs secen-
tur. Cum autcm res prorsus fortuita sit, apparct iieri non posse,
ut oinncs atomi ea K in reg-ione declixient itaque napaXXi^XoiK cursus
ini»Tediantur. Cum i^itur diversis reL;iri[Til)us declinent, patet et
ch rcrio cadentcs atoinos cum eis quae declinarint et has ipsas inter
sc contingere posse'^). Inepte igitur Cicero, homo ad iocaadum
apdor quam ad iudicandum ^'), „Nam si oomes dedioabunt, nuUae
unquam cohaerescent.**
Rectius idem, ut etiam alü ^'), id vituperat, quod ^»ciinis causam
dedinatioiiis attulerit nuUam. «Declipattonem dne cauaa fieri,**
tnqmt, ^si minus verbist re cogitur ccmfiteri** Nolo inventi param
apti patrodmuffl susdpere, sed paitem tarnen criiuiiis ayertere
posse videor ab auctore. Nam cum Qcero, alio loco Tel maligne
vel ambigue locutus**)« lue nihil dicat oisi de causa tacere ^»cu-
nun, nonne aequius sospicabimur Epicurum non tarn diibitaase, quin
esset causa, quam desperasse eam invemri posse? Quid? Nostri
homines cum in natura rerum perscrutanda versantur, nonne inter-
dum ea conicctura utuntur, quam gracco vocabulo usi dicunt
ÖJtSßsffOf} Ponunt aliquid, c|uod cum verum esse argumentis saüs
firmis dcMiionstrari nequeat, id tarnen habeat, ut ncque veris rebus
possit redargui et rebus occultis faciliorem praebeat explicationem.
Eodem ex genere vel ex non ita longe remoto libcralius iudicanti-
bus yidebitur declinatio esse. Nonne enim videmus Lucretaum ita
eam tueri, ut confinnet coipora piima noii plus quam rnmimimi
dedinare adiciatque
«ne fingere motus
obliquos videamur et id res veia refotet etc.
Sed ml omnino nulla regione yiai
dedinare quis est qui possit cemere sese?**)
*^ De fia. I 6| la
CC PhiL de «Hin. pfocr. 6, 6.
**) De bto 10, so.
**) De fin. 1, 6. 19; cf. etiam de Cato 30, 47 et 9, 18.
**) Ita com Übris mnk lioBro. Extant ymm L H 243 aqq.
Digitized by Google
919
Krgo in bar quoqur k , (jiuie ex eo genere est, qut)d unam
habet explicationis rationcm '^), valere volt illud 3 o6x dvafiaptupstrat
xmc aii^ijatmtf, alias nisi in rebus plures explicationes cum rebus
apertis concineiites admitteotibus non uahatnin*'). Iure iffibar yideor
dedmationem dicere posae öMtao» ut paruin apte excogitatam,
ita DOD profsns inepte.
Quamquam ad id quod effid Yoluit quin ^tiora imreniri
potuertnt numme dnbko. Naai si pcima onmis concutsus ongq
erit ex dedioatioDe, fiet ut leviorum modo atomorum pars suisum
pdlatur, gravioribns non ante cadere desinentibus, quam In satis
iam firmam leriomm corpuaculorum testturam inddcnnt. Neque
tarnen negandum est ita quoque posse mundos nasd.
Redeo ad mvcntum ipsum. Cuius ratio cum per se simpli-
cissima sit, rc aliena admixta lurbatur. Nam c|uo minus de decli-
nationo dubitari queat, Lucretius versibus plus quadrag-inta
demonstrarc conatur, nisi atonii declinarcnt, voluntatis libertatetn,
cuius acerrimum scimus Epicurum fuissc de.fensorcm ^'*), futuram esse
nullam. Nequc alitcr Plutarchus, nisi quod ita ioquitur, ut arbi-
trü libertas non soium ad homines et bestias» sed ad plures res perti-
nere videatur. Didt cnim'') dedinationem inductam^ 3nieK äarpa
mk Cw« mt rtfjiff fUtptaiA^Tj xat rä kuf ^mt fo^ dwihimt hoc est, „ut
(quanrria late pateat necessitatis re^um), tameo astra possint esse
et animalia atque fortuna nere nihil stt in nostra potestate.* Non
crediderim Flntardium haec ab ipso Epicuro habere, qusppe qui
sielfis ^tam non attribnetit")| sed parum intdlecta haustsse ex
libro Epicnret alicums de stdlis pastum sectantibus minus aperte
locuti quam scriptor dus libeUi Ioquitur, qui inscrilutur ad P^oc-
lern"), quem scriptorem omnia praeter prooemium ex Bpicuri de
rerum natura libris compilasse valde probabüiter Usener censet'*). De
") Cf. pseudoepicur. ep. ad PythocI. 86 et quae dUi in extremae ep. nd Herod.
partis interpretatione („Ep. Br.* Jahrt-sh. des Stadtp^ymn. in Halle a. S. »88a, p. 33).
Ad Herod. 47, 48, 51, 55, ad Pyth. 88, .Ep. Br." p. aa.
*•) n 351-293.
**) Ad Meooec 133 sq.
tt) De Mdleit aalia. Vtt 964c
et JBp, Br.* p. 19.
**) ^loorea XXXVO aqq.
Digitized by Goo'^k
220
Lucretio**) autem dubitare possis, utrum poetanim more Ucentius
loquatur, ut Munroni videtur, an crrct, cum scribit
^sive ipsi scrpere possunt,
quo cuiusqiie cihus vocat at(iuc invitat euntis."
Sed hoc utcuncjue sc habet, illud constat Plutarchum tcstari
declinationem ab Kpicuro inventani ut et hoxmaes et cetera
antmalia suo ipsa arbitrio regi possent.
Fuerunt autem ei, qui hanc declinationls inducendae causam
Epicuro fiiisse exisdmamiit, non parvo in vitio, si quidem non sen-
serunt sequi ut homo pugnantia diceret. Quo in numero est Cicero,
qui cum quater**) de ea re dicat, quaota stt levitate eo potissimum
loco dedarat, qui est de £ato lo, 33, ubi «Epicurus,** inquit, „dedi-
natione atomi vitari necessitatem iatiputat** etpaulp jnfra «ooneoim
atomus ab atomo pulsa dedinat, nam qui potest pellt alia ab alia, si
gravitate feruntur ad perpendiculum corpora individua rectis lineis,
ut Epicuro placet?** (Quasi oon Hpicurus eam ipsam ob causam
declinare voluerit atomos, quod aliter alia ab alia impelli non
posset!). Et perpaucis interiectis. .,i lanc l'-picurus rationem induxit
ob eam rem, (juod veritus est ne, si Semper atomus gravitate
fert ctur naturali ac neccssaria, nihil liberum nobiä esset, cum ita mo-
verctur anuiius, ut atomorum motu cogferetur." Scilicet, si non
esset declinatiu, atomorum motu cogeretur animus, qui, oisi declinareiit
corpuscula, Epicurum si audimus, nuUus esset.
Noo multo melius Lucretius, ad quem redeo. Nam com primum
docuerit, nifii declinarent corpuscula« nihü unquam naturam fiiisse
creatoiam''') brevi post**)» quasi motus, perquoe natura getat res,
edam sine dedioadone esse posstnt,
ndenique si Semper motus conectitur omnis
et vetere ezoritur Semper no^nis ocdine ceito,
nec dedinando Fenint primqrdia motus
prindpium quoddam, quod &ti foedera rumpat,
ex infinito ne causam causa sequatur,
libera per terras unde haec animantibus exstat,
^ De &to 9, 18. 10^ »». 46. de oftt deor. I »5, 69.
") II SSI sqq.
*^ II aSt sqq.
Digitized by Google
aai
unde est haec, ln(]uain, fatis avolsa potestas,
per (]uam progrediraur (|U(3 (iucit quemi|UA' voluntas?"
Non opus > st ret("ra huc transcribi, iam tniiri salis patet, ciuam
pugnent haec cum supcrioribus. Quid vero, quod idem etiam haec:
«poodoB enim prohibet, ne plagis onmia fiaat,
externa qnasi yi,"
quasi, si pondns atomonim non ait, u&a posait esse externa vis et
n pondere quid liat, non fiat atomi in atonnim cadeotis impem ea-
qae quin ezAana via ah guiequam poaait dubitare.
Ego tajnen non dubius aum, quin hamm turbamm culpa in rerum
ittweutostm tianaferenda ait ab tnterprete. VIdetur enim Epicurua»
cum atomorum decUnadonem, cnius cauaam afierre non poterat^
ant iam vezari ab ailiia pbiloaophaa videret aut vexatum tri suapica«
retur, ncsdo quo loco tale quid scripaisse, edam at sine dedinattone
res esse possent, voluntatem esse non posse. Quod si fecit, temere
fecit, paene dixi non seriu. Quid enim? Si quis negat sine decli-
natione atoraorum liberara esse posse anim uHium voluntatem, non-
ne eum, cum de voluntatis origine quaentur, eadem cleclinaLiom ad
rem explicandam uti oportet? Tale vcro quid aut Rpicurum i})sura
aut quem(]uam Epicureum facere conatum esse ne levissimum qui-
dem extat vestigium. Neque mirum, nam nullo artifido fieri posse,
ut ex declinadone oriatur voluntas libera mox demonstrabimus,
cum viderimus, scirine possit, quid Epicurus de origine voluntatis
censuerit De quo loco Zellerus vir et doctissimua et aagaciaaimua
quasi deaperata re aatia babet haec scripaiaae: ,,Aus dem Vorstdien
geht andi das Wollen und Handeln hervor, indem die Seele durdi
die Vorstellungen in Bewegung gesetzt wird, und dieae Bewegung
aidi von ihr aus dem Körper mitteilt.****) Equidem iam, minime
aane oonfidenter, videbo, possunne ultra td, quod Zellerus docet,
progredi in re exploranda.
Primum igitur est ut quaeramus, qui iiat, ut idem simulacrum
alias nihil efficiat nisi ut sentiamus et cogitemus, alias ut velimus.
Cuius rei cum in ipsis simulacris causa esse non possit, relinquitur
ut alia (|uaeratur causa a simulacris seiuncta. Quod si verum est,
^.r juitur, ut in versibus lucretianis, qui extant libro IV (878) sie in-
cipientes „dico animo nostro*', in eo quod est „inde voluntas fit**
*) n «88 aqq.
m I ik 434.
Digitized by Co
222
hoc »tode" non ad causam sed ad tempus referatnr, quippe cnm 9t-
miilacra, ut Ciceronia Terbia Aristotdice loquar, siot id sine quo
volimtaa fieri nequeat, non id quocam effici eam necesse sit, quod
aliis in rebus lapsus recte perspexit Guilelmus Lohmannus.'') Tain
igitur cum causa, cur accidentibus simulacris saepe voluntas oriatur,
ut in nobismet ipsis indagetur reliquujii sit, viam^ quae ad eius
rei cog^nitionem fcrat, circumspicicnti Aristotelis venit in mentem,
cum Aristotelia Epicureis lucem nonnunquam afFerre expertus sciam.
Aristoteles igitur hanc fcre voluit esse voluntatis origfinem. In
quo sensus sit, in eo esse etiam voluptatem et dolorem: ea porro
ubi sint, ibi fieri necesse aliarum rerum cupiditatem, atianim fugam.
Qiios motus excitari in ea anuni parte, cuius sit appetitus, spede
{faruufhc didt) boni sub acdooem cadentis : quo &cto eam aoimi partem
cofx»oijs efficere motuin, quod quomodo fiat libello de mot anioiaL
exponitur (9, 701^ i). Dict autem ammi aat appetentis aut fiigicii-
tis motum, si rationein sibi moderari patiatUTi voluntatem. Haec ai
recte rettuli, Zdlero dd>eo.*')
Cum bis igitur ex parte certe condnere puto Epicuxi de ca-
piditatia atque Toluntatia ortu opioioDem. Quod ut sentiam ma^fme
me adducunt, quae sunt apud Lucr. IV. 853 sqq., ubi poeta, qui fiat
utanimamis natura ipsa cibum quaeratvidendumpostquam proposuit, ita
fere disserit: niultis corpusculis ex aniiualiims elapsis quasi subrui
eorum corpus: quam rem consequi dolorem. Cum vcm iia pergit, ut
dicat „propterea capitur cibus, ut suffulciat artus - rr lui juit, quod
coniectura explcas, neque tarnen ea diflficili. Q)uiti enim? Nonne
necesse est, cum sentit animus corpus ex inedia dolore aftici, prop-
ter eas, quae ei rei sunt afßnes praenotiones {npoAg^ßttc dicuntur), ei
acddere simulacra edendi (cf. T.ucr, IV. 788) eaque cum obversentur
animo, eodem illo dolore instigante oiiii edendi cupidiiatem? Cui
oboedientis animi yoluntas id efficit, ut corporis aoimae -vi impidal
motu libidtui satis fiat. Quod ai quis dicat hoc esse crassa quod
aiont Minerva pbilosophari, non n^abo, dum modo concedatur ita
Epicurum pbilosophari solitum. Atque cum bis non pugnant, quae
Lncretias professus se docturum, qui fiat ut passus proferre quea-
mus, cum Tolumua, bis versibus'*) incohat:
") Quaest. Lucr. cap. duo» firuMW^Eae tSSa p, $»,
II 2 p. 581 sqq.
»') IV 878 sqq.
Digitized by Google
i
I
22$
«Dico animo nostro pnmiim simulacra meandi
accidere atque awimmn pulsare, ut dudmus ante,
iode volimtas fit: neque «um fecere incipit uUam
rem quisqnaoi, quam mem providit quid velit ante,
id qaod providet, lUins rd coostai imaga
ergo aannaa cum aeae ita commoTet, ut veUtt re^ —
hactemn, nam oetm ab hac quaeadoiie aliena. Qood yero dixi
liaec cum da, quae aupra diaaeroi, non pugoare, ae cut pamm vere
dictnm videatur, mamiierit Lncretium d« rebus obacoris noonunquam
onnus proprie minuaque dÜudde loqui Vdut hic fllud ^^trümm säma."
lacra meandi acddere** non ha acdpiendum ease, nt miUi» in animo
praeccssisse motus existimetur, ipso Lucretio teste ut convincam,
eonim admoneo, quac antea clLxii vv. 800 sqq. Rem igitur ita lieri
puto. Cum animus, cuius cuintationes quo modo existant nunc non
quaf-ro, cojjntat alio loco hnmini aliquid agendum esse, sequinir ut
cupiat eum il)i esse, eaque cupiditate per praenotionum affinium con-
ünuationem sive contagionem fit, ut, quod Lucretius dicit^ animo si«
mulacra meandi accidant atque eum pubent itaque dus sensum ia«
oewam: ita Tohintas fit, quasi coofiata communi cupiditatis, quam
non aaae puto nid aut inatigante aut comitante aUquo dolore, et
dmulacrontm opera.
Haec anlera d volnntatis or^o eat, qnaeritnr, dtne in ea i^ier»
tau locns an non dt Dicere quidem poasis esse in nostra potestate,
utmm dolori ilH sive cnpiditati pareamns an non pareamus. Sed
hoc «m nostra potesute^ nihil aliud valet, dd in potestate quartae
Üfiua natnrae, quae minimis et mobütssimia deme nti a conatans £pi-
coro mens ammusque videtur esse.'*) Huic igitur turbae leyisd-
roarum et mobilissimarum atomorum non solum intcr se sed etiam
intcr cetera animi et animae corpuscula intercursaritium arbitrium
tribuendum est ita, si non necessitate moveatur? Sed sl semina
nia sensu rarenti'i non nccessitate moventur, quid relinquitur, nisi
ut moveantur teinere casu forte fortuna? Itaque libertatis illa spccies
tanquam spectrum aliquod, ubi tangere veüs, evanescit. Nam quid
sequatur quia non videt? Ex casu atque fortunae temeritate pen-
>^ Anhaum sive mentem Rpicuro ex qtttttitor, aaimam ex tribus elementis coMlare
TiNm «M« recae Woltem in ,EpIc. phfl. cum Ibatil». conparate* p. 69 sq. et Tohtit«
in FMfr. riwMUhal 1874 p. 3 coatni Kdiackenini coBteadenuit, qdboa ^miumm ana
> ySunA, 1877, 74 et iSSa 84 p. 195.
Digitized by GooMe
334
dehit, utrum qui csurict, edat, cjui sitiet, bihat, qui in ai^uam inci-
derit, inde effugere conctur, an id fiat, quod his coatrarium est.
Nonne apparet, ita si dominetur fors, necesse esse
^non iikmIo ratio ruat omnis, vita quoque ipsa
corruat extemplo?"
Sed ut largiamur, quod absurdum eat,. idem eaae casum et
libertatem, ne id quidem intellegi polest, quo modo ex atomorum
declinatione illud fortuitum possit oriri.
Non plus semel potest atomus decUnare. Quid eeim est drcKnatio
msi cadeads atomt ab recta linea aberratio? Quod s! teoeuir, tota
res paene confecta est. Nam segoittir^ si rumpit dedinatio fad foe>
dera, ita rumpere, ut statim ab ipsa dedtnadone nova series cau-
sarum ordiacur. Quodsi quis dicet quodescunque atomus, quo-
cunque modo moveatur, peUatur ab atomot quae modo dedioarit,
mrsus necessitatem casu rumpi, mirabor si non viderit id si fiat
omnem rerum naturaHum constantiam tolli necesse esse. Quid igitur
fiet de illis foederibus naturae a Lucretio cclebratis? Ergo aut
omnia foriuita erunt, aut ne mentis quidem niotus potent esse fortuitus.
Extiterunt (juidcin, qui cum haec f|uae inodo disputavi, perspi-
cerent, declinare vellent atomum (]uasi voluntate quadam, qua ne
postea quidem prorsus destiiueretur. Contra quos hie satis habeo
monuisse atomos carere sensu, ''^j voluntatem non fieri sine sensu,**)
ergo atomos carere et voluntate necesae esse et quasi voluntate,
si qua ad similitudinem famosi illius quasi corporis deorum fingatur.
Quod si quis lioc sibi persuadeat Epicurum nesdo qua perturbatione
animi tamen adiuuxisse voluntatem atomis ansenailibnSf hie qui fieri
potnerit doceat, ut, cum tot invidi timarentur Epicuri errores, haue
gravissimam repugnantiam nemo ei opprobrio vertisse videatur.'^
Haec postquam exposui, appatere pvto, quo iure dtzerim me
dubitare, seriooe Epicurus Slam intercedere iuter declinationem et
voluntatem docutsset ratiooem.
Videtur vero, tanqnam si puderet inventi, quam rarisstme eins
fecisse mentionem. Quae quod omnino non occurreret in epistula
") II 86s-i03a.
IV 878 sqq.
") Alfairideap.ZdlentmIIIt 11^406, Ibsluil. mduMnaa, In ainotallon, ad Lao^
^icwl Imqyreü» de aateae oatara docufMun, din. iung, BeroL 18^4 p. «6 oqq^,
qM Itt libdio quae ftlaa mihi verli nfitta » M ei tt i iHi dedKnvi Jahnibb i8te— S4
p. 197 «q. 20a «q.
Digitized by Goc
aas
ad Herodotnm data, id übrariorura culpa fiMtum videri negavi.
Kam Epkunis cum in ea diapiitaiione, quam de atomonim ammu in-
stimit,*') de omnibus eorum motibus, quotquot sunt, dicere deberet, non
nnido imum cfenus, cjuod Uscncr desidcrat, sed duo neglexit, quorum
alterum cieclinatio erat. Statim disserit de turbis atomorum con-
currentium et discurrendum. A_;it it^itur de isdem rebus et prorsus
eodcm modo peccat atcjue Lucretius, qui posujuam il 83 dixit cuncta
primordia rerum aut gravitate sua ferri aut ictu forte alterius, in eis
qnae sequuntur uaque ad versum 143 de priore motu ne verbum qui-
dem dicit: id unum agit, ut depiogat turbaa^ qnibus corpora prima
aut in mixturia, quo in genere a£r e8t,aut in texturis, vexentur,^ quibus
deniqae libera corpuacula m magno agttentur inani. Hac rero in
tanta vtrinaqne loct aimilhndiiie contendo, ot olim acripai, Lucretimn
am iUam tpaam ^istulae Ejpicttreae partem quantom ais patiebatur
yeraibiia ezpreaaiaae aut aliam dispvtationem eins aimilem, quam vi*
in magna tOa epitoma. Quodai epistula ad Herodotum
data pfo fonte uaua est, alimide hausit, qnae tnde a vereu 216 non
sao loco de dedinadone subicit, sin magna usus est epitoma, potest
quidem in hac locum de declinatione invenisse, sed non ibi ubi de*
bebat coUocatum.*') Non enim is fuit Lucretius, qui quae apte dis-
posita invenisset, turbaret.
Sed iam opus est ad propositum me redire. Restat autem, ut
toti huic quaestioni, (|uae de principali atomorum est motu, saiis
fiat, de celen'tate nuituura ut dicatur. De qua duobus locis^^)
Epicurus Herodotnm docet parum apte collocatis. Nam cum rerum
rado postularet, ut primnm de atomonim, deinde de eorum, quae
,Ep. Br." p. 4 sq.
*') Ad Herod. 43. Locus est adtaodum corruptus. Pro eo, quod est aüxint ruf
Tzakiiov ta^ooao>\ji>cuQt au ri>v n. T. ^^cript^lm fuisse siispfcattir, (sie ante euto Iam Woltjerus 1. 1.
p. 36), quod noo melius est librurum scriptura. Atomi, quae exiguis intervallis coa-
v«cta ramltaat, ut fit ia ferro, ibidem {a&roo) rectissfrae dicaiitiir iactarL Fanlo
Infira fnftiwr «cribeaidiiiii Biw i^fnww i? t^v jxptnktxffv xuXtißtut^ L e. cm in p«i>
plcatiooen, qfum dloo teaunnm, cooclnne «mt Ct Neue Jahfb. 1875 p. 695 aqq.
^ C£ Die Urbewcfoiig der Atooie pb 15 sq., «U lubttnna dlzl Gemeafe^ textnras
Geweb«^ De tmiTerso autem intcno oorpviflnloniB nwln, qol etiun dnüMliiila b lebus
fit, cC qme dizi Jahresb. 1873 p. 1137, Grexubnten, Jahrg. 1878 DD |». 407 sqq.
CL praeterea Massnn, the atomlo dieory of Lacretius 1884 cap. Hl.
«•) a. ,Ep. Br.- p. 5.
*') Ad. Herod. 46 sq. 6t. De re etiam Lucret II 14a- 174.
»5
Digitized by Google
226
ex eis concrescunt, motu di^vtaretur, EfMcurus in oommefilariolo
discipiilis scri[>to ds, qut iam aliqiiantnm in doctrina profedfisent (ad
Herod. 35 sq. cf. Usen. praef. p. XHI), totum paene ordinem per-
veitit. Nam eo loco qui est de omni explanato postquam de natura
et formis atomorum pauca disseruit, quasi in transitu mundorum
multitudinis opinio;ic probandi defimctus ad eam quaestionem, quae
est tie siraulacris, transilit poiius cjuam transit. Quam disputationem
incohatam interrumperc cogitur, cum de simulacrorum volatu ex-
plicari nequeat nisi universo per inane motu perpurgato. Quae
interponit ad hanc quam instituimus quaestionem pertinentia antetjuam
propooamus, admonere liceat eos qui legent, qui dicatur motus
fieri per inane. Fossit enim quis non inepte dicere inane aut omm-
bus locas esae aut nusquam. Habet Ycro sie se res. Atomi ubi-
cunque moventnr, moventnr per inane, quod oUm me puto demon-
Strasse^, »mulacra tanqwam retia singularum atomorum crassitudine^)
per enm locum feruntur, qui paene inanis flit,lumina deoiquesotis etquae
pr ae t e r ea sunt crassiores yel mixturae yd tezturae, non per inane
meanl yacnum,quod oorpuscula eorum complexa inter se meant et con-
globata, ita ut Lucrethis n 153 pro co quod est »nee* »nam non**
debueiit scribere. His praemissb, quae dizi de eo motu qui fieret
per inane disputari hic proponam.
Docet Epicurus* ') eum cursum vel volatum, qui fiat per inane
nullis (]uae offendant occurrentibus, omiie itei, quod ceria mensura
complecti possimus, incredibili celeritate conficere (^v//^xt^c "c/yfVjj-ryv
iv dneptvoijXKf} ypowo (rjvzsXsT)^ nam motum aut accelerari aut retar»
dari pro portione uflcnsionis (ßpado'K jan xai zdyo'jz dvrtrnitrj xai ont
dvTtxoTrtj b[ioia)fxa Xaiißdvtt). 47. Neque vero etiam per tcmpora illa
minima, quae sola cogitatione cognoscantur^), corpus quod feratur
in plura loca peryenire — fieri enim non posse — cum in quovis
sensibili tempore (cum ipsa cogitatione, w^pau*'^, e quolibet
infinitatis loco adveniat Ex quocunque enim loco iter complezi
simus (i. e. quamconque ttineris d confidendi loqgitudinem statuen-
mus), statim affiiturum.^^
^ Nene jfalnb. £ dast. FUIo]. 1875 sq. 6s8 sq.
^} PhOoL XXXI 3 p. 437 sq.
*•) Ad Herod. 46.111. — 47 m.
*'^) l.uct. IV 793 sqq. Zelkr III i p. 401 2.
*') Ad Herod. 61. Lucret. IV 773 et 702 scj.
Tota quadragesinu septima para^raphus corruptissima ad dos perventu Eam
Digitized by Go
337
Altero loco, qiii est ad Herod. 61, docet physiolocfus pari
Semper ccleritatc .tiunuK-» ferri necesse esse, cum per inane unum
in locum ferantur (cf. infra) nulla n- occurrcnte, non enim fore, ut
graviora corpuscula celerius ferantur levioribus, st modo nihil da
occnrrat, ueqoe parva lentius {ßpadÜTtpov inseruit Usen.) magnis:
omnem tranatnm oommodoin habkuia, « ne illis quidem (parvis, si
sopia r«cte Usenor) quicquam oocnrrat. Neqae motum aut in
locum superiorem anft in tnussvemim tendentem aut deoreum ieraii'
tem propffi pooderis vi (alinm alio ant celerioreoi aut Imtioreoi
fore, ut rede Useoer). In quantnm eoim non retineatur atomus ab
atomo (cf. infra), in tantom oogitatioois cdericate cuisnm coofectnram,
dum a&quid occurrat, qood ant extriosecus (i e. ictn alterius) aut
Boo qisiim pondcre moveatur^
Quae aequuntur, ea me afferre opus non est, com versentur in
quacstione ea, quae est de atomorum in rebus motu.
r.LTti uL jjaucis complt?ctaniui , hacc suni, quae Epicurus de
atomorum liherarum id est eorum corpusculorum, quae non „conso-
ciare moius potuere recepta" celeritato pfTsuadere volt:
Corpora prima et cadentia ad perpendiculum et post declina-
tionem tuxi miaus cadentia paulum mutata regione et alias atomos
quam supra expresst partM Usener nnttevlt quidem pluribus locis sed non correxit
Quae vcrba in latioum converti, haec sunt: Ob /lijv [uMk] (mss. odt9') Sfia xai xard
TrwC '^ta h'rfoti f^tmfrriTnh^ y_pn-jr,>>^ [ ta}J <ftnt\fitvfw mltfia irr} twV TrXslnn' ?»{s»'>c
Ofßuyctmt — di»f)>aT'>v yäft — xai ra-jra (quaniquam haiid scio ao xak T>r>v> pro xai
Taüva ferri possit. Usen. ö/Jcivarwv yäfj xai tuütu, aovwfaomüßn^ov (Usen. out ä/^tx¥oü-
jjMw) h alo^Tifi XP"^ d^m^tv ro5 dimpoo. i$ <A (mss. odx ^ o2, quod oiix
ddevit Schneider) yiift 4k KsptXäßuftMv riju tfopav xinu imi iftffuvov (sie pro
dtftndftMitoit f iOi Jcci iccilwndmny tcd non liBiit wiOTtowt dufaititioiio^ cm po8sh iiitcii^
ddiaae allquid faiter Marat, quod fortaase lUtpioTaM esse debebnt, et iljwi 11(111 wiii)
**) lo his ügfifmtm qaid sihi vdit <|ida non -rldeo, inter i(c «t ftpmmu iasero
Iva T6nm>, respiciens ad ea, quae prozima paragr. sequoBtur, et ad Laer, n 159.
Non niagis rntellcj^o I'scnpri i^' öitd&ov Sv xana^^rj kxd-nnou, <\uo<\ , utrumque" volt
tssf pla^ani et pondus. Nam siquis tUcat cursum non liniri, quoad manfat aut plaga
aut pondus — quid enim aliud xaritjyrj significarc posüit, noa consequor — quis non
putet dici aliquandu evanescere aut ponderis aut plagae vim, quae, Eptcurum si
Mdfainii non poMtevanewere. ülo'nin quantum «obn non retineatur" interpretatasstan
Mm» jräp A> /u^xarM^j; iTwptnr^ «jaod tarnen ee rlliilum eaieab Bpkwo non conteaderiM.
^ Forlaaie sie «afbenda mm, pvooEfme aeqmaliir: üliU pl^ (mI ddeve-
rim) xttfd täf «upifimc Mm» kxifia Mptof fofnjd'^trtm (am. ^^mm, Usen. od
d4rcm¥ J^^atTtu; sententiae Kuehnius satJs fecit oltr9-^rm acri be — , quod est in
par^. 6t), vä» ivi/mn fara^fiir oMw riß iff im tSnm f t^ t Am . . . «dg (b> ts8p xnl
«5*
I
Digitized by Google
pellentia ab eisque pulsa eadem Semper celeritate fern, quam esse
tantam, ut iii quovis sensibili tempore vel ex remotissimo eius quod
omne est loco, dum modo intervallum ne infinitum sit, ad nos per-
venire possit atomus. In ülis vero fflinimis temporis particiilis, qua«
1^ rattone percipi non possint, non penrenire posse corpus in
plnra loca. Addo rem facillimam eaae ad perBpidendum. Nam st
qood numna corpua in muiisno aliqno tempore in duo loca perrenirc
dicetur, sequetnr, ut in dimidio eiua temporia in ono Inertt:
ergo illud non üiit mminiwm tempus. Hie quae Themistias*')
de motn per mimmas lineae partea ferente ab Epicuro doceri tradit
fldena praelereo.
lam ne mire ezcogitatum videatnr atomoa qnamlibet magnum
spathim, si modo fimtum tat, minimo sensibifi tempore, ndiim yox
emittitur una" ut ait Lucrctius, percurrere posse, recordemur „omne
quod est spatiuin sine fine modoque" ut ait idem, „patere,"" ut,
quod divinus poeta animo naturae maicstate incenso de fulminibus
scribit, etiam de atomo valeat. Nam ne atomus quidem possit per-
petUO aevi volans tractu spatium protundi percurrere
„nec prorsum facere ut restet minus ire mcando."
Puto autem Äristotelis auctoritate admonitum Epicurum cor-
poribus primis tantam celeritatem dedisae. b enim com docuisset ^'),
quo tenuiiis esset, per quod oorpora 'moverentur, eo celerius ea ferri
necesae esse, inter inane autem et coipua nullam omnino propoi>
tionem intercedere, J^MCunia cum non baberet, quo haec refdle-
ret, eo cofduj^ti ut diceret per inane fern cotpuscnla ea cderitale,
cum qua celerarum lemm celeritatea ne comparari quidem poasent
Sequebatur, ot de atomorum inter ae conflictantium motibua
qi]3er6icmo8|
„quibus natura gerit res,**
sed eam disputationem in aliud tempus reaervavimus.
Scribebam Haiis Saxomim. Adolphus Brieger (1855—1856).
•<) funfitir. Arist phya. Vü t (p. i aq.). CC Z«Uer, IV i. 40^ 3.
i
Digitized by Googid
xvn.
Beiträge zur Charakteristik des
Ammiaiius Marcellinus.
Durdi die Umeraachungen, welche Ober die geographischeo
QueHen^ Ammiaiis und aeioe Beäehttogen nt GeUius'), Sanuat*)
und Cicero*) gefuhrt worden sind, ist nicht nur ein Teil des Mate-
rials bestimmt, welches er aus seiner Schriftsieller alh r Art um-
fassenden Lektüre geschöpft hat, sondern es ist uns dadurch auch
ein Einblick in die Art und Weise, wie dieser Schriftsteller ge-
arbeitet hnt, irew:ihrt worden. Ks soll im Folgenden vetsucht werden, •
deoselbea zu ergänzen find zu erweitern.
I.
Das Werk Ammians, von welchem uns Buch XIV — XXXI
erhalten ist, läfst sich nach den Yon ihm selbst geg^ehenen Andeu-
tungen in 3 Teile zeriegen. Der erste um&ist Buch I — XIV; er
enthielt, wie der Anfing des 15. Buches zeigt, die Erejgniaae, die
in Anumana Jugend fillen, also wahiacfaeinUcb die Geschichte yom
Tode Coastantins an*).
Der 9» Teil reicht von Buch XV— XXV und umfii&t die Be-
gebenheiten iron Julians erstem Auftreten bis zum Tode Jovians.
Den dritten Teil bilden die BficherXXVI-'XXXI, die die Geschichte
bis zum Tode des Kaisers Valens fortfuhren.
*) V. Gardthauseo, „Die geo^nphisdien Quelleo Ammians* tn VL Snpplementband
der Jahrbacher Ot klawisrhr PhUologte S. 509—556. Th. Momnam, Rcmes XVI
60a— 6^6.
•) M. Heru, Herraes VlFI 257 — 302.
*) M. Hertz, de Ammiani Marcellini studm SaüusUanis, Breslau 1874.
^ B. yichael, de Aiwlmil MirrlHni ■tndita Qosnwiwiit, Bredan 1874.
*) VeifL IBdiBel, die wloreuen BSAer dct Arnmlni» lüMcalUant & 3a
Digitized by Google
330
über die Anlage des ersten Teiles läfst sich nicht viel sagen,
da von ihm nur Buch XIV erhalten ist} der dritte aber weicht
vom zweiten insofern ab, ads er kurzer angelegt und eiliger meder-
geschrieben ist.
Ammian hatte, wie er XXVI, i, i sagt, urqurüngüch die
Absicht mit dem Tode JoYians abcuschlie&en. Er fürchtete bei
der Darstdhmg der Sellien Zeitgenossen so bekannten Ereignisse
die Kritik derselben und meint, dieselben würden sdion w^ehalten
sein, wenn dies oder jenes, was er sdbst als Nebensache betrachtet,
in dem Werke nicht erwähnt wäre.
Er hat diese Absicht dann angegeben und den letzten Te3
hinzugefugt, doch man merkt, dafs er von jetzt ab den Gedanken,
• einer schärieren Kritik ausgesetzt zu sein nicht los wird und des-
halb dem Abschlufs zueilt. Während er sich im vorhergehenden Teile
nur einige Male (XV, 12, 6; XXTI, 8, 48; 16, 24) wegen der Breite
der Exkurse entschuldigt, die immer etwas länger j^craten, als er be-
absichtigt, und nur einmal (XXIII, t, t) im erzählenden Teile die
Bemerkung macht, ut praetereamus negotiorum miautias, kehren
vom XXVI. Buche ab Entschuldigungen, weshalb er nicht alles
sage, oder Abweise des Vorwurfs, dafs er zu wenig bringe, fort-
während wieder. Bei der Eile, die er hat, kommt er dann auch
mk der Verteilung des Sto£Eies ins Gedränge nnd weib nicht, was
er zuerst bringen solL Man vergleiche folgende Stellen:
XXVn, 3, Ii: praeter haec alia muka nairatu minus digna con-
serta sunt proelia per tractus uarios Galliarum, quae super-
fluum est e^licaie, cum neque operae pretium aliquod eorum
habuere prouentus, nec historiam prodncere per minntias %no-
biles decet.
XXVITI, I, 15 et quoniam existimo f<irsitan aliquos haec lecturos
exquisite scrutando notare strepcntes id actum esse prius non illud,
■ aut ea quae uiderint practcrinissa, hactenus facienduiu est satis, quod
non omnia narratu simt digna quae per squalidas transiere per-
sonas . . . '
desgl. XXVII, 3, 7; XXVm, i, 2; i, 14; 2, 12; 4, i; XXIX,
i> H't 2> 9; 3> 3« 3i 3; 3« 9> 5> XXXI, 4, xo;
Daü Ammians in diesem dritten Teil weniger ansföhrüch ist,
geht auch daraus hervor, dais die in ihm endialtenen sedis oder
Digitized by Google
231
sieben Bücher*) einen Zeitraum von etwa 15 Jahren (364 — 378) be-
handeln, während dii- voran^elicnden elf Rucher des zweiten Teiles
die Geschichte von etwa elf Jahren enthalten.
EndUch zeigt auch der Charakter der darin enthaltenen Exkurse,
dals Ammian sich bei der Abfassung dieses Teiles mehr beeilt hat.
Es wird, um dies zu zeigen, nöüg sein, auf einige Unterschiede in
denselben hinzuwdsen. Der Umstand, dais Ammian, stets darauf
bedai^ init seineni Wiaaea so glänien, auch die fortlauieode Ei>
iriUiliti^ fortwährend durch Citate, Vergleiche, moralische Beiradi-
toDgta und Belehrungen aller Art unterbricht, macht es uns mög^cfa,
wenigatens annShemd ein BOd von seinem Wkaea und der grdfseren
oder geringeren Abhängigk^ von seinen Qudlen in den Exkursen
SU gewinnen. Ich unteischeide darnach drei Arten derselben.
Zur eisten Gattung gehören die, in denen Ammian sich auf
ihm ganz femliegende Gebiete gewagt hat und daher vollständig
von seinen Quellen abhängig ist. F,s erscheint als ein lächerliches
Streben nach Vielwisserei, wenn der alte Soldat XVII, 7, 9 — 14
über Erdbeben, XIX, 4, i — 8 über Seuchen, XXT, it, 26 — 30 über
den Regenbogen, XXTV 3, 12. 13 über die Befruchtunjj der Palmen,
XXV, 2, 5, 6 über Sternschnuppen, XXV, 10, 2. 3 über Kometen,
XXVI, I, 8— 14 über das Schaltjahr schreiben will, und niemand
wird bexweifeln, dafs er hierbei nur abgeschrieben hat.
Die sweite Klasse besteht aus solchen, bei welchen Ammian
allerdings vorwiegend fiemde Quellen benutzt, aber überall mit den
persönlich gewonnenen Er£üirungen und dem durch Lektüre er-
langten Wissen vennengt hat Dazu gehören vor allem die geo-
graphischen Eadnirse^ in denen er: XV 4, x — 6 Rhein- und Bodea-
see, XV 9i x— la, 6 Gallien, XXQ 8, 1— 4S die Küsten Thradens
und des Pontus, XXn 15, i — 16, 34 Aegypten, XXm 6, i — 84 Persien,
und XXVn 4, 1--14 Thraden behandeh. Iis allen diesen Undem
ist Ammian selbst gewesen und hat das auf seinen Reisen ge-
wonnene Wissen überall in seinem Werke verwertet.'-')
Ferner rechne ich zu dieser Klasse die Exkurse XIV, 11, 25. 20
über die Adrastla, XXI i, 7 — 14 über die Mittel die Zukunft zu
bestimmen, XXI 14, a— 5 über den Genius. Für alles nämlich,
0 Je pididw ivir ««wmIwiihj ^ala dn ganics Bo^ Tw l oren ccganfes ad oder
flkht: Vgl. Chtfflet 9» Vakdt p. L «. f». CXU der Wagnendicn AongsbAi
>) Vgl. die wtf S. «99 A. 1 orwSlMileii Schriften.
L
Digitized by Google
2^
was auf das Walten der Gottheit, auf das Verhältnis d«S Menschen
zu ihr, auf die Möglichkeit die Zukunft zu besdnuiieo, Erklänuig
der TrSnme und ÄhnHches Besug hat, zeigt Ammianua auch sonst*)
em so lebhaftes Interesse, dais wk aonehmen dürfen, er habe aucb
viel darüber gelesen und in den diesbesQgiidien Exkurses ver-
arbeitet. Auch der Exkuis über Obelisken und Hieroglyphen XVII,
4 wird dieser Gattung beigezählt werden müssen.
Die dritte Art besteht endlich aus solchen; dfe wir als aiisscbliefe-
liches Eigentum Ammians anzusdien haben. Daruotor gdiÖren zu-
nächst die Schilderungen der Sitten seiner Zeitgenossen. -Daß die
XXX 4, 3 — 28 g-egebene Charakteristik der Advokaten auf den Er.
fahrungen beruht, die Aminiaa wahrend seint s Aufenthaltes im Orient
gemacht hat, versichert er uns selbst ausdrücklich. Aber auch die
Bewohner der römischen Hauptstadt werden uns XX VIII 4, 5 35
so vorgeführt, wie sie Ammian im persÖnhciien Verkehr kennen
gelernt hat. Die Klagen über den Mangel an Bildung und flas Be-
nehmen der Vornehmen gegenüber einem Fremden von Stande')
Iceliren in beiden Schilderungen wieder und werden besonders in
der ersten in einer Weise begründet, dafs es nicht schwer ist zu
erkennen, wie Ammian hier persönliche Ec&hrungen veraUgemeineit
hat Auch sonst tritt, so oft er auf Rom zu sprechen kommt, über*
all henror, daft er die Stadt aus eigner Anschauung kennt.*)
Es soll damit nidit behauptet werden, dafs Ammian bei der
Ab&asung dieser Einlagen kein Budi In die Hand genommen hat;
dem widerspricht schon der Umstand, dals er in ihnen ebenso wie
in den Charakteristiken der Kaiser mit Vorliebe historische Ver*
gleiche und Citate angebracht hat So werden t, B. auch die
XXX, 4, 3 gegebenen Definidonen der Beredsamkeit irgend woher
abgeschrieben sein, doch ändert dies schLiefslich nichts am Grund-
charakter dieser Exkurse.
Derselben Klasse gehören femer die ethnogr i[)hischen Exkurse'
XIV 4, i — 7 über die Sarazenen, XXI 2, 1—25 ü]>er die Hunnen und
Alanen, sowie die über Amida XVIII 9, 1 — 4 und ülx r H l in « rungs-
maschinen XXIÜ 4, i — 15 an; ich rechne dazu endlich auch die histo-
rischen Exkurse und will diese Ansicht weiter unten näher begründen.
7 Z. a XIV, II, 18; XV, 3, 5. tf; XX, s, to; XXIH, 3, 3; XXXI, 5, 18.
^ iqfemnM; aotdwB beaefclMiet « alch «dbet XIX, 8, 6.
i) Am dentlichctea bei der SchUdening des BiDsnget des CDnatBotJns XVI, la
Digitized by Coogl«
«33
Andere Einlagen, durch welche die laufende Erzählung unter-
brochen wird, sind die Charakteristiken der Kaiser. Ammian g;flegt
sie der Errählunp;- von ihrem Tode anzuschlieisen. (Constantiiis
XXI, 16, Julianus XXV, 4, Valentinianus XXX, 8. 9, Valens XXXI, 14).
Nur der ntt besonderer Vorliebe behandelte Julian wird schon bei
aemem Aaftrem m GaUieB XVI, 5 damai charakteriMcrL Sie aiod
aOc nach beidniiBtieo DiBpoaUJoM& g^^^fhttL
Auch die w ngf Jeg ten Reden und die Briefe haben wir ak
Amariana eigene Compoei t ion an becrachften. Gans abgesehen yon
den in ihnen bereits nachgewiesenen Entlehnnngen ans den Yon,
Affimian mit Vorliebe gelesenen Sdsiftstelleni, erscheinen sie so
angelegt wie er sie selbst — mit der nAtigen Vorbereitung
— gehalten oder geschrieben haben würde. So Uifit er s. B. den
Julian in der auf dem persischen I*"eldzugc an die Soldaten gehaltenen
Ansprache einen Rückblick auf die früheren Perserkriegc der Römer
und auf ihre ältesten gefahrlichen Feinde thun, den er mit den
Worten schliefst: XXTTT 5, 21 haec nt antiquüaium peritus exposui.
Selbst der Perserkönigf S ipur !>f*nift sich m dem an Constantius
geschickten Briefe XVII 5, 5 auf antiquitates, und dieser in seiner
Antwort XVII 5, 14 ebenfalls auf seine Lektüre.
Sehen wir uns unter diesen Gesichtspunkten die in den dritte»
Teil eingelegten Exkurse an, so finden wir, dais aie &st alle der
dritten Gattung angdidren* Nur einer der ersten Art, über das
Schaljalur, findet sich gleich am Anfeng des XXVL Buches. Es
war wohl einer, den Ammian, ao su sagen, noch auf Lager hatte
and nnn schleunigst einschob. Auiäerdem steht XXVU 4, t — 14
ein Eadrors über Thraden, der im Vergleich xu den früheren sehr
kurz ausgefallen ist. Alle fibrigen sind soldie, die Ammian im
wesentlichen olme Qndlenbenfltsnng susammengestellt hat, so dals
auch hieraus hervorgeht, dafe er bei der Ab&ssnng des dritten
Teiles gröfsere Eile gehabt hat.
Schliefslich wül ich nicht unerwähnt lassen, dafs auch der Ab-
schlufs des Ganzen etwas auttäilig ist. Die wenigen Worte, mit
denen er unter Angabe des Umfangs sein Werk beendet, kommen
sehr überraschend, und es entspricht gar nicht der Art Ammians,
ohne eine längere Bett iclitung und Rückblick die Feder aus der
Hand zu legen. Vielleicht ist er durch irgend welche Ursachen
schneller, als er wollte, zu einemplötxlichen Abschluis gendtigt worden.
Digitized by Google
I
394
n.
Die Untersuchung über die Quellen Ammians wird, abge-
sehen von der Mannigfaltigkeit derselben sehr erschwert durch
die äufserst nachlässige Art, mit welcher er dieselhea behandelt
hat Dafs er wiederholt vergifst zu beachten, dafs das von den
Quellen G^esagte für seine Zeit mcht mehr gflt, hal schon Gardifaausen
(a. a, O* S. 509) hervorgehoben. Wit leichiferdg er bdm Ausschreiben
des Ptolemaeus yeifuhr, hat Monunsen (a.&O.S»6i8) geietgt. Amnaan
hat siidi viellach gar nicht die Mfihe genontmeo, die QueUen Dach-
«uscfalagen und so kommt es, dals er z. B. den Ptolemaeus an
euer Stdle citiert, wo das Gesagte gar zadst in ihm sieht*) Gewi&
besais Ammian em sehr gutes Gedächtnis, aber doch nicht ein so
gutes, dais es ihn nidit zuweOen im Stiche liefe. Wir sind in der
Lage, ihm mehrfach Gedächtnisfehler nachzuweisen. Auf einige
haben schon die frühen [i Herausgeber aufmerk&am gemacht
So erzähk \ alcrius Maximus III, 3 in dem de patientia über-
schriebenen Kapitel Beispiele der Standhaftigkeit: ext 2 von einem
Eleaten Zeno, ext. 3 von einem andern Philosophen desselben
Namens und ext. 4 von Anaxarch, der gefoltert sich die Zunge ab-
bifs und seinem Peiniger ins Gcsiclit spie. Ammian verwechselt die
hier neben einander stehenden Namen und berichtet XIV, 9, 6:
imitatus Zenooem illum veierem Stoicnm, qoi nt mentiretor qoae-
dam laceratus diu avulsam sedibus linguam suam cum cruento ^piip
tamine in ocnlis inienrogantis Cypiii regia imp^gtt
Auf eber ganz Shnüchea Verwechselung beruht, was Ammian
XXVm 4, 15 enfihk: audientes .destinatum poenae Socratem
coniectumque in caroerem rogasse quendam sctte lyiid cannen
Stesichoii noduhmtem, ut dooeretur id agere^ dum liceret: inter-
roganteque mnsico quid ei potent hoc prodesse morituro postridie,
respondiase, „ut aliquid sciens amplhis e uita discedam.** Von
Solen nämlich wird erzählt,*) dafs er ein Gedicht der Sappho zu
lernen verlangte und auf die 1 rage, warum er es so sehnlichst
wünsche, geantwortet habe: cua fiai^wv dznfidvo), und von Socrates
wird erzählt, dals er schon bejahrt Cither spielen gelernt, und denen.
V\\[. Monunsen, a. a. O. & 61a.
Aelian bei Stobaeua, Mfai. c. 117.
Digitized by Google
935
die skfa darüber wunderten, gesagt habe, es aei besser, ^ät etwas
m lernen als nietiials.*>
XXII, 14, 4 sagt Aminian: \nrum drcumlatrabant immobilem
occnlds ii^fenns ut Pygmaei vel Thiodamas agrestis homo Lindius
Hercvlem- Auch hier vennengt er, was Apollodonis bibL II 5,
II, 8 und n, 8, 7, t ertihlt An der ersten Stelle berichtet dieser,
dals Heraides auf seinem Zuge durch das Land der Lindier
Hirten ein Rind wegnahm, worauf derselbe Verwünschungen gegen
Herakles ausgestoläen habe. An der xwehen Stelle steht, dals
Herakles im Lande der Dryoper einem Hirten mit Namen Thio-
damas dn Rind raubte.
Selbst bei Schriftstellern, mit denen Ammian so vertraut war,
wie Cicero, li.it er, wie ich schon früher zeigte, sich Gedächtnis-
fehler zu ^Schulden kommen lassen. Er entnahm demselben (Tusc. V
62) die Geschichte von dem Schwerte des Damr^klcs, überträgt aber
XXIX, 2, 4, was er von diesem gelesen hatte, auf alle Gäste des
Dionysius.
Eine andere Vermengung Ciceronianischer Lesefrüchtc finden
wir bei der Charakteristik Julians, also einem Abschnitt, mit dessen
Ausarbeitung er sich sicher mehr Mühe gegeben hat, als mit andern.
Er hat sich daiiir eine besondere Disposition surecht gemacht, die
er vorher angiebt XXV 4, i : cum entm sint, ut ssqiientes definiunt,
uirtutes quattuor praectpuae, temperantia, piudentia, iustitia Ibrti-
tndo, eisque aocedentes extrinsecus aliae, sdentia rei mOitariSt auc-
torilas fdicttas atque Uberalitas, intento studio coluit omnes» ut
stngulas. Diese wunderbare Tugendeinteüung ist ein Komgiomerat
aus mehreren CicerosteUen. Die iner Haupttugenden bezeichnet
Ammian richtig nadi der bei Cicero de virtutibus und de ofL
I, 1 5 flf. gegebenen BhiteOung. Wie er aber die Tügenden nennen
will, die Cicero aus diesen entwickelt, gerät er auf die Eigenschaften,
die jener de imp. Cn. Pomp. 24 von einem tüchtigen Feldherrn ver-
langt: das sind scicntia rei militaris, virtus, auctoritas, felicitas. Da
nun die virtus hierher nicht pafst, so setzt er dafür die Uberalitas
ein, die Cicero aus der iustitia ableitet.
9 Val. Max. vm 7 est. 8. Bbcaderaelbe ckl 14 enUilt dkaetbe Antwort Solon^
ab«r die nttcfcn UmatSbul» gan« «ideis.
Digitized by Google
«36
Dieselbe Ldcfatfeftisfkeit tritt auch besonders liemn- bei der
Abfessung der historischen Exkurse, die, wie ich oben gesagt habe,
im wesentlichen frei aus dem Gedächtnis niedergeschrieben sind.
Das Gebiet der Geschichte ist offenbar dasjenige, auf welchem
Anunian am besten bewandert ist. Uberall bringt er zu dem von
ihm geschilderten Leben und Thaten seiner Zeitprpnossen Parallelen
aus dem Leben der Männer der Vorzeit. l'> will ihnen die Tugen-
den der Vorfahren, besonders die der grofsen Männer aus der Zeit
der Republik als Muster vorhalten und betrachtet es als das
höchste Lob, welches er Julian spenden kann, wenn er seine Tapfer-
keit der eines Torquatus und eines Valerius Corvinus gleichstellt.
Doch liebt Amoiiaa überhaupt fiir alle Hutten oder £igenBchaften
ParaUeleo anrafiUireo. Etwa die Hilfte der Vergleiche sind dem
Teile der Kaisetgesci iichte entnommen, den Ammiaa selbst, wie idi
früher geseigt habe*) ansföbriich dargestellt hat, aber auch die
Kaiser von Aqgnstus bis Donutianus werden herangezogen. Bd
weitem weniger kt die griecfaisdie Gesdudite verwendet. Mit Aus-
nahme einiger Herodots Werke entnommenen Beispiele (Solon
und Cröesus XV, 5, 37 nach Her. I, 30; Zopyros XVni, 5, 3 nach
Her. III, 166; Phryrachos XXVIII, i, 3 nach Her. VI, 21; Sophanes,
Aminias, Kallimachos, Kynaigeiros XXIV, 6, 14 nach Her. IX, 74 sq.;
VIII, 93 i VI, 114) ist CS nur Alexander der Grofse, der oft geu.iant
wird. Freilich ist das historische Wissen Ammians nur ein ober-
flächliches, doch flie histon^rhen Exkurse sind meist auch nur sehr
allgemein gehalten und behandeln oft erzählte Dinge, z. B. XIV,
11,30 — "34 und XXVI, 6, 19. 20 die Wechselfalle des Glückes,
XXVII, a, 4 die invidia gloriae. Die XXXI, 5, 11 — 17 erwähnten
Einbrüche von Barbaren ins römische Reich giebt er nach seiner
DarsteUnng. Brauchte er wirklich einmal speziellere Nachrichten,
wie s. B. Übelr die Eioverleibimg der Provinsen ins ftoische Reicfa,
dann nahm er fr^ißch m QueUen setne Zuflucht^
Dais Ammian über eine Menge Material verfügt, köonen wir
auch daraus ersehen, dais dort, wo wir Endehnungen aus andern
Schrifistdiem nachweisen kennen, Ammian oft eigene Zusütse bringt
Er ist durch sie nur an ihm schon Bekanntes erinnert worden, und
') Die verlorenen BQcher des Ammianus Marcellinuii, Breslau 1880.
*) Vgl. Mommsen a. a. O. S. 005 ff.
Digitized by Google
337
wenn er auch fiir manche Zwecke Büch< r wieder zur Hand nahm,
so erfolgte doch das Niederschreiben nicibt frei aus dem Gedächtnis.
Was Aniniiari bei solchem Verfahren aus seinen Oucllcn R-emnrht
hat, zei^ uns z. R. sein Bericht über das erste Begegnen Scipioa
mit Hannibal und den Alpenfibergang des letzteren XV, lo. lo flf.
Dem Gellius III 8 entnsüun er die Geschichte Tom Ante des Pyrrhus
und Fabricius XXX, i, Deo Betnamen des Consuls Laacunis
hat er selbst richtig hinnigeffigc, dagegen den Verräter noutt er
Demochares, wShiend er bei GcOhisf) Timochares heUat.
Eine wütkonunene Fundgrube mochte ihm die Anekdoten- .
Sammlung des Valerius Maasimus sein, da er hier die historischen
Beispiele gleich so geordnet fimd, wie er sie brauchte.') Gerade an
setner Bendtrung Ulst sich Ammians Verfiihren am besten kontrolieren.
Was Valerius Maxunus II, 4, 6 TonCatulus enähh, da& er primus spec-
taatinm eonseMRUii Tdomm umbracuHs texit, bringt Amndan XIV 6, 35
mit dem Zusatz in aedilitate. Dabei hat er sich wieder geirrt, denn
Catulus hat diese Einrichtung getroffen, als er schon Konsul war/)
Die von Valerius Maximus IV, 4 de paupertate gebrachten Bei-
spiele MTwcndet Ammian XiV, 6, 11 (Regulus, ScipioJ XXil 4,5
(Quincnus) und XXIV, 3, 5 (Fabridus). In der Ausführung- derselben
aber zeigt er sich wieder durchaus selbst inclici;. ^^'^ähr< nd z. B.
Valerius Maximus von Valerius Poblicola sagt, exequiae publica
pecunia ductae sunt, sagt Ammian bezeichnender conlaticia stipe
fanmatur; denn Plutarch erzählt in der vita desselben XXIII,
xtTapTrffi6piov IxaaroQ km (tuve^vepcev. Die übrige Ausführung
ist dagegen bei Ammian eine durchaus willkfiriiche.
Etwas gouMier hSk sidi Ammian an Vakrms Majamoa XXV 9, 5^
wo er FSUe an&Shh, in denen rdmiachen Peldherm der Trinnqpli
verw ei g e r t wurde, weil sie nur wiedererobeft hatten, was dem
Staate verloren gegangen war. Den von Valerias Ifiudmus ge«
nanolien Marcdhis UUst er dabei weg.
■) QudAamm a. s. O. & 354 und Moamwi a. a. O. S. 69« habe»
^ Vgl. M. Herta, a. a. O. p. »ff.
*) Auch stilistische BaHdamacea fiadoi aldi; Tgt Scfandder,
Aflunianeac p. 34. 38.
*} Vgl d. Anm. Wagners zu dieser Stelle.
Digitized by Google
«38
Ebenso folgt er etwas geoaaer setneiu Gewähismaiui XXDC,
3, 19, wo er als Beisinel der Eatlialtsaaikett die ans Valerius
Iflaximus IV, 3, 14 entnommene ErsShlung vom Veriialien der plefas
unter Marius und Cinna anführt; er denkt sicher an die yoo VaL
IV 3, I— 13 gebrachten Beispwle von absrinentiai wenn er sagt:
huins exempla contioeattae similia plurima in Romanis eznberani
dudbus, quibus omissis .... «lum . . . ponam.
Ich glaube durch das Gesagte zur Genüge dargethan zu haben
einmal, dafs tias Verfahren Ammians in der Behandlun^^ seiner
Quellen ein äufserst leichtfertiges wai und ferner, dafs er bei der-
artigen Arbeiten sehr wohl seine historischen Einlagen im wesent-
lichen frei aus dem Gedächtnis niederschreiben konnte.
Ein Mangel an Sorgfalt ist auch in der Form nicht zm
verkennen. Es ist nicht blos Ungeschickliclikeit in der Darstellung,
sondern Nachlässigkeit, wenn er so oft genötigt ist auf Folgendes
oder Vorhergehendes zu verweisen. Ganz unverantwortlicb aber
sind die bestandigen Wiederholuiqien. Gardthausen *) hat eine statt-
liche Reihe der auffiilendsten gegeben. Auch sonst finden sich
Stellen, in denen {Reiche Gedanlcen, wenn auch in etwas verändere
ter Fomt wiederkehren, sehr oft.
Dafii der Kaiser Constantius stets em offenes Ohr iur Angeber
oder Schmeichler gehabt habe, wird uns vorgefOhrt: XV, 3, 2,
XV 3, 3, XVI 7, 1, XXn II, 5; dals er in den Bürgerkriegen, also
Usurpatoren gegenSber, immer Glfick gehabt habe, steht XIV 10,
16; II, 8, XXI I, 2; 13, 7. So ist auch die Art der Ausschmückung
iirnner eine gleiche. Den tüchtigen Feldherm beschreibt er, indem
er hervorhebt, dafs er ebensoviel oder mehr wie der gemeine Soldat
geleistet habe, so z. R: XXIU 5, 24. XXIV 6, 11, 15; XX\ III 3, i.
Bei der Beschreibung jedes Kampfes müssen die Tronipeten-
signale erwähnt werden. Dies geschieht, um nur aus 2 Büchern
Beispiele anzuführen: XIX 2, 5. 12. 6, 9. lo. 7, 3. ii, 15. la, 1.
XXIV I, I. 4, IT, 15. 22. 5, 9. 6, II. 8, 7.
Die Vefgleiche, die Ammian bringt, sind sehr einförmig. Er ver«
wendet dazu mit Vorliebe Tiere. Ich zähle mindestens 35 Mal den
Vergleich mit emem Tier (pecus 3, bestia 9, fera 5, belua a, serpens 7,
•) CM^edaiiea pk «3. VgL Mdi HcM a. a. O. p. 969.
Digitized by Google
*
«39
leo a, caois a, ales a, mihnu, pavo, testudo je i Mal). 5 Mal wird
der BKiz, 5 Mal ein Flids mm Veigleidi herbeigezogea.
Idi kann micli ans aüen diesen Grfindeo nicht der Aosidit
meines hochyerc&ten Lehrers M. Herls ansdilieiaen, dais Ammian
mit Jean Panischen Zettelkästen gearbeitet und seine Excerpte
dann nach ganz bestimmter Methode verarbeitet habe. ' ) Welch'
kolossaler Fleifs hätte dazu gehört, alle die Schriftsteller, aus denen
ihm bereits h.ntlchnungen nachgewiesen sind, so zu verarbeiten.
Hertz hat selbst Entlehnungen aus Sallust, Gellius, Plautus, Terenz,
Horaz, I.ucanus, Statius, Valerius Flaccus gebracht; andere sind
aus Cicero, Livius, Tacitus, Valerius Maximus nachgewiesen.
Sollte wirklich der so flüchtig und nachlässig verfahrende Ammian
alle diese in der von Hertz ai^cnomnienen Weise bearbeitet haben?
Femer glaube ich« dals, wenn Ammian das hatte thun wollen,
er zuerst diejenigen ausgesucht hätte, deren Stil er nach seiner
eigenen Versicberung bewundert, vor altem also Cicero^ Die
Ausbeute aber, welche ich in dieser Besiehung Jm Cicero gewonnen
habe, ist doch im Vergleich an dessen umfangreichen Wericon eine
sehr geringe. Statt dessen finden sich Bnddmnngen aus Sdirift*
steDem, die er gar mcht einmal fSr wett hSk, namendich erwähnt
zu werdea Ich glaube daher eben&lls mit Mommaen (a. a. O. S. 635)
in denselben nichts anderes sehen an dfirfen, als die Spuren der
mannigfachen Lektüre, welche er betrieben hat
Breslau. Hugo Michael (1868-1872).
*) M. Hcrtt a. a. O. & 096.
^ XXX, 1, II und 4, 19.
Digitized by Google
xvm.
Ueber MacrobW Kommentar zu Ciceros
Somnium Sdpionis.
L
Die 2wei Bflcher commentarionun ia Sommam Sctpioois des
Macrobius sind seit der Schrift von L» Petit, De Macrobio Ciceroiiis
interprete philosopho (Paris z866) nicht mehr Gegenstand jEiisamniea-
h&igeader Behandhmg g ew e se n, insbesondere ist die Frage nach
dem mntmafilichen GewShrsmanne des Macrobius und nach dessen
Quellen noch keiner llntersuchunjj unterzogen worden; Petit be-
schränkt sich darauf die Lehrmeinungen der Neuplaioniker, nament-
lich des Plotin und Porf)li) rius, in dem Werke des Macrobius wieder-
zufinden. Die nachfolgenden Renn rkunpen, welche nur als ein
Versuch angest hcn sein wollen, wcrdi n hoffentlich einiges Brauch-
bare zur Lösung der angedeuteten Fragen enthalten.
Dals Macrobius in dem Kommentar sich durchaus als Neu-
platoniker darstellt, indem er „die platonischen Erörterungen in
ziemlich willkürlicher und ungleichmäfsiger Weise an die Worte
Ciceros anknüpft'' (Teuffei RLG* 1056), ist belcannt.
Der Vergaser knüpft seine manivigfiUtigen Er6cterungea in gans
änlserlicher Weise an einsehie SteUen des Somnium an unter hänfiger
Berufimg auf Plato und neben ihm besondere auf Flotin und Por-
plqrrins. Schon daraus ersieht man, dafi es ihm weniger darauf an-
kam das Somnium zu eridären, als vidmdur neuplatonische Lehren
ancubringen, denn er schweift in seiner EririSrung mchcnur yon dea
Worten des Somnium weit ab, sondern bringt auch mandies, was
Digitized by Google
»41
gar nicht zur Sache gehört (Tgl. Petit S. 59).*) Was s. B. I a über
db dem Phflosophen gestatteten Mythen gesagt wird, hat anf das
Somohim herdidi wen^ Bezug und könnte Tiel eher als Einleitung
etwa in einem Kommentar über den pUitonischen Timaens gedacht
werden (vgl § 21). — Zur ErklSrung der SteDe (So. 2, 2), wo
Afikanoa dem Sdpio AemOianus seine zukünftige Laufbahn vorher*
sagt bis zo dem Zeitpunkte, wo aetas tua septenos octies solis an-
fractus reditusque converterit, und auf seinen Tod durch seine Ver-
wandten hinweist, begnügt sich der Verfasser des Kommentars damit,
in ausführlichster Weise über die J^nhlen, speziell über die 7 und 8,
zu sprechen; die Worte Ciceros umschreibt er nur in kurzen Worten
(T 6, 83. 7, 9) in dürftiger Weise, zur sachlichen Erklärung weifs
er nichts hinzuzufügen. Dies vermissen wir überhaupt in dem ganzen
Kommentar; der Verfasser ist zufrieden, wenn er seine aus den
Piatonikern entlehnte Gelehrsamkeit angebracht hat. — Als nicht zur
Sache gehörig ist zu bezcidinen, was I 15 über den Zodialcus, die
Paralletkreise, den Horizont gesagt wird, denn Cicero (So. 5, 6)
halte nur von der Milchstralse gesprochen. Oberflüssig ist femer,
was II 3 über die Wirkung der Musik und die Entfernung der
Himmelakörper von einander gesagt wird, ebenso sind völlig über-
flÜisig n 7 und 8.
Ich habe schon oben angedeutet, dals die Auseinandersetzung
über die Mythen dier in dnen Kommentar zum Timaeus des
Plato pafet, als zum Somnium Sdpionis. Und in der That, wenn
man erwägt, dafs die ganze Schrift eigentlich mehr den Plate erklärt
als den Cicero, wird man zu der Annahme gedrängt, dafs ein
Plato-Kommentar die Quelle des Verfassers des Makrobianischen
Kommentars war; denn d:ils diosi r seine Citate aus Plato und
Aristoteles nicht phen selbst entnahm, sondern aus
zweiter Hand hatte, ist längst erkannt (vgl. Petit S. 39). Wenn wir
ferner bedenken, dafs die meisten Flato-Citate in dem Kommentar
dem Timaeus entstammen und dais das Somnium inhaltUch viele
Berührungspunkte mit dem Timaeus des Plato aufweist, werden
wir za dem Sdiluis kommen, da& ein Timaeus- Kommentar
') Dab er kdnen regelrechten Kommentar schreibea wollte, sagt er ja selbst I
5, 1 : nnac laiB AMolicttdA nobit not iprfu mmibK Tttba, dod oannb, aed ut quae-
qoe Tidebuutnr digna qnacsita.
Digitized by Google
24»
dem Werke des Macrobius als Hauptquelle zu Grunde liegt.
Citiert wird der Timaeus im 6. Kap. des i. Buches (§§ 2. 24. 29. 45);
§ 29 ff. wird co<Tar eine längere Stelle angeführt (Tim. 31 B — 33B),
sodafe es höchst wahrscheinlidi ist^ dals die Auseiaaodersetzung-
fiber die Zahlen (I 5. 6) aus einem Tiiiia)eti&-Konimentar geschöpft
ist (yi^ bescmderB 1 6, 34 ff.). Inhaltlich ycrwandt mit diesem Ab^
schnitt sind n i — 4 (über die Sphärenharmonie, die Töne and die
Musik übeiliaupt), und auch hier finden sich unzweadeudge Spuren
ron Auslegung Platoniscber Doktrin. Dais n i, 22 auf Tim. p. 36 B
hinweist, hat schon v. Jan angemerkt; II a, i wird der Timaeus citiert
und S 15 ein U&ngeres Citat (p. 35 B ff.) aus ihm gegeben; über-*
haupt beschäftigt mch das ganze Kap. nur mit Plato, nur § 23 £
kommt der Ver^ser gant SuiaerUch auf Gcero zurück. Im 3. Kap.
wird die Berechnung der ^gegenseitigen Entfernung der Himmels-
körper auf Porpliy nus I iiuaeus-Kominentar zurückgeführt,*) nach-
dem in dem ganzen Kap. vom Timaeus nicht die Rede gewesen
war, also verrät der Verfasser hier so recht deutlich, wie sehr er
ins Abschreiben eines Timaeus-Kommentars hineingeraten war. Am
Anfang des Kap. ist eine vStelle aus Platos Rcp. über die Sirenen
citiert, und im Anschluis daran wird gesagt: thecdogi qtto<]ue novem
Musas octo sphaerarum musicos cantus et unam maxtmam cond-
nentiam quae confit ex Omnibus esse voluerunt etc. Dafs auch
dies einem Timaeus-Kommentdr entstammt, lehrt uns Prödas in
Tim. p. 303 E. Kap. 4 ist yon des Torliergehenden nicht zu trennen
und ganz sicher derselben Quelle zuzuweisen; auch hier wird
Plato cidert (§ 13). — Schon im 6. Kap. des i. Budies war wieder-
holt Rücksicht genommra auf den Abschnitt des Timaeus, der von
der Ersdiafiüng der Wdtsede handdt, und fibechaupt wird man äDe
die Absdmitte des Makrobianischen Kommentars, die über die
Sede handeln, ganz ungezwungen einem Kommentar zum Umaeus
einreihen können. Zunächst den Abschnitt I 9— 12 und 14, wo
ebenfalls Plato in Timaeo cum de mundanae animae fabrica locjue-
retur citiert w ird (I 12, 6), sodann auch II 12 und 13—16. Hier
ist zwar der l ini.ieus nicht ausdrücklich citiert, dafs aber die Timaeus-
Kommeotatoren auch über die Bewegung der Sede ausfuhriich
*) Hanc Platonicorura persuasionem Porphyrim Ubrto Inserait, quiboa Ttauei obscn-
ritatibu* non nihil luds iofodit {% 15).
Digitized by Google
343
sprachen, eraehen wir aus ProcL in Tim. p. aij C £ Auiserdem
hat Chalcidius in adaem Kommentar mm Timaeus (c 57) die über
die Unaterbtichkeit der Seele handelnde Stelle aus Piatos Phaedroa
(p. a45 C — 146 A), weiche Cioero im Somniuni (7, 3 — 8, i) über-
tragen hat, genau in dcmaelben Umfing citiert: also der Verlasser
unseres Kommentars fiud in dem ihm vorliegenden Tlnuieua*
Knnmemar diese Stelle aus dem Phaednia und trug den betreffenden
Abschnitt seiner Vorlage sur Erldftmng der dem Phaedms^itat
entsprecfaencleo Stelle aus dem Somnium in sein opus ein* Auch
der AiMchnttt astronomischen Inhalte 1 15 — 92 dfiifte in der Haupt-
sache auf einem Kommentar au Tim. p. 38 B ff beruhen ; auch
hier (I 20, 2) wird eine Stelle aus dem Timaeus (p. 39 B) citiert.
Dafs der Verfasser luf |jlatonischer (.jrundlage fülsi, sieht man ganz
deutlich in c. 19, wo er die von Phito abweichende Angabe des
Cicero über die Reihenfolge der Himmelskörper mit der des Plato
zu vereinen sucht. Platf> lälst namlich die Sonne unmittelbar auf
den Mond folgen, wrlhrrnd Cicero den Mercur und die Venus noch
dazwischen stellt. Indem nun der Verfasser des Kommentars die
Angabe des Cicero zu erklären sucht, läfst er die Reihenfolge des
Plato als die richtige bestehen und zählt auch die genannten
Himmelsköf|>er yon vornherein in der von jElato angegebenen
Reihenfolge auf (M 3. 4. 5), geht also von dieser als der richtigen
aus. — Femer ISIst sich n 10^ wo der Thnaeus auch citiert wird
(1 14), auf einen Kommentar zu Tim. p. 22 D ohne Sdivneritg^bdt
furOchffihren, und was n it über das phnonische Jahr gesagt wird«
sdnunt genau mit Tim. p. 39 D fiberein. ^ Dals das I 2 über die
&bulae vorgetragene änUituigsweise einem Timaeus-Kommentar
vorausgeschickt sein konnte, habe ich schon oben vermutet, und
endlidi möchte ich in der Hauptsadie auf einen Timaeus-Kommentar
zurückfuhren, was I 3 und 7 über die Träume gesagt ist, denn dafa
die Kommentatoren zur l.rlauterung von Tim. p. 45 K auch über
die genera somniorum sprachen, lehrt uns der Kommentar des Chalci-
dius (c. 250 — 256), und dafs eine griechische Quelle bei Macrobius
zu Grunde liegt, zeigen die griechischen Bezeichnungen der ver-
schiedenen Traume (I 3, 2). — ()h nber die Kap. 5 — 9 des
2. Buches mit dem Timaeus-Kommentar etwas zu thun haben, ist
zweifelhaft. Zwar konoie ein £rklärar des Timaeus wohl auch
über die Erde, die Zonen etc. sprechen, aber es finden sich in
,6»
Digitized by Google
«44
diesem Abschnitt keine speziell platonischen Anklänge, eher weisen
c. 7 und 8 auf eine lateinische Quelle; auch bringe der Verfasser
hier keine besonders unbekannten und entlegenen Dinge vor und
beschäftigt sich viel mehr als sonst mit den Worten Ciceros.
Also werden wir in diesem Abschnitt im wesentlichen wohl eine
selbständige Arbeit des Gewährsmannes des Macrobius zu erblicken
haben. Dasfdibe gilt aus naheliegenden Gründen auch fSr 1 1 und
I4. So bleiben nur noch übrig 18 (und Iii/, i— 14) und I 13^
wo unter nachdrücklicher Berufung auf Plotin über di^ Tugenden
und über Tod und Selbstmord jfehandelt wird. Ob auch dies in
einem Kommentar zum Timaeus seinen Platz finden konnte (etwa an
dem Abschnitt über die Seele) oder ob man eine besondere Schrift
anzunehmen hat, muls dahingesfieUt bleiben; mir ist das erstere
wahrscheinlicher, da ja doch die Tagenden die Läuterung der Seele
bewirken soUen und der Tod als Loslösuug der Seele vom Leibe
gefafst wird.
Vergleichen wir zur Stütze unserer Vermutung den Kommentar
des Macrobius mit dein Machwerk eines ungefähren Zeitgenossen
des Gewährsmannes clesseli)en, mit dem Kommentar des Chalciclius
zu Piatos Timaeus, so werden wir mancherlei Berührungspunkte
finden. So wie Macr. I 3 spricht auch Chalc. c 350 ß. über die
Träume^ wenn auch nadi anderen Quelle. Macr. 15,12 heifst es
von der Zahl: antiquiorem esse numerum superfide et lineis
fbnnisque cnnnibus, bei Qialc 53 (p. lai, 9 ed. WrobeL) quos (sc
numeros) constet antiquiores esse etiam geometrids formis. Was
c 6 über die Siebenzahl gesagt wird, berührt sich häufig mk
Chalc. 35 iL; vgl. z. B.
Macr. 16, 11.
huic autem numero, id est septenario,
adeo opinio yirghitotis inole^t ut
Pallas quoque vodtetur, nam virgo cre-
ditur quia nullum ex se parit numerum
duplicatus qui intra denarium coarletur,
quem primum limitem constat esse
numcrorum. Pallas ideo quia ex solius
monadis fetu et muluplicatione pro-
cessit sicut Minerva sola ex uno pa*
rente nau. periiibetur.
Digitized by Google
Chalc. 36 (p. los, 8)
solus septenarius numerus
neque ex duplicatlone alte-
rius nasdtur nec infra ded-
manum limitem parit c|uem-
quam. propicieaque Mi-
nerva est a veteribus
cognominatus, item ut illa
sine matre perpetuoque
virgo.
«45
Über die Sechszahl vgl. Macr t 6, 12 mit Chalc 38 (p. 104»
6 — 10). Was Macr. 1 6, 26 f. über die Elemente gesagt wird, kehrt
genau so, nur etwas aitsfuhrHcher» bei Chalc c 317 und 318 wieder;
Macr. I 6^ 70— Si (über die Bedeutung der Siebensahl !Dr das
menadiliche Leben) bat vides gemein mit Chalc. c 37. Zu Macr.
I 14, 10 vgt Chalc. 331 (p. 26S, 17); zu Macr. 1 16, 6 (parte terrae,
quae tota puncd locnm pro caeli magnitudine vix obtinet) Chalc. 64,
p. 132, 9 (quod omnis terra puncti vicem habest adversum solis
globum conparata); zu Macr. I 19, 3^5. 21, 5—7 Chalc. 114,
p. 180, 16 — 99; zu Macr. 1 19, xx Chalc. 178, p. 228, 2; zu Macr. I
20, 6 (die Sonne sei cor caeli von den physici genannt worden)
Chalc, icx>, p. 170, 18; zu Macr. I 20, 7 (natura ignis Semper in
mc^u . . est) Chalc. 100, p. 170, 14; zu Macr. 11 i, 12 Cikalc. 45,
p. 112, 16; zu Macr. n i, 15—25 Chalc. c 35. 45, auch 41; zu
Macr, II 2, 17 Chalc. 38; zu Macr. II 3, 7 Chalc. 267, p. 298, 5 ff.;
zu Macr. II 15, 25 Chalc. c. 262 etc. Auch da, wo beide vonein-
ander abweichen, sieht man, dafs dieselben Gegenstände, wenn auch
nach verschlcflencn Quellen, behandelt wurden. S. oben über die
Traume und vgL Macr. I ao, 9 mit Chalc 91, wo ersterer nach
Eraiosthenes, letzterer nach Hlpparcfaus Aber das Verhältnis der
Gfdise der Erde zu der« der Sonne ganz yerschiedenes berichten.
Bei der Frage nach dem Autor, welchem der Kommentar des
Macrobhis folgt, bedarf es wohl kaum der Erwähnung, dals Ma-
crohms') die Autoren, die er dtiert, fucfat alle gelesen hat Es
können von den Autoren, die er selbst nennt, nur Plotin und Por-
phy rius in Frage kommen. Auf den exsteren fuhrt er selbst längere
Abschnitte zurück (C. 18, 5. I 13, 9. da I 17, xi. n 12, 7. 14;
vgl. auch I 19, 27), und auch an anderen Stellen, wo er ihn nicht
nennt, erkennt man das Eigentum Plotins, so l 9, i ff. (vgl. Petit
S. 53), I 1 2, 6 (Petit S. 55), I 14, 6 (Petit S. 43 fF.) u. s. w. Jedoch
hat der Verfasser des Kommentars ganz bestimmt auch den Plotin
nicht selbst gelegen, sondern narh Art dieser späteren Schriftsteller
verdankt er seine ivenntnis desselben seiner unmittelbaren Quelle.
Zwei Stellen mögen dies beweisen. Die Einteilung der Tugenden
giebt der Kommentar (I 8) angeblich nadi Plotin (Enn. I 2), aber
schon Petit (S. 67, 2) bemerkt, dals er liier viel genauer dem Por-
1) .Oder genauer sein rönfadw Vorflnfer; «. «nten.
246 ^
phjrrius gefolgt sei, und in der Tbat ergie1>t eine Veigldidiiiiig mk
Porphyr, senc 34 eine bis ins eiiuelae gdiende Überdaadmimuig
mit der Einteiluag des Mscrobiiis, aodais wir hier ganx emsdiiedeii
die Beoitttimg der auf Plotin bemhenden DarsteOung des Porphyrius
annehmen müssen. — Einen anderen Beweis finden wir in der Aus-
einandersetzung über den Selbstmord (I 13), welche ganz dem Plotin
(Enn. I 9) zugfeschrieben wird, während das, was § 10 Ober das
Verweilen der Seelen der Selbstmörder auf der Erde gesagt wird,
sich bei Plotin gar nicht findet, sondern Eigentum des Porphyrius
ist*) (vgl. Pf^tit S. 75, I. 79). Somit bleibt nur dieser übrig, und
in der. That möchte ich glauben, dafs er die Hauptquellc des Kom-
mentars des Macrobius ist. Er wird zwar zweimal von Macrobius
citiert (I 3, 17. II 3, 15), und man konnte gegen ihn einwenden, daJb
Macrobius seine Quellen verschweigt, aber wie schon angedeutet
iat^ bildet swtsdien Porphyrius und Macrobius Dock ein römiscfaer
ScbriftsteUer das Mittelglied« welcher ja nicht derselben Theorie des
Schweigens gehuldigt xu haben braucht
Spuren Poiphyrianischer Gelehisamkeh finden sich im Kommen^
tar allenthalben, und auch wo dieselbeo mit der Lehre Plotins im
Einklang sind, werden wir diesen doch, selbst wo er cidert wod,
nicht als direkte Quelle annehmen, denn es ist ja bekannt, wie eng
sich Porphyrius an seinen Meister anschlofs und nur dessen Lehren
darstellte und verteidigte (Zeller, Ph. d. Gr. III 2'. S. 638). Doch
nun zum einzelnen. C. I 2, 14 wird gesagt, der suninius deus sei
lic i (Irn Griechen TTpiorou aawv genannt worden; so nannte ihn nach
Plotin auch Porphyrius (vgl. ep. ad Aneb. 35. Zeller 666, i). —
An vielen Stellen des Kommentars (T 2, 14. 16, 6, 8. 20. 14, 3. 6.
15. 17, 12) wird die Entstehung des voöc aus der Gottheit, der
Seele aus dem mv? betont, was nach Plotin auch Porphyrius lehrte
(sent. 31). — In der Abhandlung über die Träume (I 3) wird Por-
phyrius selbst angeführt, und dais er Aber die prophetischen Träume
wenigstens sich ausgesprochen hat, sdien wir aus ep. ad Aneb. la
(vgL auch de abst n 53). — Dals die Pydiagoreer den Zahlen Gdtter-
namen beilegten (C I 6, ii. I 5, 17) berichtet auch Porphyrhis de
*) Macrob. 1 13, 10. Pnrph.dcaUi»t.U47(p. 175, iiNaiirk)
et revera idco sfr extortnr animae diu circa ' oTym xni rmv »iv^pmimv ai rür^
corpus eiusve &epulturam vel locum in quo ioiecta ßia dnut'AavwTuf^ (^c. ^j^J xari-
MHuntf «t pcnrafaatnr. | jpoMVi j^doc rj» mtftan.
Digitized by Google
347
abst. n 36. Auch C I 6, 46 (Aber das Zahtenvetbähnis bei Eir-
achafihng der Sede) steht tm Rinklang mit Pocphyrius (s. SchäfeiB»
De Porpbyrit phiL in Fiat diaL qui Tim. inscr. oommentario, Bonn
1868, p. 33 t) — Ober C. I 8 8. obea Was C I 9—13 über die
Seele vorgetragen wird, paist ni den Lehren des Porphyiius von
dem Ifinabsteigen der Seele vom Himmel durch die 7 Sphären zu
den Menschen und von ihrer Rückkehr in den Ffimmel, von der
Seelenwanderungf u. s. w. (Zeller 656 f.) bis ins kleinste. Zu C. I
II, 3 vgl. Torphyrius bei Procl. in Tim. 64 15 yrr» zim atoftarnQ wQ
dti^uorrjf)io!)\ C. I IT, 7 (vj2fl. I 19, IG) wird der Aload actheria terra
tfenannt nach Porphyrius (s. Procl. 45 D.) — In c. 12 spricht Ma-
trohius (>4 i) von Cancer und Capricornus als den portae solis und
genau so Porphyrius de antro nymph. 28 (p. 75, 1 1 N.); und wenn
Macrobius weiter sagt, dais durch diese Thore die Seelen vom
Hnunel auf die Erde und zurück in den Himmel steigen, da& das
eine das der Manschen, das andere das der Götter hieis, wid wenn
er weiter auf Homers Schilderang das antnim Ithaceshim verweist,
so findet sich das alles genau so, nur ausführlicher, bei Poiph. de
antro nymph. 30 ff. So ist es wohl auf einen Irrtum des VeriasserB
des Kommentars suracksni9hren, wenn er 1 5)^ 5 sagt, dals die Seele,
welche hier auf Erden nicht ihrem gMichen Ur^mog gemäis ge»
lebt hat, ant suum oberrat cadaver aut novi corporis ambit habi-
tacuhmi, non humani tantummodo, sedferini quoque , denn
wir wissen x. 6. aus August* de dv. del X 30, dais die Ansidit des
Plato und Plotin, die Seelen der Menschen könnten auch in Tier-
leiber übergehen, von Porphyrius nicht gebilligt wurde. Also hat
entweder der Verfasser des Kommentars die abweichende iVnsicht
des Porphyrius in seiner Quelle gefunden, aber weggelassen, oder
Porphyrius hat eine Zeit lan^ auch dieser Lehre seines Meisters
gehuldigt und sie erst sp.äter aufgegeben. ') - Dafs auch CT 13 auf
Porphyrius zurückzuführen ist, ist schon oben bemerkt. Aufserdem
weist auf Porphyrius hin, was §§ 5. 6 über den doppelten Tod, den
natflrüchen und den philosophischen, gesagt wird,*) und daüs er in
•) Dafs Porphyrius nicht selten seine Mcinuiig im Laufe der Zeil änderte, schon
von den Alten bemerkt wurden (Wölfl, Porpbyrii de phUosophia ex oraculu hauiicnda
Hbrann neUqub* p. 37).
Pwiib. Mut 9 6 xeSv M«ivr ArsIoSc* ^ mMfmoftihtqJiMfvbßoo tolf ««IjitMROC
Digitized by Google
248
der Verwerfimg des Selbstmordes sich dem Plotin (BAacr. 1 13, 5^ 30)
ansclilols, sehen wir z, B» aus de abst 1 38 fjßt^ ftku tohwv iwnhif 6
fiJiooo^päiiß o&K. ifefStc). — Auch In dem astrononuschen Abschnitt am
Ende des ersten Buches erkennen wir Porphyrius ; vgl. Macr. I ai,
24 — 26 (über die Gotter, denen die zwölf Sternbilder des Tierkreises
j^eweiht sind) mit i'orph, de antr. nymph. 22, — Der imiacu^i-
Kuiiunetuar des Porphyrius wird citiert II 3, 15 und durch die Worte
aitt]ue eos (sc. Platonicos) credere ad imaginem contextionis animae
haec esse in corpore niundi intervalla, quae epitritis hcmioliis epog-
dois hemitüniisque conplentur et limmatc, et ita provenire concen-
tum, cuius ratio in substantia ar^imaA contexta mundano quoque
corpori quod ab aoima movetur inserta est ganz unzweifelhaft all
Quelle dieses ganzen Abschnittes (II i — 4) bezeichnet. Mit den letzten
Worten vgL auch Porph. bei ProcL 205 £ ün pk» ^pfumat ^
7uä 9tt nduttt ritt ledofmu äppeithn täis^pdi — Die Verteidigung endlxh
der Platonischen Lehre über die Selbstbewegung und Unsterblich'
keit der Sede gegen Aristoteles (C II 13 — 1<$) dem Porphyrius
zuzuschreiben (s. Petit S. 59), unterliegt durchaus keinem Bedenken,
da ja doch auch die 5 Bücher TKpi (po^^ i^hz BSrfinv in demselben
Sinne geschrieben waren (Zeller 653, i).
Wir würden also als die HauptqueUe des Koounentars des
Macrobius anzusehen haben den Kommentar des Porphyrius zu
Piatos Timaeus, m welchem er sich auch eng an Plotin anschlofs
(s. Wolff, Porph. de phil. ex or. haur. libr. rell. p. 36). Ob auch
andere Schriften des Porphyrius licnutzt sind, etwa die Schrift de
regressu animae (Zeller 652, i), aui welche C. I9 — 12 zu i>e^iehe^
wären, ist nicht mii »Sicherheit zu entscheiden; ich halte diese An-
nahme nicht für geboten. Tn keinem ^alle aller werden wir aus den
Worten des Macrobius: contra has argumentationes accingen-
dum est secundum sectatores Piatonis Qi 15, i) mit Petit (S. 59)
schUe&en dürfen, der Veriasser des Kommentars habe noch andere,
jetzt verlorene Schriften von Platonikera gelesen; mk den sectatores
Piatonis ist sicheriich nur die von setner HauptqueUe vertretene
Lehre gemeint. Dals der lateinische Bearbeiter, welchen Macrobius
ausschrieb, einzelnes zulügte, z. B einen VetgÜ-Kommentar vor sich
gehabt haben wird, ist ja selbstverständlich, aber die HauptqueUe
scheint mir eine einhettUche zu sein.
Digitized by CoogI(
«49
Man könnte fragen, ob nicht nach Porphyrius noch eine
Zwischenquelle an/uni-hmcn sei, etwa jamblich, wie Sat. 1 17 ff.;
jedoch dies ist ausgeschlossen. Zwar ist Jamblich meist in d- ti
Fufsstapfcn seines Lehrers gewandelt*) und hat auch wie Porplvyrius
einen Kommentar zum Timaeus ^geschrieben, aber der Kommentar
des Macrobius zeigt nichts von der „phantastischen Scholastik^ des
Jamblich, sondern „die verhältnismäiaig einfachere Lehrweise** des
Porphyrius (Zeller 855, a). Sodann spricht dagegen die C. I 8 ge*
gebcne Einteilung der TugeodeiL Es waren da die vier Klassen
der Tugenden, wie wir sahen, genau nach PcMphyrius angeführt;
JambKch aber kennt noch eine fünfte Klasse Yon Tugenden (ZeUer
7id). Ferner wfirde mit C. n 13 — 16 nicht zu vereinigen sein, was
ZeUer 684 £ Yon Jamblich sagt, daft er die Schriften des Aristoteles
mk denen des Plato ^^idheit da noch in Übereinstimmung za bringen
8M:h bemuhte, wo ihr ausgesprochener G^[en8ats vor Augen liegt.'*
n.
Wie schon angedeutet, steht zwischen Porphyrius und Macrobius
noch ein römischer Schriftsteller. Denn nur einem solchen konnte
Macrobius die vielen Citate aus Vergil entnehmen, den er fast
immer geilissemhch lobend erwähnt (I 6, 44. 7, 3. 9, 8. 13, 12. 16, 5.
II 5, 7. 8, I. 8) und dem sogar ein ganzes Kap. (II 8) p;e widmet
ist; einmal femer ist Lucan citiert (II 7, 16) und einmal ohne
Nennung des Autors eine Stelle aus Juvenal (I 9, 2); gelegentlich
werden auch genannt Petronius und Apuleius (I 3, 8). Ein römischer
Gewährsmann mufs natürlich auch angenommen werden für das,
was in der Einlei t ung über das Verhältnis yon Piatos jmd Ciceros
Schriften über den Staat gesagt ist, und ebenso iur das, was I 4
über die Gelegenheit mitgeteilt wird, welche den Sctpio zur Er-
zählung des Traumes veranlafete. Vgl endlich die Erldärung yon
Camenae II 3, 4 (Uusas esse tnundi cantum etiam Etnisd sdunt,
qni eas Camenas quasi canenas a canendo dizerunt) und von merir
diesn 5, 19 (tamquam quidam medidies una mutata littera mertdies
nuncnpatus est).
Zweifettos vollends wird meine Annahme, wenn die Vermutung
richtig ist, welche ich nun begründen will, dafs nämlich unser Ge-
') 5;. 1 raub«, Vada Ubaaeata critica, Monacü 1883, p. 35, der Ihn PoifAyrii
simia n«»nt.
Digitized by Google
I
350
wShmnatm identiadi ist mit dem, wddiem Macrobius die Kap. I
8, 4 — 12. 9, I — iS. la,
denn in diesem hat Wissowa (De Macrobü Sat. fontibus capp. III.
Vratisl. 1880, p. 40 sq.) mit vollem Recht einen Römer erkannt.
Die Gründe für meine Vermutung siiul sachlicher und sprachlicher
iXrt Rinr gewisse sachliche Ubercinstimnuing- zwischen den ge-
nannten Abschnitten der Sat. und dem Kommentar erfj^iebt sich
schon aus der Gleichartigkeit der cittertcn Quellen; wie mi Kommen-
tar, so sind auch in diesen Teilen der Sat. neuplatonische Lehren
vorgetragen (Wissowa p. 37); Plotin und Porphyrius, auf die sich Ma*
crobius im Kommentar wiederholt beruft, erscheinen auch in deo
Sat. (I 17, 3. 70). Gemeinsam ist ferner Posidonios (Sat. 1 33, 2. 7.
C. I 14, i5f 7); Ofpheus, der am Ende des ersten Buches der
Sat. wiederholt dttert wird, wird auch angeführt CI 9; und end»
lieh ist aufiSUig die in beiden Abschnitten gleich häufige Anführung
der Meinuii^;en der theologi (S. 1 33, si. CI iO| 16. 17. 14, 5. II 3, i)
und physid (S. I 8, d 9, 5. 17, 5a 54. iS, 15. ai, i. 33, a. C. I
6, 64. II, 8. la, I. II to, lo. ii| II. 15. la, 11).^) — •
Sodann finden sich audi mannigfiiche sachUcfae ÜbereiB-'
Stimmungen und Anklänge. C. I 2, 11 wird unter den von den
Philosophen zu verwerfenden fabulae angefiihrt Saturnus pudenda
Caeli patris abscindens et ipse rursus a tilio regno potito in vincla
coniectus, Sat. I 8, 6 flf. wird diese Fabel der physid (hunc, aiunt,
abscidisse Caeli patris pudenda e. q. s.) erzählt und erklärt, -
Wenn Sat. I 17, 3 von der Sonne gesagt wird: si enim sol, ut
veteribus placuit, dux et modcrator est luminum rcliquorum et
solus stellia errnntibus praestat, so ist das doch eine ofienbare
Reminiscenz an die C. I ao erklärte Stelle aus Cic Somn. 4, a; und
wenn es weiter hetist: ipsanun vero stdlarum cursos ordinem rerum
humaoanim, nt quibusdam videtur, pro potestate disponunt, ut Flotino
ooostat placoisse, significant, so ist darin nur eine Wiederhohuig
ans C I 19» 37^ zu sehen. — Ober die Zeichen des Krebses und
Vgl SM. I ijTt 53. 50. 18, 6 oatormlU ntio.
^ Bt Plolimw qiddem ia libro qal iucffbitar «al fidaut aatn*. pramallat irilitl
vi Tel potettat« eonim hominibus erenirei sed ea qnae decretf necessitas in sbigales
■
sandt ha per horum scptem translmm stationem recessumve monstrarf, ut av<^ seu
praetcrvolando scii stando futura pcnnis vel voce si^jnificant nescientes. — Daraus
würde folj^cn, dafs der Kommentar früher verüalst ist| eine Annabmei welcher sonstige
Gründe durchaus tüclit entgegenstehen.
Digitized by Google
2$!
des Steinbocks als portae solis wird genau dasselbe erzählt Sat. I
17, 6,^ ihkI C. I 13, I. — WVitere Anklänge an den Kominentar
finden sl( Ii Snt T 18, 15, Da heilst es: Physici Jtövjottv Ath- vnTjv, (|ula
solem muncli mentcm esse dixerunt (vgl. Sat I 19, 9 quia — sol mundi
mens est); mens mundi nennt die Sonne aber auch Cicero So. 4, 3,
und Adacrobius im Komm, l ao, 6 sagt darüber: mens nrandi ita appel*
latur ut physici eum cor cacÜi vocayeruiiL Daon sagt Macrobiua
Sat 1 18, 15 weiter: mimdiis autem vocatur cadun, quod appeUant
Jorem* linde Aratns de caeto dicturaa ait
und dies kann doch uomS^di einem anderen GewShrsmanne znge-
acfarieben werden, als dem, der C 1 17, 14 sagt: ipsmn (sc caelom)
denique Jovem veterea Tocaverunt et apud tlieologos Juppiter est
nrandi anima. htnc ittnd est «ab Jove principinn, Ifiisae, Jotis omnia
plena,"" quod de Arato poetae alH otiituati sunt, qui de sideribus
locutorus a caelo in quo sunt ndera exordium sumendum esse
decerncns ab Jove incipiendum esse memoravit. — Vgl. ferner
Sat. I 19, 14 (in sola mente, cuius sedes in capite est) und C. I
14, 10 (homini . . . vim meniis infudit, cui sedes in capite »-st).
— Üie Bemerkung über die memoria retro longissima bei den
Ägyptern (Sat. I 20, 7) erinnert an C. II 10, 14. — Was Sat. I
23, 2 mit Berufung auf Fosidonius und Cleanthes berichtet wird:
solis meatua a plaga quae usta dicitur non recedit, qtua sub ipsa
cortit Oceanvs, qui terram et ambit et dividtt, omnium autem physi-
conim adsertiooe conaiat calorem umore nutriri, steht auch C.II
10^ 10: ignemaetfaerinm physici tradiderunt humore nutriri adserentes
ideo sub zona caeU pemsta, quam via solis id est sodiacns occu-
pavit, Oceanuffl • . . a natura locatum, ut omois ladtndo, quam sol
cum quinque vagis et luna ultro dttoque discummt, habeat subiecti
hnmoris aÜmoniam. VgL C n 7, 17. Ebenso gleicht sich die
Deutung der Homerischen Erzählung von der Wanderung des Zeus
und der übrigen Götter su den Athiopen üi den Sat. I 33« 3 und
C n 10, II.
Schliefslich möchte ich eine Stütze meiner Ansicht im Sprach-
gebrauch finden, denn in keinem Teil der 8ai. stimuii der Stil bo
auffällig mit dem des Kommentars überein als hier. Über den
Sprachgci)rauch des Macrobius stehen ziu" Zeit zwei entgegenge-
setzte Ansichten einander gegenüber. Reifferscheid, weichem Wissowa
Digitized by Google
I
1
2^2
(S. 14) beistimmt, meinte, dafs eine mira bermonis aequabiliia^ und
prorsus idem latinitatis color durch alle Bücher der Saturnalien
hindurchgehe, sodafs es undenkbar sei, dafs Macrobius seine
Quellen wortgetreu ausgeschrieben habe; dafs er dies bei Gellius
gethan habe, erkläre sich aus seiner Vorliebe für diesen Autor.
Doch das ist gcwifs keine stichhaltige Erklärung der wunderbaren
Thatsache, dafs Macrobius alle seine übngeo Quellen nur sinngetreu,
den Geliios aber gerade wortgetreu übertragen habe; sehen wir ja doch
audi, dais die dem Seneca endehntea Abschnitte (SaL I pr. 5 — 10^
Iii, 7 — 15) fast Wort für Wort mit der Quelle fibcrdnsrimmen,
also mfilste doch Macrobvos dieselbe Vorliebe auch für Seaeca
gehabt haben. Andererseits hat Hal^^- Klotz (Quaeationes Ser«
vianae, Grypbisw. 1883, p, 4 — 19) ansgefiShrt, dals der Stil des
Kommentars sich nur in den Stellen der Sat wiedererkennen
. lasse, welche sich auf die Ökonomie des Dialogs beziehen, also
sicher von Macrobius selbst herrOhren, und hat daraus geschlossen,
dafe Macrobhis seine Quellen überall wörtlich ausschreibt. Rr hat
zu diesem Zweck die Kap. 12—14 des ersten liucht:s aui ilucii
Sprachgebrauch hin untersucht und gefunden, dafs derselbe nur da
mit dem des Kommentars übereinstimmt, wo Macrobius einen Ab-
schnitt aus einer anderen Quelle einschiebt (c. 12, 20 — 29! Das
ist richtig; hätte Klotz aber die Kapp. 17 — 23 des ersten Buches
in Betracht gezogen, so wäre er zu einem anderen Resultat ge-
kommen. Ich glaube, die Wahrheit liegt in der Mitte: Macrobius
hat zuerst den Kommentar geschrieben, d. h. nach seiner Weise
einem Vorgänger getreu entlelmt. An diesem liat er seinen Stil,
so ai sagen, gebildet, was bei einem, der selbst von sich sagt:
sicubi nos sab alio ortos caelo Latinae linguae vena non adlnvet
(Sat. praef. 11), gar nidtt wunderbar ist Und so finden wir denn
diesen Stil genau wieder in den unzweifelhaft von ihm selbst her>
ruhrenden auf die Forttuhrung des Dialogs bezüglichen Stellen und
da, wo er aus dem Griechkchen fibersetzt, aber auch anderwärts
schimmern trotz der genauen Benutzung der Quellen seine Sprach-
eigentümlichkeitcn durch, und zwar um so weniger, je ausfuhrlicher
er cxcerpicrt, häutiger aber, wenn er kürzt oder Al^schiiiLic aus
anderen Quellen einschiebt. Dadurch erliali der Stil neben einer
gewissen Gleichartigkeit, die durch die häufige Wiederholung be-
stimmter Wendungen oft zur Gleichfcn miL^keit wird, auch etwas
Uagleichardiges, indem sich hervorstechende Kigentüm lieh keiten
Digitized by Google
HS
einzelner Gewährsmänner in hestiinrnicn Abschnitten nachweisen
lassen« 2. B. bietet der Abschnitt Sat. III 1 3 — 1 7 die sonst nirgends
TOrkommenden Verbindungen adusque (IH 14, 14 adusque scncctutem
und in 16, 7 adnaqne Traiani imperatoris. aetatem ')) und abusque
(m 15, 7 abiuqne freto Siculo), femer Hercules als Betenerungs-
fbimd (HI 15, 7. 17, 8), auch die Fonndn « die placet (ID 15, 5)
qnd di boni (DI 17, 11). — Das Veibiim praestare regiert in dem
Abschnitt SaL I 17—23 den acc (9t, 17 und 33«<S), den dat. finden
wir n t, ta — Neben der offenbar dem Macrobiua selbst ge-
länfigen nnd yon ihm (5. I 5» 5 ff.) durch die ans GeOius (I id)
entlehnte Aosfuhning verteidigten Verbindung von müle mit dem
gen. (I 5, 3 miüe denique vetborum talium est V 14, 7. 16, 8) findet
sich der jj^ewöhnliche Pluralis S. II 4, 29- 31 u. ö.
Dcrai iigc BesonckTheiten beweisen iloch deutlich, dafs Macrobius
seine Quellen in der Hauptsache getreulich ausgeschrieben hat, dafs
er höchstens Wortverbindungen, die ihm geläufi.cf waren, hie und
da einse tzte. So brachte er S. II 8, 13 das bei ihm häufig vor-
knninienclc in medium proferre an (verba super hac re Aristoteiis
philosophi in medium proferam), wo Gelhus (XIX 2, 5) verba super
hac re Aristoteiis philosophi adscripsi hat. An anderen Stellen
wendet er die bei ihm sehr beliebte chiaatiache Wortstellung an, die
Gellius nicht hat; vgl. S. I 5, 2 vivnmus ergo moribus praeterids,
praesentibus verbis loquamor mit Gellius I 10, 4 vive ergo moribus
praeterids, loquere verbb praesentibus oder Sb VI 8, 9 et indnstriae
celeritas et tarditas dSigenttae mit Gell. X tt, 5 et indnstriae celeritas
et dOigentiae tarditas.
Gehen wir nun auf die hervorstechendsten Sprachdlgent&mlicfa-
keiten des Kommentars ein und untersuchen wir, ob dieselben mit
dem letzten Te2e des ersten Buches der Sat. wirldich besonders
augenfällig übc^'einstimmen. Als stilistische Besonderheit des
Macrobius ist schon von v. Jan (praef. p. 42) hervorgehoben die s.
g. zf>omi>::uTMua. die im Kommentar aufs erordentlich häufi^r ist. Ich
erwähne besonders den p ersonificierten Gebrauch von Worten
wie ratio, ^ sermo') tractatus,^) der auch in dem erwähnten
■) la daca Gtat am Samnoolcn Sei«an^ mf widcbes teer guae Abaehaiit
ndttelbar forflcksuf&hren kt (Winowa im Hermes XVI 50a C).
^ C I 6, 1. 4. 14. «9; 11, 11; 13, 17; >Ä « «te. «te.
^ C I a, 3; 5, 13. 15; 9i 10; 15, s etc. de
C I a, 14; 5, 16; 4S, 4 etc. ele.
Digitized by Google
»54
Teile der Sat. wiederkebft; vgl. Sat. I 17* 3. 53. 61; 19, 6; 17,68;
18, 17. Auch anderes der Art findet Mi^ z. B. I 17, 15 quae aeo-
tenda . . . fecit, I 17, 51 quae tarnen (abula non abhorret ab intellecni
naturalis .ircaai, 1 i8, ii njiundiUi) aedis monstrat huiuscc sideris
speciein, I 21, 9 virga potestatem soUs adserit, I 21, 14 servatus
crinis docet , dempti autem capilH monstrant etc. etc. In den
Sat. findet sich dieser Sprachgebrauch abgesehen von sehr zahl-
reichen Beispielen im siebenten Buche und in den Teilen, die zur
Fortfuhrung des Dialogs dienen, sonst nur verhältnismäfsig selten und
wird meiat auf Rechnung des Macrobtus selbst zu setsen sein. Z.
B. klingen die Worte S. II 3, 9 in Caesarem quoqiie mordadtaa
Caceronis dentes suoe atriant und S. n 3, 12 nec intra haec ehis
oiordadtas aietit ao sehr an C. I a, a quioquid vel contra Ckerooia
opinioneai iaculaiua est umquam morana livons an» dais man
annehmen mala, Macrobtus habe sie nicfat in seiner Quelie gefimden,
sondern nir Einleitnng der folgenden dicta des Cicefo eingeschoben.
Auch an anderen Stdlen schimmert jedenfidls in dieser Besidiung
Macrobiamsche Aoadnicksweise durch, wenn sich auch Sicheres
natOriidi nicht fiberall featatetten UfeL
Ferner ist der im Kommentar ao häufige subatanlivisclie Ge^
brauch des neutr. plur. von Adjektiven und Partizipien auffällig
übereinstimmend mit Sat. I 17 AT. Einiges möge genügen. Vgl. C. I 13,
17 ad supcra pcrvenit, I 15, 19 ipsa caeli superna, II 5, 26 in
superiora casurus, II 9, 2 superiora terrarum et inferiora, II 14, 9
ad superiora, II 15, 16 ad superna, II 16, 14 ad supcrna, II 1 7, 6
ad supera, 11 17, 14 ad supcra mit Sat. I 1 7, 53 in superna raptum,
I 21, 26 a superis in inferna detrusus, ibid. ad supera solem reducens,
I 21, 27 ad supera traheret umorem; oder C. I 10, 17 ad corporis
inferna demergitur, I J2, i in huius vitae inferna deUbitur, I 19, 6
per inferiora commeant ctrculomm mit Sat 1 17» 53 lunam — inleciora
tenuiase, I ao, 9 hi hifema mergente, I ai, 2$ mfisriora iam peiere etc.;
oder C I ai, to ad aostralia poU tma demecgi mit Sat I ai, aa deacen-
dentem in ima mnndi; oder C n 5, a6 superiua relata docoeront
mit Sat I 191 7 snperins edoda siifiragio sunt « In den ülxrigen
in Betracht kommenden Teilen der Sat finden sich (wieder abge-
sdien vom sidienten Buche) derartige Beispiele ftufierst selten; die
bemerkenswerteste Fätfallele ist Sat. V 11, 16 ad corporis matemi
superna conscendens.
Digitized by Google
«55
Gehen wir zu einzelnem über, so verdient Beachtung die Phrase
intellegi praestare, die sich emm.il im Kommentar, in den Sat.
überhaupt nur in dem in Rede stehenden Abschnitt zweimal findet.*)
— Als eigentümlich im Verhal^ebraurh ist ferner zu bemerken die
Verweriflung von idstrut-re beiiaupten, beweisen, welches sich
häulig im ivooimentar (I 4, i. 6, 13. 18, 9. 20, 10, II 7, 13. 9, i,
14, 2. 6), in den Sat. nur in unserem Abschnitt einmal findet.') —
ADdere im Kommeotar häufig vorkommende Verba, wie nuncupare,
memorare, vodtare kommen in Sat. I 17 ff. verhältnismäfsig viel
häufiger vor als in den flbrigen Teilen der Sat., sodaia man sie
eben£üb för ursprüngliches Eigentum dieses Gewährsmannes des
llacrobhis haben muia. — Im Gehrauch -der Suhstandva haben der
Kommentar und Sat. 1 17 ff. das Wort adytum in<gans an£BU]iger
Weise gemein;' vgl. C. I is, 18 quam (sc. definitionem) de adytis
philosophiae docirina et sapientia Ciceronis elicuit und Sat. I i/i s
cave aesdmes . . poetarum gregem, cum de dis fikbulantur, non ab
adytis plerumque philosophiae semina mutiiafi Sonst findet sich
das Wort in den Sat. nur in dem von Macrobius selbst herrühren-
den Kap. 24 des i. Buches (§ 13 non patiamur abstrusa esse adyta
sacri poematis). — Von Adiec^ven ist zu erwähnen absolutus =
vollstiincUi^^ , welches aufser im Kommentar (16, 15 quam (sc. raüonem)
breviter absoluteque dicemus. II 15, t6) nur noch Sat. I 18, 7 vor-
kommt. — Femer findet sich prolixus C. I 11, 7. 30, 17. 21, 6.
II 5, 12 und Sat. I 17, 67. 22, 4, sonst nur an >:\vei Stellen, wo
Macrobius das Wort nicht in seiner Quelle fand. Sat. m 7, 8 läist
er ein Citat des Trebatins, das er m seiner Quelle fand, aus mit
der Begründung: cuius exemplum, ne sim prolixus, omisi; ganz in
derselben Weise erwähnt er m 17, a die lex Orchia, schreibt aber
fliren Wortlaut nicht mit aus (cuius verba quia sunt prolbca praetereo)').
— Endlich verweise ich noch auf die Nachstellung von usque. VfjL
C I II, 9 ad corpus usque, n 11, 16 ad somnium usque, auiserdem
C I 3, so. II, 6, IS, 9. 13. 17, 1. so, 27. si, 4. 33. n a, 17. 5, 4.
*) C I 14, 4; S. I 19, 15; ai, 7; VgL S. I S9, » Phn — toi«»! wk cmc pndeallo-
ribtts permhth lntclIeg:L
*) Sat. I 18, 7 hoc argumentis lk|iildioribus adstruetur.
*) Difsc lifidcn Stellen bJrten einen (Icutlichcn Beweis dafür, dafs eigentlich Ma«
crübianischer Stil besonders da hervortritt, WO Macrobius seiae Quelle kOnt uod mit
eigenen Worten zum Folgenden Qberleitet.
Dlgitized by Google
256
In den Sat. findet sich dies I X7, 60 in terram ust^ue, I 19, 3 ad
furorem bellicum usque, aufserdem nur noch (abgesehen von S. VII
4, 15) im ersten Teile des 5. Buches (V 2, 9. 10. 13, 21. 31), wo
Macrobius besondere stark gekürzt zu haben scheint, also im Stil
selbständiger ist.
Wer der Autor gewesen ist, ist aus dem Kommentar ebenso-
wenig wie aus vSat. I 1 7 ff. zu erschliefsen. Die Ansicht Wissowas
(De Macr. Sat. font. p. 41), dal's er im vierten Jahrhundert gelebt
habe, wird aus dem Kommentar nodi dadurch gestützt, dais hier
Lucan und Juvenal cidert werden, wdche nadi der Beobachttmg
Kiesslings (s. Halfpap-Klots a. a. O. p. i) erst im 4. Jahrhundert
als ^auccores idonei" betrachtet wurden. Traube (Varia libamenta
crit. p. 37) hat - mit wenig Wahrecheinlidikftit auf einen sonst unbe-
kannten Ponteitts als Quelle von Sat. 1 17 — 33 geraten. Ungleich
ansprechender ist die Vermutung Kieaslings (DLZ t88i, 9S7X äaSä
es Marias Victorinus gewesen sei, von dem bekannt ist, dais er
Schrifien der Neuplatoniker (auch des Porphyrius) fiber tr agen hat
und dais er Kommentare zu philosophischen Schriften Oceros ge-
schrieben hat (vgl. Usener, Anecdoton Holden, Bonn 1877, S. 65).
Zu voller Gewifsheit läfst sich die Sache allerdings nicht bringen.
Meine Vermutungen über den Koinmentar des Macrobius fasse
ich dahin zusammen. Dem Kommentar zu Grunde liegt im wesent-
lichen ein Kommentar zu Piatos Timaeus, wahrscheinlich der des
Porj)hyrius. Nach diesem hat im 4. Jahrhundert ein römischer
Schriftsteller, vielleicht Marius Victorinus, einen Kommentar zu
Ciceros Somnium ScqMonis verfaist, wobei er neben eigenen Zu-
thatea einen Vergil-Kommentar benutzt haben wird. Dessen Arbeit
hat dann Macrobius nach seiner Art getreulich sich zu eigen
gemacht Einer anderen Arbeit desselben hat er den Schluls des
ersten Buches der Sat. entnommen.
Breslau. Hugo Linke (»jtf-tSTg).
Digitized by Google
XIX.
Sprachliche Formung und Furmlosigkeit.
VerisMer dieser Abhandlung ist dnich seine grölseren Arbeilen
genötigt ein Hauptaugenmerk aof die fundamentalen Verscbieden-
heiten des indogci manischen und des uralaltaischen Sprachbaues ra
richten. Unter Anlehnung an den vielfach adoptirten Terminus nennt
er die indogermanischen Idiome form- die unilaltaischen für in lose
Sprachen, ohne damit entfernt eine starre, unverrückbare Grenze
ziehen zu wollen; es soll damit in erster Linie die ursprüngliche,
nirgend ganz verwischte Difterenz des Typus an andeutet werden.
Die greil barste äufserliche Manifestation dieser Typusdifferenr
sieht er darin, dafs im Indogermanischen der Satz ein scharf ge-
gliedertes Ganze darstellt trotz g^ofser Freiheit und Beweglichkeit
der Teile, mit der weitgehenden Fähigkeit, kldnere in sich
wieder klar gegliederte und selbständige Einheilen, mit dem Charakter
▼Ott NebeosStsen, nuttela vid&cher hinerer, harmonischer, nie unver-
mittelter Bindung in Abhängigkeit su erhalten; dais aber auch jede
der kleinsten, der Worteinheiten, ihren unwandelbaren Wert adbst
in der Lodösnng vom Satzganzen bewahrt; dals dagegen der nral-
ahaische Urtypos in seiner rdnsten yerfolgbaren Form es zu Worten
in unserem, dem ebenerwähnten Sinne, last gar nicht gebracht, dals
die Satselemente in weitestem Umfange an sich völlig indifferent
sind und nur im Rahmen des Satzes ihren je nach Verbindung tind
Sinn äufserst wandelbaren Wirkungskreis haben; dafs der Satz, ohne
innerlich festen Mittelpunkt, gleichwohl allein den Teilen ihr Leben
verleiht; dafe der Grundzug dieses Satzes blofse Anreihung ist,
wobei die oft ganz fehlend»* Unterordnung der Teile dennoch grofsen-
teils durch natürliche bteüuog derselben wenigstens angedeutet ist;
»7
Digitized by Google
as8
dafs das Schlufsglied als von selbst sich ergebendes Regens alle
irgendwie gearteten Besdmmungen, selbst kompliciertester Art, die
unter sich wieder ,nadi dem Grundsatz: rectum vor regen s ran-
gieren, ohne ihnen den selbständigen Wert von Nd>ensätEen zu
geben, äu&eriich zusammenhält.
Eine theoretische DarsteUung der inneren Gründe dieses ver-
schiedenartigea Verhaltens gestattet der Raum nicht; dieselben sind
vom Ver&sser oft berfihrt wordoi und werden nodi eingehender
spät«- behandelt werden; «. T. werden sie sich in den folgenden
Zeilen von selbst aufdrängen. Verfasser wird hier nur einige
charakteristische Punkte auf dem C.ebiete der asiatischen Turkidiome,
hauptsachlich an der Hand von Beispielen, beleuchten ; er wählt
diese Idiome, weil sie die Gnindzüge, die z. R. Kultursprachen wie
das Magyarische durch fVircn Eintritt in wesentlich höhere Phasen
der Entwickelung ganz fallen gelassen oder stark verwischt haben,
ungetrübt aufweisen; und weil auTserdem keiner der unberührteren
Östlichen Zweige des g^ofsen Sprachkreises über ein annähernd so
gewaltiges und namentlich fast durchgängig gesichertes Material ge-
bietet, wie die unerschöpfliche Fundgrube der Radloffschen Sprach'
denkmäler uns an die Hand giebt.
Das Wesen dieser Idiome sämtlich ist in etster Linie ein&che .
Anrethnng, die sich thataächlich häufig adnominal gestaltet; dabei
bleiben die Satzteile großenteils ohne jede Determinierung durch
Flexionselefflente, an «ch völlig indifferent; ihr spezieller Wert wird
ihnen lediglich durch ihre gegenseitige Stellung, oft nur durch den
Zusammenhang gegeben. Dabei gilt das allgemeine Gesetz, dafs
das Regierende seine Bestimmungen vor sich hat, dafs das Schlufs-
glied des Ganzen, sei es Wort- oder Satzkomplexes, sämtliche
vorangehenden Bestimmungen und auch alle in sich wieder in der
angegebenen Weise gegliederten kleineren Teile als Regens
zusammenhält. Von einer Bezeichnung des Subjekts als solches, von
wirklichem Verbalausdnick ist ursprünglich keine Rede, selbst das
Objekt und der Adnominalkasus bleiben in weitestem Umfang ohne
formelle Bezeichnung, die schwache Rntwickelung eines Objektkasus
ist charakteristisch und lehrreich. Das Objekt wird zunächst durch
seine Stellung, meist unmittelbar vor dem Verbalausdruck, angedeutet,
wobei in. der angegebenen Weise der letsiere nachfolgt und das-
selbe Yon sich abhängig sein läJst Ob das dem Verbalanadmck
Digitized by Coogl«
359
Vorangehende als Sulij* kt oder als Objekt zu fnssen ist, entscheidet
der Zussunmeohang. Ist Subjekt und Objekt vorhanden, so wird
das Objekt in der Regel schon durch seine Stelluiig unmittelbar
vor dem Verbalausdnick hinlänglich gekennzeichnet, der vSubjekt-
ansdruck steht davor; also ein ada at tu dar ist, ohne icgead
wdche Unklarheit« obwohl keines der drei Etemeote das geringste
Zeichen von Flexioa an sich trSgtf = der Vater wird ein Pferd
fangen; wörtlich heÜst es nur: Vater^Pferd-fangenwerden
oder: Vaters-Pferdfangenwerden, wobei auch tndar TöUig
indifferentes VerbakubstantiT ist, weldies freilicfa im Bewulstsetn
sich verbal gestaltet Hier giebt dem tudar seinen Wert wieder
nur seine Stdluag, in anderer Verbindung erscheint es als reinstes
Verbalnomen und ist von uns in der ▼ersduedensten Weise, wieder
je nach dem Zusammenhange, zu übersetzen. So wäre at tudar
ada der Vater, welcher ein Pferd fangen wird, wörtlich :
Pferd-fangfc n w ( rden(s)- Vater, wobei die adnominale Bedeutung
von tudar ia den Hunderten von Beispielen dieser Art unverkennbar
ist. Kbenso heifst ada at algan: der Vater hat ein Pferd ge-
nommen, wobei algan ebenso indifferentes nomcn praeteriti ist
wie tudar, alar nomen futuri; at algan ada = der Vater welcher
ein Pferd genommeo hat, wörtlich: Pferd-genommenhabett(s)-
Vater. Dagegen würde algan at zwar auch heifsen können: ein
Pferd welches genommen hat, der Zusammenhang wird jedoch meist
darauf hindeuten, daß at hier im Sinne der passiven Beteiligung zu
denken ist: gefaDgenhaben(8)*Pferd = equu8 captus. So kann
auch algan ada sehr wohl bedeuten: pater captus, sowie der Sinn
oder eine besondere nähere Bestimmung diese Bedeutung nahelegt;
und zwar wird meist nicht der getingste Zweifel über dieselbe ob-
walten oder auch nur obwalten können* Die Obersetzung icann den
buchstäblichen Sinn hier nur annähernd wiedergeben; natürlich ist
algan immer dasselbe und nidit im einen Falle wirklich passiv,
im anderen aktiv, es bezeichnet, völlig indifferent, meist das Einge-
tretensein der Handlung, alles Nähere bestimmt Verbindung und Zu-
sammenhang, genau so wie tudar von uns oft auch rein passivisch
gefafst werden kann, so dafs dem algan at = equus captus ein
tudar (oder alar) at = equus capiendus völlig entspricht.
Beispiele für gan, ar und entsprechende Bildungen (tQ erster
Linie wortartige): (Schwarzwaldtatar,) -
Digitized by Google
a6o
any nls^nn kadyt j. *, i i. t
' , , 17 == Frau, welche ihn sfenoniineii
ihn - .L;'erioinr:i(mn:ihcn(s )- r rau *
hat; hier zeig^ any =^ ihn, dafs die Frau nimmt, für g^ewöhnlich
ist die sehr häufige Verbindung algan kadyt = die (vom Manne)
genommene Frau; [wobei in derartigen Fällen häufig der Deudich-
keit wegen der Ausdruck des Besessenen das Posseasivsuffix annimmt:
algan erim — - genomnienhaben(s)'Mann-mein = man Gatte,
oder ganz ähnlich mening alar kisim = m ein -nehmenwerde n(s)-
Weib = Qxor a me ducenda in m. (koib aUsch), oder ein ver-
deutlichender GeoetiF hinzutritt, cf. sagaisch: algan anyng katt j
:B=genommenhaben(8)-8elner-Prau-8elne = iizor ab eo in m.
dttcta.] In den anderen Idiomen finden wir (Meiches.
Wohl allen diesen Spradien dgen ist die reiche Anwendung
von gan mit der Postposidon sönda, song. Im Sinne von: nach
dem tfaun nachdem er, man, wir . . gethan haben, oder nadidem
es gethan worden, wie sojonisch: yngän*) sönda = wenn man
überstiegen hat. tobol-tatar.. aL su idhclikän song — nachdem
das Pferd Wasser getrunken.
Ebendort aber fassen wir: idschkänga akdscha bir -- trieb
Geld für das Getrunkene. Wirklich rein passiv^en Kindruck
machen Fälle wie baraba-tatar.: hu agadschtan kylgan kischi
~ der aus Holz gemachte Mensch; kyigan kischi allein wäre
&Spom>z ffnnopic; durch agadschtan (= aus Holz) wird der
Besonders klar sprechen für die angegebene Auflfaflrmng im
adnominalen Sinne Fälle wie die ebenfalls durchweg vorkommen-*
den nach Art von sagaischem: parar kelär tscher = gehen(s)
kommen(8) Land = ein Land wohin man gehen . , . kann;
morphologisch Ist die Verbindung absolut idendsch mit alar ada
(pater capturus) und alar at (equus capiendus). Im Sdior heifit
es mk vorangehendem Genedv: abakaidyng kträr tschSri =
mulleris eundi locus eius = locus quo mulier potest ire.*)
Wie im letzten Falle ein reiner Genetiv, so kann auch ein un-
ilectierter Stamm vorangehen, den wir je nach der Verbindung bald
■) Der frtüw t en Binfiidihdl w«feii ist In dieser Abhandlwig aowolil der Lant ■
eto euch der tnuerm reinea tt eatspredie&de unterschiedslos durch y besdchiieL
*) Wie ToHstftndiK selbst das Komen fut. als reines Substantiv gefiilst wird, celgai
PUle wie ai paratjn «ss aionat(es)-gehen-8ela oe eines Mbaaies Weg (koQiaL).
Digitized by Google
a6i
gfenetivisch, bald im Sinne eines ideellen instrumental, bald eines
Akkusativ oder Nominativ fassen müssen, derart, dafs durcli den
ganzen Komplex ein Ausdruck hervorgerufen wird, wobei wir den
Hauptbegriff in manigfadister Wdse relativiBdi erläutert wieder-
geben.
Instnuneotalartig ist der erste Teil i. B. in den folgenden Fällen:
« , , , jylan pärgän aratsch
, _ , kudai pytschkan ölok. „ .
dawm. Schwrzw.: Qott gesä^enh»beo(»>Knab e. ««»«»»»'"h:
— i^^ Sr^, rx^ri^ • = <ia8 von Gott gesch. Wild.
k}. geschatienhaben(s)-Wild-sem *
In den folgenden Bei^ielen bezeichnet <^ erste unflektierte
Stamm das Objekt.
^, . . at palgadscha ng ala sartschy nda
agaisc . Pferd anbindensollen(s)-bunt Pfosten-sein^an ^
dem bunten Pfosten, wo man die Pferde anzubinden pflegt, (palgad-
schang ist wieder reines Vcrbalnomen, kisi palgadschang = der
Mensch wird anbinden, aldschang eri seigt wieder {»asstve Be-
deutung desselben: nehmeawerden(s)* Mann -ihr der Mann
welchen sie nehmen soll, wird; eigentlich ihr zu nehmender Mann).
tyk pilbäs tschon • i tt « j r ^ 1.1 .
«ahl nichtwissen(8)-Volk === ^^'^ ^ ^^^'^
kennt; wieder ist pilbäs indifferentes Verbahiomen; tschon pilbäs
heilst: das Volk kennt nicht, pilbäs tschon allem « nichtkennens-
Volk = das Volk welches nicht kennt; so heifist es s» B. ebenfiüls
im öagaiscüen: spi^adi^ . ^ejn^ gegen8eitigmchticeniien(s) - Volk
Volk welches gegenseitig die Sprache nicht versteht, wobei pilis-
päs genau wie ein aktives Particip erscheint; es ist das eben er-
wähnte pilbäs, nur noch mk dem Element der Gegenseitigkeit is.
NoaunatiYisch teen wir den ersten Bestandteil hi Fällen wie im
o u ag oi at tschyrbön su .
weifs blau Pfera nichtgewe8ensetn(s)- Wa5 5 ^
wo das weifs blaue Pferd nicht gewesen, oder:
kos korvp tschäipäs kok takii , ^ - _ _
> 11- • t ^1 = das blaue Meer«
Augi: sehend nichterrcichca(s) - biau Meer '
welches das Auge beim Schauen nicht erreicht. (Kös tschatpas allein
= ocuius non attingit, tschätpäs kös = oculus noo attingens
Digitized by Google
a6a
vorher war at tschyrbdn auch = equus non adfuit, tschyrbön
at = equus absens).
Bedeutend verwickeher, aber ebenfallb völlig klar und wiederum
ohne Flexionseleniente ist sagaisctics:
tsch eri tschurtu tschok kyn asar tscher
Wohnort - sein Haus - sein nichtseiti(s) Sonne - unterjrehcn(s) - Land
- — das I^nd, wo die Sonne untergeht, wo er keinen Wohnort, kein
Haus hat. Alles hängt ab von tscher: das Land des Unter-
geh ens (asar — Vcrbalnomen fut.) der Sonne (kyn wieder ad-
nominal zu asar gehörig) und des Nichtvorhandenseins (tschok)
seines Wohnortes und seines Hauses (tscheri tschurtu wieder
regiert vom Verbalnomen tschok). [Kyn asar =:= sol occidet,
asar kyn = occidens sol.]
Ähnlich ist es im Koibalischen:
kanattyg kus ujugup ys pusrap
biedert - Vogel ^fliegend (beim fliegen) 3 (mal) mausernd
jetpäs (= tschätpäs) jerdä (= tscherdä)
mchterreichen(s)- Land - m
Lande welches ein befiederter Vogel beim Fliegen nicht erreicht
sdbst wenn er (auf dem Wege) dreimal mausert. Die Kfirse des
Ausdrucks, welcher bis zum Regens (tscherdä) jerdä keinerlei
Flezionselemente enthält, ist eistaunlich.
^, , . , pasym parean tscherinä
a. noch sagaisches: g^MpSaem(8).< : >rt.8eia.«i
2= eo, quo Caput meum ik; oder
altaisches- ^ akysy jygylyp kalgan järinä
Bruder -ihr fallend gebliebensein(s) • Ort - sein -Im
:= eo, ubi fiater eius ocdderat;*) endlich
') Solche Verbindangeil wie pasym parj^an, akysy jygylyp kalgan b
meines Kopfc-s G pj^a npensc i n , Ihres Bruders Gefall tn sein worden nun
geradezu einheitliche wfirt ufi^e Komplexe, wobei Has ;m /weiter Stelle stehende Keji^ens
fpar^an, jypylyp k.ilg.m) Posbessiv- und Casns^uffixe annehme-n kann; werden
dieselben in irgcud einer Caausvcrbindung abhängig von einem Vcrbalausdruck, so
eatstdu da zunftcbst gaiu dn&ches, klares Satsgebilde, wo wir zu oft wdtl&nfigen
relativen und anderweitigen Untscbreibttagen grdfien müssen. Flreflicb wird dabei
wancüwiai in komplicierteren VerbfaidangeB der Charakter formloser im
tHridacben «dir filhlbar.
a • . iisaßvm parcranyma iiasvm par-Ay» . , .
Saraisch: , ' ^~ ' — ~ u- , — = dahin, wo-
riih ineni j^ej^^angensein-sein-an ivüpt-nu m mo^^e ^eh< n
hin mein Fuis gegangen, möge auch mein Kopf gehen; abagym parganyma ist
Digitized by Google
363
Q . adyng pak parga n Ai Mökö a- m
Name -dein weit gegangensein(s) - Ai Mökö ^
cuius nofflen longc latetjue vag^atur. (Auch hier ist wieder pasym
pargan— Caput meuin üt, akysy jygylyp kalgan — frater eius
occidit, adynj» pak parg^an nomen tuum longe latcque vagatum
est, aber pargan pasym, jygylyp kalgan akysy, pak pargan
advncf - das Haupt, welches gegangen ist, der gefallene Bruder
derselben . . .)
Weit deutlicher als bisher, WO immerlim das adnominalc Ver-
hältnis stark in den Vordergrund trat, ist die reine Anreihung in
den imgemetn nhlreidiea und überall wesentUch gleichen Fällen,
wo ohne Vermittdung YOn Verbalstämmen einem Gegenstände ein
oder mehrere oft in sich wieder ebenso gegliederte, ihrem Wesen
nach bestimmte adjektivartige Attribute gegeben werden, die wir
meist durch Relativsätze oder versdseden&ch mit Präpositionen und
Adverbien gebildete Ausdrücke wiedergeben. Auch hier oder grade
hier tritt die Form- und Plenonslosigkeit besonders scharf hervor.
genau so unvermittelt wie voiber pasym pargao (tscherioä), akyüy jygylyp
kalgan (järinä) . . ,
Kuibali^ch :
kaaattyg kas polganyn ujukkaiiyii pilbtiwBr
bfsfiedert« Vogel sein •ihr (AkkuaaL) fortgeflog«iiseia - llir (Akkus.) kemii er nicht
^ er weift aicbi, <bft sie als befiederter Vogel (ihr befiederter Vogel-sein) fortge*
flogen ist (ihr Fortgeflogensein^. Kanattyg kus polganyn ist ein Begriff: ihre
Eigenschaft als I) o fi cd c r t c- r Vo^^cl, di-r Ausdruck hat das Possosäiv- und (Jas
Akkuäativ/.cicheo, ebenso das unvermittelt daraa angereihte ujukkanyn = ihr Fort-
geUoj;cnsc'in.
Ganjc ähnlich Folgeudes:
aigan kattyng kanattyg ka& polyp uju gup polganyn
geooii|]|ieaiial}eii(s) • Frau - dein iwfiedert Vogel «elend iortfUi^end aem - ihr
-1— . -r^— -T^^^-- u - = wir haben nicht gesehen, dafe deine Frau als befiederter
wir nahen nicht gesehen •* '
Vo^cl fi)rtgctlc»gen ist; algan kattyng; kanattyg kus pnlyp sind völli^^ (Icxinns-
und unvermittelt, ebenso ujugup, der ganze Komplex hängt allein am Regens
polganyn, dies wieder an körbödybys.
td Jkttt ti) sbvoS
,„ . . nüninir jynlär bolganyn kaidang bilding?
Toboltatar.: — -. V^iT^ ^ — ^- r"^ — - i—y — woher
memcr Gefahrte sein -sein woher wul^^tcst du?
wiisstcst du meiner (Person) ihre Eigenschaft als Geföhrte? = dalü ich Gefährte sei;
wobei noch das PocscOTivsufSx der 3. Person beachtenswert ist, wo wir eher das der
ersten erwariai.
Digitized by Google
364
Koibalisch:
jetti kulas synnyg jetti jastyp poarak yyg JebStti Mergän
7 Spanne länge 7 jährig Fuchs- pferd-ig J. M.
= lang
^ Jebätd Morgan mit dem 7 Spannen langen siebenjährigen Fuchs^
pferde. In diesem Beispiele ist der Grundcbarakter dieser Ver*
bindungen klar angedeutet Kein einziges ElemM hat irgend dne
flexivische F'orm, jeder Teilkomplex wird durch eine Adjektiv-
bildung auf tyg {= besit/encl, Inhaber von) abgeschlossen, dabei
aber seine jedesmaligen näheren Bestimmungen genau so behandelt,
als ob sie sich auf ein Substantiv^ nicht ein Adjektiv bezögen,
also flas sieben Spanne(n) auf ein T.äng^e, nicht auf Länge-
besitzend; alle vorangehenden Teile werden aufgenommen durch
den in attyg enthaltenen Begriff at, Pferd: das 7 Spannen lange
siebenjährige Fuchspferd, und das Besitzadjektiv attyg
findet endlich seine Erläuterung in dem Subjekt, dem Eigennamen
Jebätti Mergän.
Cf ^ty j asty g ag oi attyg, jetti jastyg Altyn MeigSn
6 jährig weifs blau pferd-ig, 7 jährig A. M-
= der siebenjährige A. M. mit dem sechsjährigen weüsblauen Pferde.
„ . , iki töi kysyl . . • attyg iki alyp
batjaisch: « — * ^Fi » ijf — c = die
^ 2 paang rot . . . pferd-ig 2 Held(en)
3 Helden mit den 3 . . . Pferden.
. . , Poranty kam jurttug . . . Morung Kylyk
^^J^"*'"^^ P^ Flufe-jurte fg SC ^ K.
s= Morung Kylyk mit der Jurte am Flufs Poranty. Hier kommt
noch daxu, dafs die absolut unTermittdten Glieder Poranty käm
jurttug durch den Sinn zu einem Begriff verbunden werden, wört-
lich: Poranty-Flufs-jurtebesitsend.
jys tylky kädschi pöryktyg kylär äsärlig kymysch jygönyg
100 Fuchs Fell-sein? mütze - ig? Silber? sattel-ig Silber- zaum - ig
Piliging Chär attyg käsär Pogdo Kaipakan , ,,,,,, , .
f.^Ck pfad-igHeblP . K. = <1«^ ^' ^-
mit der Mütze aus hundert Fttchsfellen, mit sflbemem? Sattel, mit
sflbemem Zaum und mit dem Pferde P. Ch.
Ist der Charakter der Anreihung ohne wirkliches inneres Band
und weiterhin der Anreihung im Sinne einer ideellen Unterordnung
Digitized by Googlej
265
schon in den bisher behandelten fiist durchweg wortartigen Gebilden
unverkennbar, so beadmmen diese beiden Richtungen, tnneriicfa
innig verwandt, das ganze Wesen des Verbabuadrucks und somit
der ganrcn Sprache. Sämtliche Verba finita sind entweder durch
blofbc Anreihung hergcstclhe prädikative Ausdrücke oder possessiv-
artige,') in beiden Fällen ursprünglich durchaus nominalen Charakters.
Nur die erstcrcn sollen wegen ihrer Higcnartigkeit etwas eingehen-
der behandelt werden, l^nwiderlcglich bildet die Grundlac^^e wieder
da«? Satzwnrt, woliei Subjekt- und Prädikatsnomen, olme irgend
welches vermittelnde Glied, im Sinne eines prädikativen Verhält-
nisses neben einander treten.') Auf dem ganzen Gebiete zeigt die
prädikative Verbindung zweier Nomina Bildungen wie su kara =
Wasser schwarz, talai kok = Meer blau, söntämir = Bogen
Eisen = der Bogen ist Eisen, das Meer blau, das Wasser schwarz»')
*) Die nicht prftdOcathren VerbsUbtiMa sind ohne Aautahme gebildet darch reine
VerlMlaonlna, dcoea tofäer in iler drittm Penoa, wo das flbcfflflftig war, well Ver-
Wiidaagen wie ada aidu an sich schna bodeaten Vater(s)>damaliges nebmaB
— der Vater nahm, reine Possessivsuffixe antreten; also mein-dein-unser-euer
nehmen =^ ich-du-wir-ihr nahmt (nehmt). Aurh hier kann Qher die Natur der Formen,
die vielfach noch ihren vollen Wert als dcclinirbare Substantlva mit Possessiv-
suUiKcfl beibehalten habeu, kein Zweifel sein [cf. uigurUches ada berdini =s Vatcr(s)
gegebeoes*aein (Akkus.); ada berdi s der Vater hat gegeben].
Trat dn Objdct Unn, ao Tenjalgte alch ursprünglich ttnverkeiiDbar die poBaea»
•Iva Veilialfainn nli dem vonnffebeadea «oflektieiteo ObjektanoieB lai dfendlcb •«!>•
Jekthrea SlMant^ d. h. ea werde daa gewflhnlldie^ derdi Jkttrdbmtg ▼ollaogeee piftdl»
katfve VerhUtnia bergestdlt: taach aldein am Stein mein damnlifes nehmen
(Ist, war) = ich nahm einen Stein.
Also auch hier ist ursprünglich durchaus adnominalartiges Verhfiltnis vorhanden
(Vater(s) -geben) oder ein j>rä(!ika(ivei, wieder in der ^wohnliihen un\Trmittelten
Weise (Stein mein nehmen s( . ist); das erstere dort, wo das vorangehende Nomen
ideelles Subjekt, das leuterc, wo es ideelles Objekt ist.
*) Daa ddit wegzuleugnende Anfireien copolaart^ter BIcmanle kt h rt e waa ati
nlterkrt aber den Granddincakler kebwawega; darSber wtod an anderem One mdv
an aafenadn.
•) jjm datch die Zuaammenaielhuic abidibiglldi dnranf nnfinerksam su madteni
wie diese Idiome ohne jede Flexlonseleniente die bedeutungavollsten Unterscheidungen
klar und scharf treffen, sei hier gleich die eigentlich später zu behandelnde Adjektiv-
verbindung gestreift. Kara su, kök talai, tfimir sön heifsen durchaus das
schwarze Wasser, das blaue Meer, der eiserne Bogen; ebenso ist altyn
agatscb =s der goldene Baum (altyn irold), kymysch jurt = das silberne
Ibna. B^ p e n iMche Ad^dsiMSUiam iat fast auage:>chlossen, die vorhandenen Adjektiva
Digitized by Google
266
Schwrsw.;
ajagy kaioyiiL dksys olok tyng pai. mung put kop.
Bär Schwiegervater-meio. Waisen-knabe sehr reicfa. lOOoPud vieL
AUaisch- -f^*^^ Kto adasL
IC IC Vater -sdn.
Schor:
adym Kan Pärgän. man adym ag- oi attyg
Name>mem K P. mein Name-meiti weUs-blau pferd^
A^^^** ^ ™^ Name ist A. K. mit dem weüsblauen Pferde.
ai kara attyg Altyn Ärgäk adym.
San tynyng altyn kylysch. kyn männäng kytsch
deiD' Sede^dem goldenes Schwert. Sonne ich* von stark
die Sonne ist stärker als ich.
adyng kam? sän kam? sang adyng kam?
Name -dein wdcher? du wer? dein Name-dein welcher?
o . , pu tschon sening: tschonung.
Sagaisch: X, v^iL "^J;
dies Volk dein Volk - dein.
' kenming tschurt u pu? sening adyng kern?
wessen Jurte-sein diese?
siad niae SnbMaadva oder fungienn ab soldie» in alkn dicaea I<fioiiien nitgat aofar
die eigentlichen Sobstantive wie alt ja, kjaiyscb, agatsch (aoh, hftlwra) vor, die-
selben treten adnominal vor flu- Regens «rime irgend welche Verflnderung ; sie kfinaea
ala adoomlnale Nomina gar nicht flectlert werden; seihet anschdaend so reine AdjA-
thre wie schwarz, fett, gut . . erscheinen in anderen Verbindungen als klar abge-
wnndrftc bedeutungskrftftige Substantive a die Schw&rse, (Fettheit) das Fett«.
z. B. koibal.:
angnyng semisia atty
s er adiofr das fiette Wild, «fle s c h w arM a ZahA
wild -des Fetthdt.selne schoft er
albaganyng karasyn atty
Zobel-des Schwftrxe-seJnescboiber
at jaksysyn alvp krMi , — — » . . . ^ x
Pf&^eÄe brachte er Cflte d. h. da, gute PM; jakay (jakadqr)
ist eines der gebräuchlichsten Adjektive.
AhnHck steht es, um diese verwandte Efcheinung aodi knn aata d enten, mit dea
Gnmdtalilwteteni. Auch diese sind SulMtandve, eldwa nie die Adjjaktlva a dDo m i a a l
Tor llireni Rcgeas, wdcliea aatttrUch ohne Flunlseiclwo bleibt, da der Sinn eigcat-
lld» nkfat ist M Pferde, senden Zebnaabl-Pferd resp^ Pferd der Zehaaabl,
und zeigen ihre Sabstantivoatar eben&lls durch Bildungen wie ikibis = unsere
Zweihelt ss wir beide; hier ist das Possessivsuflix bis ebeaso an die reine Gmad-
form angetreten (iki) wie vorher an kara, jaksy.
Zugleich erhellt hieraus, dafb die bedeutungsvolle Unterscheidung von attributivem
und prädikativem Verhältnis formell durch blotsc Veränderung der Stellung der
Elemente bergefitellt wird.
Dlgitized by Google
367
fComanisch:
hu k y n säkisiiidschi ky n. anyng aty kydachly«
dieser Tag achte Tagi sein Name-sein statk.
_ol_ olu kyn.
dies grofser Tag.
Sehr häufig wird auch statt eines Substantivs» Adjektivs, Pro*
nomens dem ideellen Subjekt eine Ottsbestinunung als Prädikats-
ausdrttck unvermittelt beigefügt
. , . , mäng adam kaida?
AUa.sch: 5ag-V «eM»ei« ~iroT
kysym anda. tajy m kaida? o l k^ dai kaida?
bchor; Xochteirään dbnrönkeÜmem^ der Gott wo?
„ , kattym kaida)
Weib - mein wo?
S hal n i kurtujaktyng y anda.
c a ganc u. Alten Haus dort.
Aber auch reine substantivische Lokative wie im Hause, im
Walde werden ebenso als Pradikatsausdrficke gebraucht.
Weil klarer als in der prädikativen Verbindung zweier Nomina
oder RominalartigeD Ausdrucke tritt der Charakter des lediglich an-
reihenden, innerlich unvennittelten Satzwortes hervor, wenn das
ideelle Subjekt des prädikativen Verhältnisses ein Pronomen 1.
a. Person ist; dort war bei der Gldchwerttgkeit der zu verbindenden
Ausdrücke, da beide nominal waren, Ihre Beziehung als Prädikat
und Subjekt nicht immer sofort ersichtlich, namentlich dort, wo der
eine Teil selijst schon kouiplicicrten Chanikter hatte; hier dagegen
zeigt die l)k)sse Form ilcs persönlichen Fürworts schon, dafs dies
das Subjekt darstellt, dal's alle übrigen Teile lediglich prädikative
Erläuterungen dazu bilden, mögen sie in sich immerhin wieder in
der manijrfachsten Weise j^egliedert sein, oder auch ganz einfache
Nomina. So finden wir denn als Prädikate alle die vorher ange-
deuteten, durch blosse Anreihung oder Adnominalverbältnis in den
verschiedensten Gestaltungen und Komplikationen auftretenden
Wortmonstra, ialls sie nur überhaupt in ihrem Ensemble gevrisaer-
mafsen ein Nomen darstellen. Ein solcher Ausdruck wird nun durch
ein als Schlu&glied, also als R^ens des Ganzen, sonst ganz unver-
mitiek auftretendes rdnes Personalpronomen, welches jetzt Subjekt
wird, aus der nominalen in die verbale Sphäre übergeführt (z. B.
grau gelb pierd-ig Morung Kylyk — ich^ich bin der M. K.
Digitized by Goo*^Ic
a68
mit dem grau gelben Pferde).^) Wie sehr dieses Pronomen nur
deutenden Wert hat, ohne wirklich innere Bindung" herzustelleti,
gehl auch daraus hervor, dafs dasselbe nichi selten auch vorantritt,
weit öfter, um die unvermitnUcn Elemente wenigstens äufscrlich
fest zu binden, den ganzen Komplex umiaisL d. h. vorn und hinten
antritt. Ein weiterer Schritt zur Herstellung einer verbalähnlichen
Form, den ziemlich alle diese Sprachen thun, besteht in der festen
Anlehnung des Fronomens an das letzte Glied des Komplexes,^)
welches ja alle vorhergehenden Teile zu einer Art Einheit zu*
sammen&lst, so dals die Gesetse der VokaUmrmonie zmr Geltung
kommen.
. ■ . P"rant y kam j urttug turu poro schokur
ojonisc . p fluss jurte-ig wohnen(s) graü gcdb
attyg Morung Kylyk man
pferd-ig M KT ich. — ^ ^^'^^ gelben
>) E« tat die« SDglddi die immkeniibare Grundlage des gewöhnlleliai ptldfkalivai
rdaeo Verbs Im tArktochoi Typus; d> h. die regdrecblea Bikhmgea wie alarbjB,
«larsyng — kelgftbin (kelgäobin) . . . sind genau lo «je klicbibln, «bakai-
iD7a--'lieDSch*lch| Weib-Ich tob den rein indillerentea NomioalstSnimen alar,
kelgän durch AnfGprun^ der Peraonalpronomina im subjektiven Sinne gebil V'; die
Entwickelun^ dc-r türkischen Idiome zeigt auch deutlich, dafs dieselben sekundär,
zum teil noch gum iinputwickelt sind, dafs die satifwortartig^cn reinen Nominal ab-
lettun^'cn (ilii^t-r Art die Priorität bcanbpruc htn tiürfcn, Hafs Hi*- subjektiven Personal-
Zeichen erst später auch an diese an sich mehr verbalaiiigcn Stamme anzutreten an*
fingen, mit ihnen verscbmolaen and im weiteren Verlauf eine rddie Fülle nur nock
nbjdctiT sn ftssender fein nnandener Pormen eneugten. Abgeadien von den videa
PftUea, wo, wie ganz gewfilinlich Im UignriscbeOf doch auch soost» die komliinireaden
Qettente aodi anadnander gehalten weiden (cf. x. & sojoniadi: par jydar sl&rtM
ihr rdtet, pär mftn sdaf>o^ tln männ dixi, taru nännsto, maneo), zeigt sich die
im vollen Flusse begriffene Rntwickelung darin, dais vielfach selbst beim reinen
Tbätigkfitsausdruck die Stellung der Elemente gerade so wülkOrlich ist wie tn den
klarsten Siil)stanti\ ableitunpcn ; Sajijaisch: pis pilbää — wir n i c h t w isse n , statt
pilbäüpiä. Schnr: plsßdyryp poiban tschadyr (st. tsrhadyrl) ys). r=nos inter-
ficere noo possumus. sän tynymny kaidang pilgän? — tu unde novisti . . .}
BImiSO adien wir die Unfertige daran, dais ganz regelmäfsig die VctbaUbtOI den
indifferenten Nomtaalslaam sdgt, «nde die Planlilit schon dorch das Snt^dcisub-
slantiv angedeniet ist: &rlir polgan sL polganlar Till üienat (barabatat).
^ Da das PKMiMdnalwoit, abwoht es das Subjekt eatUUt, koaieiliin bloft
deutendes Formwort bleibt, der eigentliche loliatt ifflPrtdikatausdiiick li^gt, so kann
es nicht befremden, dafs es sehr dazu neigt, zum suflixartlgen Erläuterungselemente
TW werden. Das ist aber der bedetttnsgsvoliste Schritt sur Herstellung reiner «ob-
jektiver Verbalformea.
Digitized by Google
I
969
Pferiie, welcher am V. Flufs wohnt. (Ein satzwortartiger Komplex).
Nomung Cho kadynnyg j^k 1*;« -1«. M ru TtUm^^^
f \ I- • • . -^icn Dio der a, ul KlMtmatiü.
Lh. rrau-i^ ich
y^* jätpäs kojunnujr niäii__ Säum von Ga.
Lied nichterreichen(sj - geüang-ig ich angcr ▼
sängen die den Namen Lieder nicht verdienen; ebenso: tarlu
jätpäs knschtvtr män^ ich bin Besitzer von Gepäck, welches
zum Überiühren nicht reicht.
, ^ tapuksu:" kulnn^y mcn , .
U.e»r..ch: -^^^ o..:n«.<lcm ich ■ '<«»«««^-
dem Fronomen:
men ektisch kuluno-, men tapukfschi.
ich hausgeboren Sklave -dem, ich Diener.
Altauach* jyrirön kischisinjj?
woher gekommen Mensch -du?
ävf^pioiüt^ iroÖev ihiwv sc;
kandi kischising? Arsylak tägän kischining ulumyn.
was lür Mensch- du? A. genannt Mensch-desSoba-sein-ich.
- ak kul' attvr Ai Mögomin .... .
Schor: . . , . , — =icfabmA.lll mit . .
weils gelb plenl-ig A. M.-ich
Altyn Aryg a bakaimyn. kysch kischising. kaidang käljrän
A. Äi Frau -ich. stark Mensch-du. woher gekommen
alypsyng? sän tschascli kischisin. Altyn Argäktincr palasybyn.
iield-du? du jung? M. - du. Ä. Ä. • dcü Kmd - sein - ich.
Kara Kanyng kysymyn.
K. K. - des Tochter - sein - ich.
o • u. Kanyng palasym yn. arai tschas kisibin*
* ' A. K. - des Rind -sein -ich.
maldang törön Kan Mergänmin .... , ,r- i.
Vid..T.5. geboren K. tf-ich = bm der v. V^h g. K. M.
«Sn män g palamsy ng . na kis i sing') sen?
da mein Rind - mein - du. was für Meiech-du du?
Kotbaltsch:
Sadai Kannyng palasybyn. jaksy kisining palasysyng.
51 K.>des fdnd'Sein ich. gut Mensch -des Kmdnsdn du.
*) HiVr sieht aan deutlich, dafi die leise difiTerenzime Form kisising, obwohl
nicht die Spur von verbalem Wesen formell vorhanden ist, im Bewufstsein als
prädikative Verbalform lebt, ein wohl «n bcadtteader, für die türkiiche Koii)iigatioo
bedeutungsvoller Vorgaof .
Digitized by Google
2yo
Kysylrisch: aj^-oi attyg Ai Mergaamin. alyp Kulataibyn,
Kulat aidyng - jyrtschyüy by n. Ak Kannyng oe^lybyn.
K.-des Schwager- sein -ich. A. K*-de8 Sohn - sein -ich.
Karakirghis.: kandai adamsyn qualis (es) tu homo?
Schwrsw ongnobos kischibis
wir ^rofs Herr-den nichtkeimeii(d) Mensch •wir
= wir smd Leute welche den groiseji Herrn nicht kennen,
T » k: itt&n Ba schirning apfcsj Näsirmän , ,
larantscbi: ^j^^ Bruder- seTiTlV. - ich — ^
(bin) des Bäschir sein Bruder N.; ebendort heüst es ohne wiederholtes
man: man Bäschirning agesi Näsir; ebenso:
man bu schähäming patischäii . , , . ,. , .,
~n:ü — A^~^c:i::rjz — — :r~^ —ich bm dieser Stadl ihr rurst.
ich dies Stadt < der i*urst-ibr
Fälle wie koibalisches ^jf* ^du-du^ *
Kfiärik: Jf^J^*^ — = du bist ein Hdd, ich bin euer
rurst-euer ich -ich '
Fürst . . zeigen deutlich, wie thatsächlich im Rewufstsein das suffix-
artig angefugte Pronomen den Wert einer flektierten Copula =
bin, bist gewonnen und so dem eigentlich morphologisch iden-
tischen män, sen = ich, du beigegeben werden kann; ähnlicfa
war es schon oben bei na kiststng sen.
Auch in diesem Falle ist also Yom Satzwortkomplex auszu-
gehen, wie Art und Anzahl der Fälle deutlich zeigt; daneben kommen
natSflich auch zahlreiche Verbindungen ein&dier Nomina mit den
subjektiven Pronominalfoimen vor, ja beim Adjektiv im Prädikativ-
veihältnisse ist dies das Gewöhnliche. Wenige Beispiele mögen
genügen.
. , ata raen sanegra, , , min padyschamyn.
VSSTTFE- dhV- Tumemsch: jeh ^ Pa^-ich.
» . män farischtämän. jasyklymän jasyksys bis.
Komanisch: feng^l-ich. sündig-ich. sündlbs wir.
cj . man amdy kidschißfbin.« . kyssyngmö? - ^
kh jetzt idein^ich. »chwrzw.: -^^^^^^^valesne?
Bfeslau. Heinrich Winkler (t867-i8y*>
Digitized by Google
XX.
Meletemäta Plaucina.
Qat hmas Ubri edendi ciinun snac^yenint vin egreg^ cum
benigne cooceasisseiit, ut vel post tenniiinm conficieiidia commenta-
tionititts constitotain diactpnliB Hertzii tuMtri me aggregarem, redud
ex looginqno itiiiere «ab mithini anm 1888 muoerisqne publid offi-
dis oocupato paudUom tantom temporis in eum finem rellnque-
batur. Sed cimi incer diadpulcis yin ^regie de me meriti infimn^
esse quam omntiio deesae mallem, coUegt adnotationes quaadam,
qaae in promptu erant, ad Flauti labnlas. Quae ai nimis exiguae
videantiir, boni conaulat praeceptor dflecdsdmus pietatemque erga
ae meam ne ad huius commenutiunculae modiun extgat quaeao.
1
Merc 843.
Eutydiiia Chamo amSco Paaicompsam mulierem, quam üle
amabat, comparaturus primum, quia eam abduxerit ez portu et ubi
tum habitet, explocare studet Quam cum neoopioato in auiipsittspatria
aedibus invenerit, exultaoa in acaenam prodit Scaenae primi ^eraua
in Ritsdielii editione a Goetzio recognita aic Iqruntur:
DIvcMn atque hominum quae spectatriz atque era ^dem ea
hominibus,
Spein insperatam quom obtulisti nunc in^ übi grates ago.*)
') Hos versus et hic et post v. 598 cixlicesi exhibeot scripturas non prorsus eas-
dem singuU utroque loco pnebeotea; de quovide RllMbelli Goetritqo« conmcmariiiai
Cffdconit
Digitized by Google
2^2
Ubi antiqiiam et cdiiimuni ferr virorum dnctorum consensu
comprobatain scripturam in niente est removerc mutatione facUiima.
Nam quod Codices Palatini utroque loco, quo hi versus l^un-
tur, sperairix praebent, in codice Lipsieosi et editioue princqie
mulatttm est in sputainx eaque aci^tura mansit lisque ad aosiram
aetatem, iniuria, ut opinor.
Partunaai hoc loco Eutychus laadat, quae quod neque ladooe
neque indastria ingemum hnmanum aasequi possit, libero arintrio
dare söSet et Eutycbo dedit. Ponunam igitnr eandem, de qua
Paend. 678 poeta in simifi renim condidone didt:
Centum doctum homlnum consilia sola liaec deTincit dea
Fortuna,
praedicat. Vocabulum autem speäairix, quo praevalida deae po-
tenda dcscribatur, nullo modo aptum est. Neque enim signiHcatione
propria, quae luiige usitatissiina est, neque tralata, qua spedator
Ter. Eun. 566 „quam elegans formarum i^iiuiliebrium) spectator
siem" (= iudeXy prohatorj cX. spectatrix Amni. Marc. 30,8,1 usurpantur,
accipi potest. Neque plus elhcit, quod qui speclatrix retinent ana-
logiam vocis i7r(axo7to^y quae saepe inspectorem vel curatorem esse
aignificat, comparant nitunturque fragmento quodam incerti poe^
graeci, cum loco Plautino similitudine quadam sane coniuncto;
cf. Frg, com. graec. FV. 693 Mein.:
%f vä dyigvm xoi tä ätaa ndM^ imaxojrooa* dei
At neque analogia graeca vods latinae usus inauditus sada
foidter defendttuff et lod dtad longe est alia condido. Nam rerum
humanarum atqne divinarum omnium re vera curam agit
Fortuna, deorum autem curatrix et iospectrtx neque in fragmento
illo nominatur nec potest did. ') Quod sensisse videntur Ussingius
et Guietus, alter imperairix, alter reptatrtx conicientes neque tamen
rem acu tangentes. Nos una litterula addita genuinum verbum
restituimus:
Divom atque hominum quae superatrix atque era e^dem es
honuoibus;
') Cf. Bnrip. Hec. 49t tS^ikftdißrm, tävßpotoUimnemtf\ Aadt, 89J (Ktn^
Digitized by Google
«73
cui coniecturae si quis fidera ideo abrogaverit, quod vocabulum
super atrix in uno titulo Romano C. I. L. VI 13300 inveniatur,
praeaidhiia noa inde peterem, quod Oir. Fast. L 641 nFurius
popnfi ai^ierator Biniaci** et MeL IV. 699 «Gofigoiib ansrui.
comae Perseus superator" apte oomparantar, aed qaod ex triginta
tribm verbb Plautiiiig ia trix desineatibiis,^ quonim mineniiii
UDO exemplo angeo «nendadooe mea, non auniia qiiindficam apnd
nimm Plaiitnm Icsontiir «onunque duodecim — Td, ai sMptnUnx
addlderii, tredecam — apvd enndanaiuit^bBf jb^^ftnw. Simtauttm:
adseotatiix IfosL 357; drcnmspectatrix AaL 41 (mde apects
Terbam deprompstt Plaiid Imitator Apuldua apot 76); dateUatiüc
Tiin. 253; ooolectrix IfiL glor. 692; dktatrix Pers. 770; oblatratrix
IfiL glor. 68x; oratriz Hil. glor. 1072; pHcatrix Kfil. glor. 693;
praecantrix Mil. glor. 692; stimulatrix Most. 203. 219; subigitatrix
Pers. 227, huppostrix Truc. 763. Incerta sunt: acccptrix Truc. 571 ;
resdtrix Truc. 715.
Phiieinoriis tabulae 'jfc//7ro/>oc fragmentum certum Meinekio
teste extat nullum; eo minus neglegendum est coniecturae meae
ope unuiii saltem etsi pusillum detcjri. Moschionem poetam iragi-
cum Euripidea aetate inferiorem a poetis comicis multimodis irrisum
esse admus; cf. Meinekü bist. crit. com. graec. p. 417. Quod
fäctum esse a Stratooe et Alexide testimonio Athenaei IX p. 382D
et VI p. 242C comprobatur; Callicratis autem comoedia fuit Mooj^Umß
macripta; cf. Athen. XUI 586A; Meineke t c. p. 4tS. Denique
Azloiiicimi in äbnla MtafitMit vom pecatrioadaae ex Atheoaeo
Vm 343B diadmus. Qnod ai Yoba Plantina, qiaalia reatitui, paene
ad verbiim condnere yidemua cum initio fragmeoti e Moaduoaia
labida Tdepbo pedd et apud Stob. Ed* I 15a aerrati^
Ü Mit tftow xpanSm «d ^injtm¥ ftAfij
nomie apparet Phüemonem quoque poetam tragicum ila imitatum
eaae, ut haec yerba inicgra in auam comoediam "fympK recqpoet?
*> CL RtMOW, De Plmti MiMlaal; ta FkdMii. «ml fUL XB p. 613 «q*
^ htttgpm fn pm a vm hoc «n:
|^/, & Xtrak i y>t t Apov^yw ßpox§»
mbwV *Ai>dpc^ üruyviv ^ xai' ai^gkßm
DjgitizflcLbjLGopgle
«74
Veibonmi McMcfakmis et Plauti qiwmquam ea est anuKtodo»
ut de eomm conezu nuUa ak dufattatio, nolncrim tamen scrnfNiiBiii
fdinquer«! qm indefortaaee oriator, quod Mosdiioms verailias IftfMt
et 'ändpc^ oott nonuaantnr, Flautmo vero looo aperte TS/^
Porinaa inteOegeiida eat. At apud poetas acaenioos giaecoa nodoneB«
*A»dpBf, Mmfo, 28/9 adeo ooo dSstoigirantur^uteademproransilsattrilra
tar viB potfiotiaqiie. C£ PhHem. fi^. tio. iii K. (Mein. IV. p. ^9)
Apnd Stob. BcL I p. aoo Chaeremonis yenoe commemoratur:
Oddik 9h vtxä fj^ 0th64nfc ^XV' ihXr^adar^^ "^ZV Mcanekiiis IV
p. 39. t'hiieai. frp^. 137IV. (Mein. IV p. 51):
Uux laziv iifjuv o'jdefjiia ^eoc,
odx Itntv, d^Xa vaiMfiatov, 8 yq-verai
VL
Mil. glor. 447. 448.
Nihil ffloror negotiosum mthi esse tergitm. qm sdo
An ista non sit Philocomasium atque alia eitis similis sit?
Cum simplicisijima mulatio si'ct intolerabileni versus exiiuni eüi-
ceret (cf. Brixii adn. crit. ad v.), Ritschelius edidit „atque alia
similis eius siet", Ribln < kius C. F. W. Muellerum (pros. Plaut, p. 561)
secutiis „atque alia eius consimilis siet". Aliain autem eniendationis
viam ingredlendam esse usus Itn^^uae Plautmae docet« qui ex bis
lods cognoscitur: Mil. glor. 288.
Atque ego iUi aspido oaculantem Phttocomasium cum altero
Nesdo quo adnleacente;
ibid. V. 320 quam in proximo
Vidisae aibas te oaculaatem atque amplezantem com altero;
ibid. V. 644 neqoe ego oblocator sum alteri in convivio;
V. 657 non iuTeaiea alterum L^diorem;
70a Tu bomo et alteri aapienter potia et oooanlece et tibi
Trio. 315 neu auum adimerem alteri
Scripsit igitur Plautua:
. An iata non «t Philoooniaaiuffl atque altera eiua aimilia ait
ra.
Mil. glor. 1035.
VefauB in omaibus ediiiooibus ita l^jitur, ut a Pyiade conatitnins eat:
Quasi non lubeat: me indaaiato, quia sie te volgo yo^em.
Digitized by Google
I
I
»75
XJbi com Paiatini Codices „quiaflic tarn volgo volgem" praebeant,
duplex memoria a^aoscenda est, altera ^quia tarn te (sive le tarn
malucris) volgo volgem'-, altera „quia sie te volgo volgem" ; vocula
enim te^ cum aut st'c auL iatn falso in continuitatem .verborum irre-
pserit, summota esse putanda est. Miro iudicio viri docti sie prae-
tulerunt, quamquam dupliri alliteratione „tarn te volpfo volgem" tarn
adco hrm.itur, iit nulla relirKjueretur dubitatio, ctiainsi nesciremus
vocem SIC in hunc verstim allatam ease ex v. 1058 „Mram oe sie
Tolgo poUidlere opcram^.
Cetemm ■mfllmwun dapUcIs reoeoaioiua, quam vocant, exera-
phua leri aaoe corraptda obUttcfatmn noikhuii CQgoitiim eat lüL
l^or. 1383.
Mauden» hie qoidemat | VideUoet aroeMit haue. | Ita credo.
Aam I Ha ertda Bothitis; kae Oam kip iindo B; kaedä JUc cntOff C
litten m in vtam ad Tooem Aac in Atme con%eiidam oUm addala
fidao k>oo in yemim iiTepflii, id qaod aat saepe factum ease qui
Plant! codioes tfacUTerunt acient Ja TOce anlem JUc latet «k^*) ut
iam Optio nobis data ait acribcndi ant s^cr^edawat tüiv endif, Utraque
antem docutio cum nusquam praeierea in Planto iuTeniatnr, nt Üa
cteäo praeferamus, nidmur in Plaut Most. 946 „Ems hic noster
potat? II Ita loquor". Amph. 1021 j^ta. loquor". Pseud. 1152 „Ita
dico" et „ita loquor
IV.
De vooB Ackenms ptimae syllabae menaun primua, qnod adam,
egit docdsaime Godofredua Hermannua bk adnotadone ad £urö>> Hec.
T. I. Cm ex loda Flauti et EnnS accuradasime coUecda etnoere vide-
batnr i,in prisoo sennone Latinofum piimam huiua Tocalmli syllabam
andptti mensnra esae.* Atque Plautnm didt propemodnm semper
istam syllabam producere; inter quattuor autera locos, qui in
conii.irium valere viderentur, unum (l'uen. 8ji) ad correptiunem
probandam in primis idoncum esse. Cuius sententiam Pledceisenus
exerc. Plaut, p. 34 sq. ita mutavit, ut Plautum vocis Acheruns
primam syllabam in 1'oenulo corripere, in ceteris comoedüs produ-
cere düceret. Quod iudicium postquam A. Spengclius (T. M. Plautus
p. 69 sq. probimte Studemundo (FledL. ann. 1866 p. 56) refutare
1) et'. Mil. giot. »54 auiiü» hic mm aula sie P. 1045 „üüc me iUtc'^ P pro niUaec
M de«.
I»*
Digitized by Google
»j6
studuit, Hermanni iudicio patronus exütii C. F. W. Muellerus
(pros. Plaut, p, 382); idem profert Ussmgius proleg;. ed. p, 208-
De qua re ut inLcgruiii iudidum tiat, locoruni oiunium conspectura
suhicio; atque primae syllabae pmducdo sine dubio statuenda est
Ai7i[)h. 1039. 1078. Capt. 689. ggS. 999. Cas. IT, i, 12 (cf. Leo, Mus.
Rhen. XL p. 176). Most. 499. Merc. 606. Poen. 431. Trin. 494. 525.
Accedit vox Ackentmäcms primam ubique syUabam longam habens.
E quibus lods flaimiii momenti est Trin. 535, ubi com accAsrumiü
in codke B legatur, pcoductio primae syllabae per se certa ipsa
tcriptora oonfinnatur; neqne aliler Trin. 45^, ubi aä ac^anmig
adaekg$vtUr CD piaebent, citm aentcnda et im luigi»e Planlinae
reqnifaat locatimni, ad flcriptnram Acckenmiei ditci yfdeanir; cf.
commentattonem meam «D« Planii (abulanim rcceiiBtonibiis Ambr«
et Pal.* p. loi ; in qua fimna non oocn^elaffl, aed notalnlem ▼eram-
qae aci^rtiiiam agnosoendasn esse altera ezemplo lucdentiBainie
comprobatiir. Btenim cum vods ßpaxioiv prinia syllaba bcevi poetae
graed niantur, in poeai latina Tocia hrtMum prima sylb^ ubique
producta sit, memorabilis haec mensurae differentia explicata est«
ex quo in antiquissimis opdnusque codicibus latiius formam bracchium
cxtare observatum est; cf. Oberdick, Stud. zur lat. Orthogr. II. Vra-
tisl. 1886 p. Vin. In qua rerum condicione miror illos viros doctos non
animadvertisse — vel si viderunt nusquam professi sunt — men-
suram et fcirmani in duobus verbis latinis mutatas apcrtc k dire ad
peculiarem quandam et quasi duplicatam pronuntiationem litterae
graecae/. Qua eoim alia ratione putabimus Romanos illas formas
oonstituiaie, niai auribus ductos? Quod ai verum est, duplicem
primae syllabae vocis Ackeruns meomaram per ae aatis improbabi<
lern eo mioua acdpiemua, ai quidem quae cocreptae illiua syllabae
exempla aiSerri aolent, aUter poesunt eacpficari. Atque Most. 509
ex libramm seriptura ,»Vi¥om me acoersont adcheruntem (sie
CDa; adeimmttm Db) non tarn pcodire acc^pmtam ad Acke mmirm,
quam AeekgmfOtm, non ncgabil, qui Trin. 494 menunit et Most ^
atque Poen. 831 comparat Docet enim Poeo. 344
A: Quo die Orcna Achaerunte mortuoa amiaerit
P: Quo die Orcna ab adiaemnte mortuos amiaerit
praepositionem bis certe locis deberi librarüs aut grammaticis, etsi prae-
posidoQum usus a Flauto nun prorsus alienus esse videtur; cf. Ampbu
Digitized by Google
I
1078. Tntc. 749, qvi Terraa mire itat ooiniptiis eM, ut inter wepti^
oarioi legator Moariiia,
Nam idem (L e ätm) ut Achflninii Uc ratio aooqyti scribiior,
ob tncertam scriptunm adluberi nequit.
In Poen. prol. 71, nisi mutatioDe prorsus abstinere melius erit
in versibus videlicet uon Plautinis, analogiam versuum Trin 494.
Most. 499. Poen. 831 et 1544 secuti facili opera emendare possumus
jpsc ahnt Acchenmtem. Denique Poen. versu 831
Qu od vis penus ibi horainum videas, quasi Acheruntem veneris
primam syllabam brevem esse non raagis demonstratur, quam cor-
r^tionibus velut quasi ipse Poen. 845; in bccuUo Capt 8j; §0
cxanimaims /ui Bacch. 298, atiisqne exempUs, qualia vide apvd
Bcudttm pnet Trin. p. 17.
Mutado aotem quandtatis formaeqne, quam statuiiiuis in Todbus
'Axiffm¥''Mekgrm$$t, ßfimxiitv-^rmMm, non ktn hos fioes ne qni-
dem ludice se conttnmt, aed ta alio quoqoe verbo conspkua eac
Iferc 488 in codidbus aic tiadimr:
AcfaiUem orabo, aninm ut*) mihi dct, H«ctor qui expetum fidt,
Versnm solns Goetaus intactum tdiqdt hos numeros fingictta:
Achälem orabo, aunim dt mihi dct, Hector qui a^enaus fiiit,
in quo inprimia diapUoet vocia itM acoentna, id non intolerabilia, at
ccrte suspectus. Quas viri docti protulerunt coniecturas Ej^o
Achillem BnbduSf AchUieum Buechelcrui», iiupervacaiieae sunt, ai
mecum scribis:
Acchillem orabo, aünim ut mihi det, Hector qui expensüs fuit.
Mil. glor. »054 Codices exhibent:
Age mi achiUes {ackiüis B), fiat quod te oro: sen^a iliam pul-
chram pulchre,
nbi acribendum videtur
Age mi AcchÜlea fiat quod te oro e. q. s;
pro ßat autem» qnod cum Brixio (adn. ad v.) per synizeain, ut
9aai% legendum eaaet, maluerim /itai; cL Bacch. 155. 156.
Qnondnua quod yulgo acribitur »Age mi AchiUea (vel AdkäkY
probemoa, obatat an metrica Flautina, ai quidem recte obaervavi
Pbtttnm proodeuamaticnm pro anapaeato ita admittere, ut mal ante
teitiam ayUabam non fiat noyi Teibi initinm: « w | %. ^ oon rero ita,
■) «tf P MriNnt; c£ tto PL Mb nc Aaihr. «i PliL m
Digitized by Google
ut existat metri forma ^ ' ^; cf. e. pf- Mil. glor. loii. 1016.
1036. 1030. 1037. 1063. 1068. 1087. Quod Kibbeckius fonnam
Mkiks in Platttam induzit per «e noo ^eroendam, minus probohile
nflii videtur, quam qnod ^go ccmied exemplo Mac 488 egicp^
eoimnftndiituin. Neque m contrariam partem valent« qui piaeterea
boe Dornen coniiiient feam MiL glor. 6s. Baocb. 938. Poeo. proL
1. ^ Iffil glor. 1389
Mkto iam, ut ocddi AduOAs chrk pasBiui «st
Ubrorom fides Takle napect« et ipae Tem ibrtasK apuiins est
Paeud* 184.
Versuiii viii docti yatie tempUYemflt Isk AaSamiBSaao Rftadiep
ISbob Ic^ferat:
iio \'os vostros p— — o madefactatis, quum ego öi | mihic siccus,
Loewius autem:
£0 vos ve^os panticcsq. adeo made actatis, quum ego
simihic siccus.
Pro ntade/actatis Studemuodus testatur in A esse madefedstis,
Palarini praebent:
Eo VO8 TestroB panticesque adeo madefaciriB» cmn c^o am lue
aiocus.
madefacitis aoiua B, mad^acüs reU.
Verana emendatioiiem qoamqiiam iam in theaium diasertatioai
meae ad hrn ctaium tertia propoani, tarnen lod pecu&aria con-
dido accoratam enarrationem dOFlagitat. Acoedit eoim ad co-
dioea hoc loco teatimofinmi Nooii veraom ita dtantia: »Eo
voa vestroaque adeo pantkea madffiictatia, cmn ego «m hic aiccas.**
Cniiia acriptura cmn aeotentia veraua probabÜiter resii iuta eaae
vulefetnri nemo iam reram cocruptdae aedem cvcmaqtexit. Viro-
nun doctoram mnltipUees coniecniraa, quas habemna coUectaa in
Schoellü editione, nunc nolo recensere prorsus aliatn ingressunis
viam. Ac primum quidcra per sc est \ cri simillimum vuculani zms
non esse obicctum verbi madefactatis sivc viadefadtis, sed potius
subicctum cum accentu oppositum voci ego alterius sententiae.
Porro si codicum scripturam ^vos vestros panticesquc" accurate exa-
minaverimus, semelmoniii onmes concrtlcinus ea indicari corruptelam
vods vesiros, in qua latet vocabulum quoddam substaativurn, quod
Digitized by Google
»79
mmm cum patUkts particula ^m» oooiungi potent. Atque quod
Tcrfamii restitnfmdnm eaaet ftoUa dnbiiatio reUnquebator. Pto
Mmmr vel potius vosiros proponebam rostra v e rsomque per
trochaeos dimensus scribendum esse putabam aut cum Nooio Am-
brosianoque
Ko vos rostra panticesque madeiactatis quom ego sim hic
dccos
aut cum Palatinis:
£o vos rostra panticesque adeo madeladtis, quom ego ami
hic akciis.
Nunc vero, com anapaotiM, quibos rafingatur rosira acriptwa,
oonititaendos esse intellegerem dnbinaqiie quid faciendm eaact
haererem, Studenaiidiia benigne momut apnd Vukamnm extare
Inter giodMaa l aün o gia ecas p. «49: rM*r f6iu(9^ Quam fonnam
ledpere eo mimis dnbitaTi, qnod'lodi qnibos i mäw m de lioimnis
Ofc didtiir qiii a Nonb p. 455 Bl emmicrafitiir, obSqnoa tanuini
caaoa ostendunt et procana in dubio relinquoot, otnim in prisca
Bngna latina rosier an r asämm dictnm sit Anapaesto deoique mt
qnidcm iodioe intolefabili p«mikhpt$ aecondmi Nooi ateoioriani
enbiato propooo
Bo vos rostros adeo pandces madefactatiSi (W madefedstis),
quom ego sim hic biccus.
VL
Rud. 253 a. b. 954.
Post creticos continuatos inde a v. 234 finis scaenae a poeta
diversis metris cnnstitutus est. Quäle vero in metrum versus
353 a. b. 254 edit. Schoell. redigendi stntf viri docti ambigunt. Codicum
di84»piioaecaadiimSciioeUiiccMiiiiieiMaii^ p.XXlV
liaec eit:
Sed quid hoc obaecroat? Qoid? Video aonbo
Panvn videsne boc? Ubi est? Ad dexterain.
Video decofum dia locum vklefier.
Reuma ^c£ Schodiii comn* cfiL) «ititfa ]i(XBtia in vei'ba tradite
cooanlnit neqne iniiiore Fledceiaainis* Bodin venoa aaptenarina
trochakaa: Qda videa? Amabo ftanm videii boc> Ubiat? Ad
dejitaiain
Digitized by Google
a8o
ideo displicet, quod post ^Sed quid hoc obsecroet?* formula
„Quid vides?" usui Plautino non convcnit*), quo postulatur aut
„Quid?" aut „Quid est? ', et Amabo voci initio enuntiati locus vix
est. Accuratius Codices sequuntur Spengeiii versus:
Sed quid höc obsecrost? Quid? Viden amabo? fanum hoc
viden? Ubist?
Ad dexteram, Video deconim dis locum vidorier.
ob asperitatcm numerorum et viden incommode repedtum ei reiciendL
Schraderum aiitem (dissert. Argent Vm p. £277] . 33) de versuum
discriptione a Studentundo proposita non rede rettultase
Studemuadus ipoe est auctor* Schoellius denique per tr^uis*
poflidonem verbonim tnägsne hoc versus fiiudt ab omnibusaliisdivcfsos
Sed quid hoc obsecrost?
Quid? Video, ainabo^ fiMwim) Ubist? Ad dexteram: videsoe hoc?
Qnos cum omnes noo veram Tiam petsecutosesse credam, videa*
Ollis, numaliaiiiaiore cum aticcessuiogrediaimir. f^iiMiitfeoloco,quo
traditum est, aeoau omnmo caret; si eicHur, ut interpolatum oimirum,
noD sohm sententia ab omni parte integra evadit, sed etiam — id
quod smmni momeott est — meemm iustom suapte spoote prodit
nulla praeterea mutatione facta :
Sed quid hoc obsecrost?
Quid? Viden amabo fanum hoc? Ubist? Ad dexteram.
Video (lecnru)!! (Iis locum viderier.
Conti nuat OS igitur creticos vieles clcsinere in dimetrum crctinim
— codem modo quo Pseud. 262; ct. Spengelius, Keformvorschlaege
p. 63. 69. — et exctpi duobus senarüs, qui aptum ad octonarios
iambicos transitum parant. Senarii vero st quem in canttco offen*
dant, conferat Stich. 388b. 30a Bacch. 669. Capt 300. sos. 514.
Cum sie metrica ratio senteotiae meae ab omni parte faveat, restat,
ut respondeam quaeientibus, qua ratiooe vüe&tey pro loterpolaiione
haberi possit* Est sutem non tarn iaterpolatio, quam imerpret a tio
grammatica adsciipta formae mUSmr? Quales formas re raa giam-
madds ansam dedisse ant mterpretandi ant conigendi, ea t emp lo st-
mülimo ex codids Amemotia sumpto coofitmatnr Trio. 50^ de quo
lioeat lepetere, quae commentattoois meae p. 65 disputayi: «Tkio. joA:
1) Alia coadicioae utitur haec formula y. i63| ubi post «Quod facinus video?*
•dUbita est
Digitized by Cpogle
9St
▼ere Flandnam dncmnir codice B, ex quo Loewins rede efmdea-vk
fwim ü$? tfoAtäiAt? (dH AnaL Flaut p. 141.)» in A, io quo / puncto
soprascrq^to ddelsi est, duplex scriptuia biet, genntne tfoim ät
valuisHn} et novicia valesne? vaAdsi^?* Apparefnt, opüior, hoe
locos externa condicione diversos, indole autem sat similes esse
recteque me de utroque iudicasse.
m
Stich. 579.
Stiehl scacnae IV 2 initium intercidisse ex Acidalii temporibus
creditiir ideo, quod scaeoa indpk a verbis »Sed ita quod occepi
oamre Tobis**, si codlc«»^ scquimur, a yd verbis «Sed ita ut occepi
oarrare vobis** si Ackialn mutationem recipimus. Ac de restituen*
do quideoi TeiBii liceat repelere, quae dkputaTi De Plauti fabulanim
1^ P* 7^: f>[StiGh. 589] libroruni Fat memoria: ,Sed ita quod
oocepi oarrare* lam ab Aödalio emendata est «Sed iia ut occepi
uniare't in Bbro mm vero scrlptara noli ccedere ain^tlioem corrup-
telam ineaie, sed est faic locus eis adnmnerandua» quibus duplids
scriptttrae vestigia latent. Etenim est altera scrqptura eaqne genuina
,Sed Ita [ut] occepi narrareS ubi mt isteroeptum est, cum quod tr-
r epere t ; c£ Rud. 1065; Trin. S97; Poen. 470; altera a grammatico
profecta ,Sed quod occepi narrare*; unde disctmus nsum particn-
larum comparativarum üa ut in hac formula ncscio qua de causa
displicui^c correctori g^nimmatico; pro quibus substitucre maluit quod
e. q. s." Quod iudiciuin etiam nunc teneo; de initio autem scaenae
qu icstionem, qu.im in commentatione mea non trartavi, nunc Con-
timit afl litjuirluni prrclncere. Rcpctamus brcvissinic scacnarum antp-
cedeotium argumentum : Gclasimus parasitus ab Epigaomo ad ceoam
non invitatus de scaena abit (III a) bis TeriMs:
Certumst amicos convocare, ut consulam
Qua l^e nunc med essurire oporteat.
Ubi in scaenam redit, consOium iliud se exsecutum esse statim
nuntiat t. 579 sq: nqvom hic non adfui, Cum amids deüberavi** e.
q. s. Itaque sentenliae ne «nitiimam quidem lacunam aoimadvertimua.
Neque eam indicari Ibrmula i,ita ut occqpi nairare Tobis** docet
comparatio Poen. 470^ ubi Antamoeoides In scaenam prodiens
SIC loqui Inctpit; »Ita ut oocepi dicere, Lenulle, de istac pugna*
e. q. s. Restat igitur lacunae unicum indicium pardcula sid^ quae
Digitized by Google
j8a
aUam non adtniffaf « tp licatkmem. Eain reto ratiooem ererto par-
Tolai enwndatiooe:
Peel ita, nt occepi oacrace nobis: qaom hfc uoo adfoi
Cum anids ddibef»vi tarn et com cognatia meia,
vm.
Trua 718»
[Nec quernquam iaterim iscoc ad noa qui tat odk>
Bfittaaft intfO.] tu perge ut lubet ludin iatos.
Vcrba uncis inclusa ex Schoellü recensione scripta nunc non
curo. ludüi Dousa corrcxit in huisrc^ qua emendatione recepta
Schoellius edicHt /f/öW'^ /«/7^jr, cum Ruggius ludere istum praetulerit.
iubet mutandum esse in iubei nemo non videt. Quod ad finem
versus attinet, Schoellius bcnc vidit ludere i'sios sive liidere istum
non posse fern, cum ludere aliqucm significet jemanden ver/iö/mefi,
abhorrenti a loci natura signüicatione. Sed quod ea de causa
edidtt ludere intus non magis placet, cum sie vis apte mecetrida
officium describatur. Sed fortasae opeca Tirorum doctorum, qot
cooiecturaasuas, quantum fieri poteiat, adaptavenmt litteris tsadttia,
inutiHs eat, aiquidem bidm oatum est eo mendorum genere, quod
ktisaime pAtet in ipsa Truculento, rAmArmm ut Htteiae, ayllabae,
TDcea, quae olim sive ia omigme shre intra Terauaadacriptae fiienuiti
aliema lods iUatae sint; de quo c£ Schodlnia piaef. Tnic. XVI et
XXIX, ubi de 718 sie disputat; „(ludio istos): et htiUre teqoin>
tur et sensu cassnm est neque ab alits probabiUter conectom:
quidni igitur utrumque Vitium ainnd toUamna k§dtn tNims sctibentea
io
L e. ludere istos?**
Quae mendi eiqjlicatio elegantissima esset, si Imdere sententiae
satia&ceret; quode cum aecua tudicem, alia explicaadae cocruptelae
via quaetenda est Atque ego quidem iiMt ortum esse suspicor
ex correcturis h$& et um ad Met et istos adscriptis. Quibua fidao
loco illatis yerbum genuinum, quod post rubei eztabat, ezpulaum
videtur. Qnale autem id iuerit quaeientibus anadlio se praebet
versus inaequens: ^Quiat istic, Astaphium, indica, qui perit?*, ex
quo paene evincitur Astaphium dixisse: „tu perge ut blbet
perdere ü>tum^.
Scribebom ViatisUviae. Bruno Baier <iSyS->i«8«)»
Digitized by Google
XXL
De Ahstotelis quae feruntur physiognomonicorum
indole ac condickme«
I.
Aristotelis quae lieniiitur ptiyBiognomonica qui paulo attentnis
legerit, multis lods compositioneiii eomm hiare Cadle imett^^et.
In I capite tres ladones phynognomoinae exercendae enume-
numar; sed de dnabtu ta&Cufli, pathognonrfca et xoolQgica, fit iudi«
dum; de tertia, quae esc geotiliB, noa Item. Eaqxwtio quae, in H
capjle promttdtor qnalk «im nk fuaoA n aJ j y iam «vv hf tg OtasH^ wä
räv ifflXT^nw 80a ne^ofvt/lfimm pMm^ tS» atjfulmt duv fwmpmpoiKm-
pAfMß {Siaiüt A toM im, t(m»paif difJlmB'ijmu p. 806* 14), mm da^
mr. Signa quae paolo poat 8od^ i {Soa foj iv nie itpoetpi^dimK 9^
A^iAnpim) iam oommemocata dicnntnr fivstra qnaens. Ernttittafum
806^ a6 lid A r^c fMM>9p ^ fifti^ ßofi^ wl Inna^vi^ <iy(!F/>e?oi/^ :^ ^
m\ äveifdvij 9£d&v vel forma se mancum esse prodit. Neque
ullus est conexus inter tria quae sequuntur enuntiata l^rav fop y^dajrjj
n, jTuezai nhv el tototnov iyei (ßzav nc dppCrjrac, ^nyiXnv to trrjttinv zoü
af)T(jij yivöoq et xh apptv znB &i^eog [Ui^ov xac (oy^jpotefjtiu xac zä atptih
rijpia Tou atif/iazni; — ßekztco xara TraWc täg dpsräg et Itf^op^rtpa de tjSv
iwi mit; piptm mjfuUov iazt zä iv znJc; rjßeac — Xapßaaf^Mva xat tu xazä
xaQ mfTjöeti kou tä a^puna. Faululuni hiat expositio in verbis 807' 9
ti^ yap duvaadat — xat ra xaxd% quam maxime inter finera secundi
et initium teiiü, nt inter finem hohis et initiam quard capitis. Signa
808* 37 dicuntur quidem, verum non sunt oommemorata ipmwA»^
IBnffx&vWf Mipfim, immo vero Signa pyyiimif paulo poet demum
•) Cootni com Uc cohaercnt quae sequmitiir xgpl ^pwv^ xard /liv ri mtfoc iwh
«w«ti» dfds» difMt *• iK MsL. OMdo pro 1^ 8vt iwn rf hw tt voövf navi vi iM$f
Digitized by Google
a84
SoS*» 9 sequufitur. P. 809* 13 sq. vox himpimta ita adhibctur, ut
quin iiccurata cius cxplicatio antccesscrit, dubitari non qucc'xt. Quae
nunc desidcratur. Neque verba ultima V capitis ^<jwr •r.phQ zo <p;)-
mnyvfttfiovrjaai mvidüv hpji/nrti djch rmt Op^v, iu t(ou arjfitiwv ixXny^
^Tji^ijnzTM et prima sequeatis ^ dh ixXop^ tcüv (rrjfteitov xarä zouq dy-
^pcüTzn'jg atSe la^ißnvirai bcfic congruere qmsquam contendct. Deni-
que quae 814^ 2 &<rmp h äfi]^ äigpi^ in initio £icta esse didtur
dmfcpd nuaquam extaL
Haecttt opusiategntm ad nos pervenisae negetur snffirnmt.
a.
Sed ne UDUin quidem et simplex opas est
Nam postquam in 1 et II capite phynogaomoiiiae ezercendae
fadoiie ezposita fimdamenta iaota siuit, iaido IV capitis plane im-
provisa adest nova eiusdem rei exposttio atque haee qnideai e
parte atmifis, e parte dhrersa. Aninias sequi corpora patefieci dict*
tnr c, I 805* i-^s ebrietadbus et aegritudinibits, c. IV 808^ at in»
sama; item corpora sequi aidmas patefieri «fidtor c. I ämoribtiSt
timoribus, tristitiis, gaudüs, c. TV maerore et laetitia. Corpus et
animam tcüv nlehratv dXkfjhnz ouna yiueff^at TTaihjfidnou c, 1 805"* 10 ita
probatur: ndtrnnt C(f*ou yE^iui^Tou vowUzou S zo fjtv eldng laytv tri-
pou QipoUy Sk fitdvotav aXXou, (i)X de\ T»f> a^trrm t6 t£ ooiun
^'Mj^, (onre dvapcainv iTzeat^ac Z(ft zoupde mofian zotdkde JwiV' ^ /v. Simile,
non tarnen plane idem est tjuod dicitur c. IV SoS** 27 mjpfankQ ^
xai Sn rate Suvdfaat Sfmtat a2 fwpfdk rrnq (mfiaaof iinjiuovTat,
&9i itfAf ämana ^ftouL h veSe Cjmm( adroB tof^Q dijXanmL £ parte
fimilla, e parte diversa docentur de siignis proprüs et commonibus
c I 8o5<> 16 — a6 et c. IV 30 — 809^ i. Physiognomooiae
syllogistieae c. I 807" 3 ander ita mentionem fiidt, ut ipae ae eiua
inventorem esse profiieatur; c IV 809^ 19 simpfidter oommendator
atque id quidem exemplis diversis a I capite. Ubertime c V difib-
rendae et preprietates geaeris maacnlini et feminini eaponuntnr,
quae iam c II 808^ 31 leviter et paulo aliter tactae sunt Caip* I
805** 10 sq. improbatnr rado Signa ad singulas animallnm species
teferendit quae in cap. VI frequenrisrime Usurpator. Quae autem
in I cap. et requiritur — i$ ärtduztüv^) zip^ ixXnp^v nocqziov r&v
') Ita pro dv>3pü>7:u)v esse Icgendum vidit Haydiick, cmend. Aristote! , MrHorf
1877 P* iSi postquam iam Sancbedus in Lib. AiistoteUs, PbjsiocDomlcdn conunenurio
Digitized by Google
2&S
ib mM itd9oQ Ttaaxivtm 805^ 39 — et tnde a 80^ 6 — 91 adhibetor
ratio physiognomooiae exercendae in c VI fere non apparet. Deni-
que ne in singulis quidem placitis c. II et VI consentiunt, Conferas
enim c. II 806^ 25 al xivr^atit, a\ jity i^ioi^iidi ^ak^ja^ j oulvmaVy at Sk d$ei(u
Ivi^epnuv et C. \^ 813* 4 et 8 ßfjuoiojg ßaher^ (leJjiT^nx/tu^ T(> fikv rdyo^
nXttmx6v\ c. TI 806'" 26 (^wi/^) 3^ /ih ßufjüa xal hmtt)/ofiivrj duo/jeioyf
^ Sk d^tia xat dvetfjdvr^ dtdüv et c. VI 813" 31 et 34 fUya iftuvoüvreQ
ßapuTovov ußptaralf Saot de fmvaiQ d$eiatg fioJlaxatg xexka^vatQ dfoXfyovTcu,
jAfOiäot^ Saot A fornmaw d&t xal kpeapaq^ ftdfjot, Atque etiain plura
sunt, in quibna c HI et VI iaier ae diiteot, de qutbtis aunt sermo eriL
3-
lam videamiis, qoot partes in opmculo dtspid poaiiat
Atqne I et II caput ita cxthaerere, nt dirimi non queani^ cum
■M*'»^ srateotianifli prodit min qiiod defioilto phyBiogn ^T !* i?w tR' j inttio
n ci^Mtit 806^ 33 data aperte ea qnae in I cap. 806* la de paaaio-
aibus ä ftijdiv n MnaiMtm ta ar^ia titi^T^ ac^tan dicta ennt respkit
Aeqne V et VI caput com IV cohaerere videotur. Nam non so-
lum ratio physiogoomoniae exercendae in VI caspSkt ntorpau capid
rV et V convenit, sed etiam verba VI capitis 814* 8 i^etjr^ $ppev dijkeoQ
dacudrtpov xdi dvdpetorepou xai (Tacoq elrretv äfieivov rcspiciuiit quae in V
capite 809^ 12 etsi non sine lacuna cxtant Paulo long^orem dispu-
tationem III caput requirit. Ac primum quidem muha in eo cnar-
rata sunt sign i, ut w/iOTzXaTai , ynffTpoxvy^laty ^£ip£Q, dmp'jq, ihftti'htoVf
xoTuXai , cnapvec, dxpwrrjpta, quorum in VI capite nuiia mentio fit.
Deinde, ut iam supra indicavi, multa sunt signa, de quibus in III
et VI capite diversa docentur. In III c 808* 13 inter xtvatdou signa
mint ipüliaetQ r^c xs^cd^ elQ xä dt^, contra c. VI 813^ 17 mitatdot
«ficuntur <A iptiatd/xuot ek rd Se^ iv mpBuea&at, In III c. 808^ 4
idptoQ dicitiir ene daa^ täMtue fi/niHf »at ol ^p6tafoi daa^ t&Mm
t0|p»£l^ ctmtra c. VI 8ia^ 13 jU^voc sunt o{ AMdac%«wacnkc»'i^^ Inm
c 808* S5 tnter npaio^ Signa est iffpä oApS jm2 «uU^* tiftt]f0ijs
06f^/mpoQ^ contra c. VI 813^ 16 Am äk tSv fißf^äJim ifjpdSs ^'^tfit
fdiw odih hittüelüm, C ID 8o8* aa qni leyb est in pectore didtur
animosns, c VI 8ia^ 17 impudeas. In c. III in aigds 0vfMHtQ deest
qtn in c VI Sit* 13 habetur tpd^hc na/bc «ol nUaiQ, Itaque III
(tractatus philosopbici, Rotcrodami 164Q p. 318) in interpretatlooe laüaa hoirnntAui
ex omt$$6uji corruptum ei&e suspicaliu»
Digitized by Google
386
caqpnt a secnnda parte opnscnli qnae capitibas W— VI cootiiietor
alieaum' eaae iadicalrfBins. Contra iiadem signis eadem significatki
tribuitur in cap. II et IH, ut tptjfwfum m^p^i virtus, pudaa^ tmior
806^ 6 et 807*31; 807'' 4, colori hoxspn^pttt tdipula 806'' 4 et 807** 17,
ventri pilosü loquacitas 806^ 18 et 808'' 9.') Itaquc caput III ad
priorem partem o[)usculi revocandum videtur. Unum tutem ommum
maxime hoc caput truncatum esse vel forma eius patefedt.
Quae cum ita sint, nost r\i m o f » u sculu tu r ( 1 i quils vel potius ana-
lectis non usquequaque cum cura paratis duorum de physiognomonia
libellorum, e quorum priore cap.I — III, altero capita IV — Vi
flttxerint, cootioai statuo consentSeos cum Rosio (Ar. Pseudepigr.
p. 697), qui e parte edam similibiis ai^gumeotis usus est Uterque
UbeUus ratioiieiii artk physiognomoiikae paiilo fbaiiis, etsi diverse
eiq>oflait; prior de aignis corpociB Talde aiocmcte, de apedebns
amem oopioae, ooatra alter de aigos corpona uberrime egit, apedea
anteai cooatituere omiaiBae Tidetnr* C^ctemin ciai in aingiilia diace*
dam, tarnen ratio noiversa tractaodi tarn amuSa eat, ut utrumque
fibeUnm ai non m eodem, oerte in confim campo proreotaae pv-
tandnm att. lade taatom qaod physiognomonia ayllogiatica in prioie
fibeHo, quem la» A Ultera snsignire Gceat, ut alterum B litterai
prioium excogitata dicttur, in B simpliciter adhibetur, B posteriorem
esse quam A colligi potest, neque huic rei obloquitur, quod A
contra raethodum in B usurpatam pugnat. Haec eniiii mctliodus
non B libelli propha, sed e foote vetustiore recepta videtur.
4-
Froximum erit ut quaeramus, num aiteruter libellus Aristote-
lis esse censeri possit. Nam etsi iam inde a Fr. Sanchesio nnilti
viri docti de autheniia noetri opuacuU dubitaTenint, taaattn nemo
() Nam ftHit¥m» deMrlpdoDem dettncre vcrUt ttorm^v odpxa ^ot/n^ 80!^ 8
et ante vciIm acqneaiia juk ykafopei «1 dShy acddase tltolom l4X»i et de»ert|itioinii
iaMitt «I Mfm ßitQ» 'ffn^ dveet e Pt.PelMboii« jot , «jui e noilro iopmotS»
«ttMifil, et e conpilatxK-e ladno (Rosü Anecd. I p. 163, »6). Goatra iBcoostanda
ventri et pectori pHoso tribuitur cVl 81 ab 14. Bar-Hebraeus autem vel qui ei
in ,narrationibus laetis' c. 20 fons fuit, dum Aristotelis d«' « jipiUis lorum (i)o6'>6sq.)
excerpit, in exiuotiato 1^ Sk naerjTTi<; fj rrEfü rrj/ xotMav ).ahnv ar^/iaä>st oou iaXcdv, sed
iajvttaof l(;gisse videtur. Vertit enim: «Viel Ilaure auf Ucm Bauch bedeutet Stärke
da atiirWirhf n Trieb« ; tmd das bemerkt man bei den Vögeln." (Zeitscbriit der
Detttachea MorgmUadiachea Geaellaehaft XL p. 410).
Digitized by Google
^87
argTimentis validis eam impugiravit. Ac si ea quae Ar. Analyt.
[irior II, 27 p. 70'» 6 sq. de mtioae physiognomoniae profei i accu-
ratc cum A contuleris, ralioiiem similem, minime tarnen eandem
esse dices. Minus sane grave est, quod Ar. sola tangit tä footxä
Tm^Tifiaza. A nuirm, etsi scientiis et opinionibus sigria non mutari
consentit, tarnen naturalibus acqui&itas pasaiones, quihus signa rau-
tentar addit (806* 22 ij fikv oZv ftuxop/wfwvia iari mp\ rä tpoaaä na-
A^^am t&iß ht t§ ättotolf, xai reuu hwcT^/rtov Saa ttafia^tuSfieva ftsMarrjot rSnt
<nffata» ffiv ^^m af m ^m oofdvtov). Maiorem antem vim habet, quod Ar.
fieri posse, m caplatur 16 Um bdatou jivotßQ nä^oQ xa) tnjfmov atque
diani, qnouiodo id fiat eaqKMÜt^ ai 96» Um 5k¥ x6 f^»oQ, A amem
hoc fieti pcme negat 805^ ai sq. et 33 sq. Ac ne ratioiiiB qddefli
qua Ar. de aain. gen. IV, 3 p. 769^ 18 sq. de phystognomonia
aoologica vedM &dt, hnago eadem yd simiib est ei qnaa» A
805* ao sq. pracitec Arisiocdem esitm si attdmmw, iDa phyaiogno-
fflooiae fnethodua qnaai in incnnabnlis erat, quippe quae taatma irrisi-
onis causa usorparetur vd finibiis attissiDiis ooDtineretiir. Hbkam
ht dÜatati et propagafi cerauntur apttd A (805* 90 et ftkv j-ap he tdbr
fwSnt Tütv Cmmv ftMnoyviOfiovowK rSiptvm xa^' Ixatnov yivoQ eldSq n
C^oo xai 8td)^rna\). — d)l<H Si nvc^ To'jTff fiku iTzuimv, ni)x i$ ä-rdvtmv dk
Twv Ct/utüv idoxifiaCov). Neque quae Ar. in eiusdem operis libro V *)
3 p. 782'' 29 de discrimine crisporum et rectorum rrij)i!l( irum dicit^
cum A Ho6^ 6 consentlunt. T!1e enim ax^tj^pdrepai, inquit, al ou^ai rpl^eg
rdtv eudetojv eiai - — xat äiä xouro o\ fttv iv nSvap Ix^ffm: xai tip^LxeQ
sfyHtKfn/eQ, AWtojag Se xat ol iv rorc ^eppoti odX6tptj(ei et 783' 1$ ol /uv
2jcu{^ai pcdax6Tpt^egf^) A autem ra rpt^mparay inquit^ pkv paXaxä detX6v,
rä dk axk^ dvdpuov — ol pev yäp ön^ xmi äpxwtg oha>tivTe<: dvdpäoi
H tim xai oxXi^poTpc^si^ ol dk TqitäQ ftmjfifipU» detüol te xa} paJtw^v tpl'
/ayw f^peomit, Sed etiam in sermone sunt noflnoUa ab Aristotdis
usu absona, at 806* 2 singulari numero pro n^a^ 6 mptilo-
0of]jKAc 807' 9*) pro 6 ftXAMfoQ, Smc pro imtoS» 806* 17, deoii-
nutira qaae A in defidis -Imbet in IH c ipg^^^fidtiw, ifi/aktuff Jkp-
f»dxm, fntSat, deniqne vooes ka/»SQ 807I' xo; dMwoc 805^ 6; 807* 5;
haatapxfjQ 807^ 5; 808* 7; ^faipoq (metaphorice) 806** 4; eMfm»
') De qno confera«; Zelleri hfst. phfl. ^aec, II, a, 97*.
^ Quocum consentit Probt X, 22 p. 893^ 31 aeqoe «tqiie Galaaus mfk »fiimm
a, 6 (I P- <527 K ).
*) Cf. n^^cLfi^xm^ Hoj^ 1 1 ; tvfifUftujio^ 9oj^ 35.
Digitized by Google
808' 23; fwipofuk^^ fuxp6pifiaT0Q, fnxpr>7p6mimo5 8o8* 29,') Xiuxipo^poQ
806^ 4; Ste^uajuivoQ 808'^ 18 et 35; uTcr^j'opeuxiüg 8o8* 11; 6 nepidpofioq
ruj^ Tpt^wu 808* 23 et 26; 7reptßU</f£cg 808' 16; ivdtadMrzw 806* 13.
Denique ne illud quidem praetermittendum videtur, quod dumaa
vox ab Aristotele noniiuiiquain sane eadem fere significatioae at-
que ^^^^1 non, iit ab A,^) ff re constanter usurpata est.
Sed etiam graviura sunt quibufi adducamur, ut partem alteram
(B) ab Aristotele abindicemus.
Ac primtim qmdem ex iis quae AristoteleB aaimal. bist. I, 9
p. 491^ 12 aq. de significatknie ooDDallaniiii ootporis partium «k-
poBuit,*) pattca cum B conaentiiiiiti imika desimt, plun diiigmrinnt.
81 d8 of fdmaw fifyoi Jfyw»
Ar.
d^pötf tä fkif §dd«Sku pmkaateiö
tiju xapmjXÖTrjX t^ooam <nptj<pv(n>,*)
ai dk jipoQ TO'JQ xpniütfuijg p(i>xn<'j
xal eJpmvoQ, aJt dk xaTeanaofdiHu
oi xap^oi äu psu (hat paxpo't, xaxo-
ßtkdovoQ inser. Galenus^.
cHov oi xrivtQ ajMo»^ ^
fiorr^pt, 7tavg/Ua^
(rd xaXoufittvoy ptikavj ufyamd» 1
819!» 96 tiäkiAc iffmQ
*) Quod autem ibidem legitur fiixpofkd^ttpoq mutaadum est io fka^tt p6^.
*) In B MO ettat
Bk bb cxcerpta niit quM teguntar apnd A nt^foi m a GuTSt. Uit aiir. & 114,
GdoH» «fir «9c |f«SrtP 4Mv IV p. 796 K, AMayMiin «qri ^Mv M^ihnw co-
dicb Paildai 1310 a Bolwonadio AaeocL gr. II. 457 edttaa.
*) Paulo aliter Posidonius apud Galenom de Hippoer. et Plat. dogm. V, 5 tim.
ftiv tbpumpvd rr x<ü ^tpidnf«, ^t^uaift^pa itM^ Mf^w f6oti, 8m dä niand^pd
Vt Moi ^uxp6npa, SetUnpa,
•) Cf. Probl. XXI, 7 p. 058« 17 of dh (duarpifwm tä? ikf>u^ tw>c fuuxr^pais,
utimtp ra rpafua npoüunm. not tA atpo^koL
Digitized by Google
389
^^0UQ ßehtmou m^mw xm ^^pdg
Totv 9 dipöakfimv oi [ikv fiejvUot,
fiihwvof
(ita pro ifbamoi legeadum vide-
tur), fidpjvt.
8ii^ i8 ei taÖQd^öaJifmfQ/wfko^
813* oo of eate^iäefi&mu ^tdoi
(corr. njoaof^ £ffr!j*<}rac) iwoTjxoeoL
81 2* 9 of «&ra fitxpa h/ovnq
5 P* 774'' * pilüiuni crehritate
fdmtt hnhfeuf 9 h pk» ^biaadlj& h 9
dßißato<:
ira ^ fieydla ^ fjuxpä ^ fdaa ^
iTravurTT^xdra a^tdpa ^ od&kv ^ fjiaa'
rä dt (liaa ßcXTtaro'j T^fh'K; ar^tieluv,
zä dk fieyd?.a xat iTiavtar^qxöxa fMU-
pokojim; m} <Joo/.Eaytaq.
Neque Ar. de gen. an im. IV
aliud nisi hoc docet: ^ damnrjQ m^peiw nkfjiht^Q Ttsr/cmofiarog iazc, dio
Moi T&v dv&pwmav 01 daatiQ dtfpodtmacmxot xdi TwXwmepfm fteüJ^u dat
t&v ^ioM», Quanto subtUius B 81 a** 13 sq. significationem pilonun
suiguianim corporis partium peraequitur. ') Item Ar. cth. Nicom.
IV, 7 p. H2$*^ 6 magnanimitatem aeque atque pulcbritudinem in
magmtndiiie corpocis, festtvitatem in parvitaie positam esse dizisse
aatis habuit Nihil igintr de argucSs quas B 813^ 6 — 35 pniebet
Sed bic qaoque senno plura .ab Aristotelis nsu aliena exbibet
quam nt parvi fieri possint* Hoc perttnent focinae fi^iay^ — haec
eoim e codicibiis restititeada est — pro ftOmia Sts^ tä äditmia
pro ei 9dxtoXiH^ 810* 22^ ntpkdtog pro napkJtneiQ 810^ 3a et 37, d»<
hj6 = ad nkmmde 813^ 30, impixov = quod snperest 813^ 16,
ledk» ff 808^ 13, Ax/i^ = »ü^ 809^ 37, T^ihq zotQ adtotg dutnXä<b 8ia*
15 et 20, ^p6i twr ki/yoiqi jiyexai ^ ^ojjf^ 813* 30» eupamTOQ de moribus
>) Paulo sabtflioret qoam Ar^ ttA nlmw qwun B» fiMruDt physiognonooci de quibos
Galems Mpl 1, 8 (XVI pc 9t K.) «I /i^ inqult, iSf Imr^ Mc nl
fad jräp vp Uam ^ *ttfvm, aM» dSinb "fp^ A
*) Haec ÜDcma 810» ao «xtat.
«9
Digitized by Google
dictum 8io« 35, 8io»» i. 7,*) UapSq 808* i6, dvoMartpo^ 809P 39,
fpt^Sq 809b 25, Sia^ a8. 39, ßdüupög 810^ 33, Cm^ 8io> 4. 16,
iom»^ 808^ 30, f^poaipßimtpoQ 809* 31, /d^ubUoc et fit^pakaofmoc 809^
97 et 809F 39, ^kMnqoanMnfcyoc 809F 35, 4|SI£^mc 811^ 93, «tnwtf^
81 34, 8t3» t, ^vui^vfc^ Sil*» 36, ^m^pmieSQ 808» td, 819^ fl. 4,
dü0ämQ 813* a, 8ia^ 35, ätteipfi^Stf 31, 8ia* ddupn^ 811* 4,
8>3' 33> f>o^ 8t^ 8« n^9»SA^ et Mdi^ 81 a* 9» im^hrk 813« 35«
iKMmrfC 813* 4. 6. 8, fieUijmÖQ 813* 5, ttitMia^ 813* 7. 9, 813*» 31,
imakmmSe 21. 25. 29, &fmaaTot6Q 813* 19, ivi/o^rcx^ 813'' 29,
doö&oiMX&Q 813'» 33, dfrwov 813* 2, <i;[5o<JÄev 81 1* 29, c«Jfl^;/<5<m»c 8i2* 2,
l7«lxu{Mitf( 813* 13, iyxExpayoQ 813'' 5, ifintruaxuis, "^n^ 15, ehjf^iif^ia^ivo^
810'' 35, oiuxs^tjftivoQ 813" 26, iTTttzpeTveta passim, ysipfyfj^eta 809* 33,
coyytiXtm 811' 18. 20, T^imiv 809* 18, laoppoTcsiu 809'' 18, Staaodeoe^
809^ 32, l;rT<Ta>i£üejv 813* 1 1 , l'jzzvmiXemtv 813^ 13, (rjfmaSttv 8o8'> t i ,
auvaXXotouv 808 12, aiyJiarsMi' 808'* 19. 27, TXpaJ^v 813' 16, ivr/?/-
/9e<v 813* 16. Imprimis felix in conqxisitia fonnandis audada au-
ctoris in bis vocabulia cernitur: «mEvo^^o^Awinc 809^ 5, ie;rrgy4lfg^
809^ 6, ;?c/o£0«yNiBC 809** 7, ^tUdi^oQ 810^ 4, mphptoQ Sio*» 5, /iffl/>o-
810^ 15, fteyakofMifm^ 81 ao, aood^fptfduj^ 811^ 35, «u»//»«!^
/MR9C 8ia^ 8» d y oytogg vel futxpc/}fbmtoQ 8ia^ 34, «^My^onc 8iai» 35,
bftßoQ 8ia^ 39, AjOfwioc 8ia^ 3a, /uaptfi^^ 813* 3, ßpaitißdftm
813* 3, /)oflgfi)^Miir 813* 5, xfx^oßdfiMf 813* 7, iw^JoMiffln^ 813* 3. 5,
iyj fjJ w 8to^ 17.
5-
Qoainqnam aatem nenter libellns Ariatoteli tribui potest,
tarnen utnunque anctorem') huius vestigia legisse i>robabile milii
videtur.
Atque de A quidem summum in hac re momcntuni habet si-
militudo Ula, quam inter exposiütjnem Analyticonim priorum II, 27
et I Caput nostri auctoris apparere supra dixi. Huc accedit, quod
') Reüquis locis (8io* 25. 3q. 8iob 26. 35. 811» 11) additum est (fnt)[^v. ut
ipptitnivut; TO. TTspt rr.v (h>ji., Sioa 16. ^Btpuaxoz morÜNis dictiuD etiam in Khct.
ad Alex. 25 p. 1435* 30 cxtat.
*) Ita enim pro drcvi? scribendtua esse sensiis docet et quod aCaiiai stquliar
Ar # A> HP M tA* »Mii^ «i lAßK liwrfBbi ^wiAmm. yaXypfk^ rd fänntm fyoum.
^ Nmmb WiMiifcmfa phiilogiiaamla aetsda Akoomdriaae aofab es »yfgumiie
ioBoliili qaod itttcr Tbaocritc» (ZQ d «ab Leonldae TamÜnl noMlae ia AnkPfelaL
Vn, Ml «xtat.
Digitized by Google
2gt
qoae A 807' 17 twv 9 OfMov rä fikv dvdpeia ßap'jfüjvd imr, rä Sk
Sedä d$u^ua docet, e parte quidem conveniunt cum Ar. de anim.
gen. V 7 p. 786^ 35 doxti Ytwaunif)a<; shm fuoetoQ ^ ßofwpvda. et
787* a8 xk ifkuava imma^ Huna ndx ü^ha d^owd imw.
Atqne edam cnm B ooDnuIla AristoteUa in anim. tust. I, 9 pla-
dla CQOgruere anpfm iodkavimiis. Quibus ntmc addo, quod etiam
CA qnae Ar. in quaito einsdem operia libro p, 538^ 7 de diacrimuie
«"?*^'^ et feminini tKpamutt e parte iiideni verhiB in B 809^ 5
cetemm nberiore repeiiiuitur. Ac ai yerinnüle eat canonem Polemo-
nia qui graeoe nunc apiid Adamatirinm eat p. 380^ a «f td »fia» ^Mutd
I^MWIC aoi Sq VMS mpopdiQ ßahm^ »woSjpfw (<£ Pol, arab. t
Roaü Anecd. I, 144, 9; Fb. Pol 378, 7) ad B redire fonnamqoe eina
gentdaam in fine cpitomae Ps. Polemoois 309, 7 fta eaae aenratam
9k fymntQ ih dirtfmdov (corr. t6 hnd^ miQlmii tm mddOf älX^ Slqß
ßatvovreg navoupyot, tamrep m) ri^v dXwmxa X6jnQ i^it, dubitari non
poterit (iLiiii II canonem ipsuiu ex .Vi . bist, aiiiiii. 1, 15 p. 494' 17 röy
Ä mtüo^ oüui^ TO ii>i()<^ Tiayh xat ßO] rjn/j'V. dXkä ßaivntjaiv ^tkq», na-
vuTfpY'K hauseritJ) Etiam divisio colorum oculorum Sri* sq.
etsi non ])Irinc' consentit, tarnen sünills e«;t ei quam Ar. dt- anim.
gen. V, I p. 779* 30 sq. praebet, praesertim cum etiam 812^ 6 acyd}-
Zoe pro ohfwm} legendum videatur. Denique etiam in zoologica
physiognomonia nononUa aaltem conspirant» quam rem haud parvi
^iet qui quantopete Loxua (Anecd. 1651 20 sq.) et Aristoteles in
ea (ÜBcrepent secum repatacverit. Ut paucis defiingar, ca potissi-
mmn aainialia pfofisram« qnorani morea Ar* liiaL aninL ^ i p.
13 aq. rectniit: leo Ariaiocdi eat iito$iptoQ »ak dv^jotSbc «b2 fäjßif^
(L L), xfiadtaroQ — Mut crtptTtgig (ibi X, 44 p. 639^ 9), ätf^j/mog
mk ftBxadoTtxSi (anaL pfior. IL 37 p. 70^ 36), noater eum doxnthv
mt iM^gpoit, pgfoU^w imk ^püüimo» mk itpa^ as) dbtmif mik ftX6*
€TopYov np^Q ä ^ ^pd^ 809^ 34 appeOat; utriqne est fx» i^pmc
äöößftpoQ (B 8f 1I» 38, 813' 34), lepua dtdk (B 8ii« 16), lupua
knxßouXoq (B 81 1* 17), vulpea navoupjtK (B 81 3* 17), canis ^witeimxSQ (B
811^ 38), taurus ^i^i06tä^ (de part. anim. II, 4 p. 651* 2; B 811* 13).
6.
Frobabile igiturmihi videtnr, quod iam Rosius (Ar. Pseud, p, 697)
coniecit, Aet B e schola peripatetica prodiisse. Atque in hac qui-
I) fluatio «ÜMMdet, ot Ps. Poicnoocai verba «x Ipao Arinotde hiiiii|>iImii
•tatuatuf.
19*
Digitized by Google
39^
dein re acquiescerem , nisi quod Zeller*) de nostro libello, cuius
unitatein in dubiuin non vocavit, dixit requirere viderctur, ut unum
verbum a ld' T cnius. Is enim cum suinmam fere libelii in compassione
animae et corporis positam esse exponit, diese (rjpczddzta, inquit, o'-
mneri an den stoischen Sprachgebrauch. Recte Ule quidem, si memineri»
inuSt qaae et Clcanthes') et Posidonius') de tali compasaioae dixerunt,
at noo obliviaceadum est Aristotelem ipsum loco illo quo physi-
Qgnonioiäaie rattooem reddit anaL prior. H, 37 p. 7«^ 16 (tftyundQfcii»
djU^XwC Mmxxm, sc Td jui «a praeisae. Et quam-
qiiam atokomm prindpes physiogaomoniae studio deditos loisBe
liaud ignoro/) tarnen neque ia A neque in B quicquam nühi oc>
cttirit, quod ad stokonun doctfinam referrem, et elocutio mag»
fiietorica vd sophlstica qaae pottssunum in maziina copia dictioniim
quaesitarum, quas supra collegi, cenutor, a stcnds aUeoa magisque
peripateticb cofivoiire videtur. Ab hac elociitioiiis iiidole ettam
frequentetn deminutivorura in A") usum repetendum esse duco, de
') Hist. phil. gr. II, 2, 940^.
Apud TertulUaniiin de anima c 5 (VuU Cl«amtk€t) porro et animam com^i eoT'
forit ad ia$» ütUmt, vulmtrÜm*, MSurüut eoiuhUs€itt tt corpus amimiag, aiim^^
etat cura, angort, amore cMugreacü per dtiHmenium socü v^oris, eums pmior wm
*t Paoonem miort PßUor» Ustthtr (c£ L, Stein, Psychologie der Stoa S. 140) et
apud N cm es! um de naL hom. c. » p. 78 ed. Matth. <ASk» äampatm mißwitjgtt rni/Mn
oddft ätmpdtff dS/io, dJUa aufia awfian' außitdaj^tt 1^ ^"^X^ ^ amftart voewivTi xal rsfipo-
ßbnp, xcä TW tmtia <t'''>/^' edt^wofmT^^ yo'ip ifi'niffdv jrvtrat xai ^ßi'tpLhr^:; u}j(f>6v.
») Aputl Galenum dt- Hippocr. ri Fiat. dogm. V, 5 4»C 1<ab' IW^inwv Xli^^lSafV Tl^
*) Laer!. Diog. Vii, 173 fäaxuvrot; ait-Mß (hjLeafthjcK; j xavd ZijtHut>a xavauijirTw
•bot td ij0of 1$ tXBaof; Ib. tag Ipcur^ijceadm tdv «ofbit «fiv vtm «0v ^nf^miirtm M
upmT^ ßm Mi *AieMUimpo^ Iv rff i^Sa^ Ctan, Alex. Pmed. m» si, 74 pw 109
Sylb, bmypdftv 6 Armöf tou* Zfym afadwa i>*<<ifc «fltwr oMv dv^Homi^iipit
Jhtm — «Inlles sunt imperativi larto et ipao>i<t9m tat tMa/wu descriptione 8o8> 5 et
dmxexi.amisw)v, /uiy ^ttttoc 6 rpdyn^ko^ f^rf^k dyistieva vä. ruö außam^ fiiXv} xrX. (cf. Wachs-
Diuth de Zi-noiic rt Clcanthc I j). 6), quocum conferas lustitiaf imajjinena a CbrysippO
apud Gelliuni aIV, 4 depictam, qui beue iiovcrat tö? « miiuAA(fjaa<; xämt^ Tqq ffutv^s;
«d «gf^^iMT/uwc roü rt i^»o«uneoo xai rwy x^V^^ (Plut. de stoic repugn. 28) et p«r>
sonaa fingere caOebet (Front, de elo4|. I, 146 N.). A PcMridoiilo de a^nfa physiogao*
nonlcis obeervau tniita p. aW noC 4 e Galcao ettoli.
*) Cf. pb a9f. Quod naom iik B imo loeo Siolh 93 euat denmmivinB «r^M^
praeaertiin cuai fitydia sequatur, ia «r^d^ qtrad «aa daial» oodicmi (FHDB) pncbet,
mutaadum est. Haec enim forma reUquia lods omaflma reperltur.
Digitized by Google
293
quo explicando Bergkius') despcravit, cum: wie aber, inquit, dü
pseudepigrapJie Physiognomonik des Aristoteles zu h^t^aziov kommt,
ist schwer zu sagen. Quod vero idem vir doctus potissimum non-
nuUos stoiconim talibus deminutivis crebro usos esse dicit, id de
Posidooio quidem, etsi non de scriptis philosophids, sed historicis,')
valetf de Zenone, Cleanthe, Chrysippo, Panaetio non item.
7-
Haec autem quae e condicione ipsa nostri libelli accurate
pensitata et cum Aristotelis scriptis genuinis comparata conclusi-
mus, aliquantum üs quae aliunde cognoscimus et firmamenti et
incrementi acdpiunt.
Ac primum qmdem dubitari vix potent, quin noster libellus
idem sit atque is qui in indice operum Aristotelicorum fertur (Diog. L.
V, i2j 25 ^tßotojvw/itovtxbv d; vit. Arist. ed. Rose, Ar. qui fereb. libr.
frr. p. 14^ n. 22 fwnoYvcafwvotä ß)^*) et si propius, ut videtur, ad
veritatem accedit quod auctor vitae dicit, opus duobus libris con-
stitisse, etiam in hac re origo eius atque compositio dispici potest.
Duo igitur de physiognomonia scripta similis indolis quae i^ajjiaTeiag
instar^) in uno volumine coniuncta legebantur, aliquando pro uno
opere habita atque Aristoteli tributa sunt, nisi iam antea huius
nomen prae se ferebant, utpote quae eius vestigia legerent. Quando
autem hoc factum esset, tiun demum cognitum haberemus, si pro-
bari posset Hermippum ipsum Callimacheum, qui anno fere CC
a. Chr. scripsit,') aut Andronicum Rhodium illud <pumorfvo>fMV(xa ß in
indicem rettulisse. Quod probari nullo pacto potest. Alia igitur,
si de tempore coniunctionis paulo cerdores fieri volumus, testi-
monia drcumspiciamus necesse est. Sed haec saltem vetustioris
aetatis desunt.
') Fünf Abhandlungen zur Geschichte der griechischen Philosophie, Lipsiae
1883 p. ai.
') Cf. imprimis Athen. IV p. 152 et 176 (Posidonii fragmenta ed. Bake
p. 1^6 et 150).
*) Index Ptolemaei librum nostrum non ezhibet.
^ Cf. Birt, Buchwesen p. 459. — Similis videtur causa fuisse, cur Galenus de
articul. XVIII p. 301 K (Hxovofuxov pro ultimo dm/jO'Tjfiovtu/idrmv Xenophontis capite
habuerit. Cf. Hirzel, Untersuch, zu Ciceros philos. Schriften II, ^
•) Cf. Zelleri bist. phil. gr. n, 93a'.
Primus quem noverimus Polemu sophista Laodicensis duos
libellos in unum coniunctos, pleniores tarnen legit. Is enim,
quam quam Kosius (de Ar. libr. ord. et auct. p. 222) praefracte
neg^avit, magnam partem suorum nostro opusculo, nc cjue solom
alteri, sed etiam, quamquam minorem, priori parti debet.')
In A sane c ] et II nihil est^ quod apud Polemonem redeat
excepta sententia Sod"* 37 SAatQ dk ivl fjkv maretktv twv tn^Uov
eih^sQ' ßrav de ithim mpfotvouvra xa^* kvbQ Xifßjg, ftcUXov ij^ juträ xb
tai, bmJta^tßdafot dXyj9^ ihm tä mgnätL, quae in Polemous ver-
aione araMca cap. I foL 19^ in hunc modum oocunit: lamqme U
faeu> ee r t ibf i em äh' mmm «^»mmi nam saitf esse neoe fudütum ä nnm
tefütM puiei pi^Ats ^ttuMt oHomnn s^ffumtut ie^iuoHut ^eüveyK»
eißKMt st j^tfws wbit sese suKäui sutti ^ thisy se iesiBMiMir.. eti tw
iudieium imm eerimsj^ Neque id numiii, quotuam Polemo non
aolum catioin physiognomoiiiae e3q»oiiendae perquam exiguum
locnm dedisae videtor, sed ea ne integra qnidem ad nos pervene'
nint. Species autero quas A c. III consdtuit, plerasque eodem fere
ordine verbisque e parte similibus Polemo repetivit. Specicm sane
^ufjuudouQ easque quas A post ifiÄaxi'jßo'x; et dpp^mdQ profcrt, omisit
et pro notpnipnyn^) 808* 29 fdapyjpno vel legisse^) vel pusuisse
videtur. Opuscuium nostrum quin plcnius et integrius legerit, dubi-
tari non potest. Ut in uno excmplo acquiescam, descriptin <f'kox'j-
ßofv et dp](7j<n&v quae in A nunc fere deest, apud eum extat.^) At
toto cado a vero aberraret qui quaecunque in his spedebus apud
Polemonem legaotur, in A desint, oUm in hoc locnm habuisse sibi
persuaderet Nam primum difierentiae non solum in locutionibus
sed efiam io rebus midfo inaiofes cemuntiir quam ut infidas tre
') GaJenus nostrum opuscuium non novisse videtur. Quomodo enim in Uhro nrt
rd rf/^ ^'"XV V''? 'ny '^''fi'^'^'X* xpfi/T£i IV p. 795 K pnstquam paura illa
quae io primo de anixnalium hi&toria sunt (cf. p. 288 c-t n. 3) commemoravit, pergere
potuit: iXiya dk ftifan^Tai xa2 i» äUup m/YP^HM"'*-'^ ^^fi* fooufjvmpova&v ^uapryjuxTm^
si noetnim opus novlsset? Videtur podns qaartum de gen. atäm, Hbnn in aafaaQ
habuiflse. Neqne alHer de OrlKeiie iadicaiidiiin est, qv^pe qid c Ods. I» 33 ZopjniB,
t«(]KniBi| PdleoKinaBf ot tte phywiftjWMHMfa acctjiacfiiiti iiainln0l| AfifllMtlflM
tum item.
*) Et fortasse fUofijfipotf lectio iusta est, quamquam /utfioipä^oo a duobus locis
81 ib 8 et iS fulrnim arrfp^rr v\M'\mt. Sed hi loci non in A, sed in B sunt, et
ftXapYOpta Corinthio convenire videtur. Cf. Cic. rep. II, 4, 7; Atheo. VI p. Sjatf.
*) Cf. quae de hoc loco lo FlecketseaJ annai. <»uppL XV, 581 f>»poiwii.
Digitized by Google
«95
poommsPoIefflonem multa mutasse, addidisse, omtaiase. Con-
iieras modo spedea td^dfwa et womMoü {dvdpophw Adam. 440): de
lacnms in A statueadis desperabis. Ddnde nomitilha aaftem species
in A nihil detrimenti ccpisse testes habemus duos aUos scriptorea
qui eas omnibuh verbis expresseruni. Hae sunL species itpaioQ,
quam et auctor latinus apud Rosium Anecd. I, 163, 3 et Ps. Polemo
391, et dvat(toog, quam prior 162, 6 ex A reddidit. lam haec in-
vicem cor^fcras: quae Polemoois propria siot, statim manifesta erunt.
Ar. 24
Ar. 807^ 28
dveimrfjduov xm
fyu/nev (coft. fyvp-
zö (TZTj&üi dveamcfdvov. reiraäo.^
La
fHansuetus hämo ita in-
telägitur: erit sMo ac
ford vuüu, atme am^ä-
ore acmoüh übm cofpore
Mtawut MjflTi'r tnuM
mpt^, memstifi& eorpoHs
superms, redmda?)
La
ffd moerwamdus est,
ita esse debei: paiulis
oaUu Ateuks, pa^ebris
tibuSf HÖH ttUH€H CKBtiUS,
<^se(r^ promor, moBäis,
aspersm rnbcre, sublu-
ceHte tMrmsecus sangui-
noiento colore, vnltu ro-
tundoy peciore superiu^
Adam. 441 ')
b äk np^oQ dtde jd-
ipom' waptiphQ fd neb
tJdoQy tSaapxoQ aaprk
ävat
Adam. 437
ditaiajpmw ^4&4^
lofispoi, ßUfapa dwE*
hpmu, dw» xAmim-
vSVf nuppbg T^v j^potdvf
*) Pü. Polemo sqi qiKMBodo sua ex A et Adajuuitio coosardDaTerit, de Polem.
pb3fs. p. 10 cxposui.
*) Quae seqattntur: imae matnus etc. auctor aliuade addidiL
*) Qoae Mqautur ia/criore paipekra wku Heai attmule anota MBk
Digitized by Google
296
Sed etiam magis partem alteram (B) itenim ezcepto prooemio
(c. 4), quod est de ratkme physiognomoiiiae, Polemo sniiiii in
usom convertit Nam non solum de moribns masculini et femintiii,
de spede femlniiu, de leone et pardali') eadem fere detnceps prae-
cipit, sed etiam singulas corporis partes codein fcre') ordine, ita
ut a pedibus incipiat, capite et auribus desinat, deindc colores,
pilos, motum, voceiti, denique pretium singulorum stg^norum in
eundem paene vel similem modum persequimr. Qua in re nihil
magib memorabile est quam quod sententia de venis in c(jUo et
temporibus intcntis prolata apud Polemonem (Adam. 415, 2) loco
quo quidem minime exspectes, sed eodem quo in B (812^ 28), sei-
licet m paraigrapho quae est de coloribus, reperitur. Uitimum
tantum eaput quod est de statura et calore (B 813^ 5 sq.) Polemo
omisit) credo quia has duas les nihil in phyatognomonia valere per*
suasuin habnit Nam qui cootrarium statuere Yelit hoc caput
poatmodiim opnaculo nostro assatum esse aibitratus'), ngn minus
a vero aberret quam Ss quem supra diximus. Namque id in
nostro opusculo ab auciore latino (Aneod. I, 156^ 8 — 19) lectum
est Item midta alia Polemo ondsit, e quibus commemorasse satis
habeo descriptioiiem speciei pardalis ($09^ 36), significaiionem
füdm (810^ 35)) locos de pectore pilia omnino carente (8ia^ 1 7) et
de pedibus varis (813'' 14). Btiam relationem Ibrmula ämafipsrm
im indicatam addere saepius praetermisit. Plura vcro ctiam hic
addidit vel novavit, id quod maxime in oculos cadit, quos non
solum, ut fores animae, in fmate totius cxpositionis posuit omnibus
quae de iis in pr^niptu hah* bat in unum collectis/) sed eäam quam
copiosissime et subtilissnne tractavit. Deinde non solum nova Si-
gna induxit, ut om/OQ 377, toXivag xdt Ttijj^etQ xdt ^eipag axpag 388,
fivuai 396, sed etiam recepta e parte subtiüus persecutus est, ut
ex his duobus ezemplis disces. 6 8 la* 35 0^ «2 dföaifioi, inquit,
0 C£ Ar. 809b 14 faimm tdc diRAtM» Um» tdaAmta /ftiiiyyrfinai
TDiff dpptaMK Wae et 36 <tt n^ffi^ime täv d»ify>9iu» Amu äoanäitw» < y hipyy<tty<fc>
(cofr. ^iu/wp^'oT'iTn.') inrt'j ort /i^ Tuxä tii mihj. Adam. 375, 5 Tn6>w rtöv Ai^iu»
*) Ocu/os tantum in frnntp, digitos ante pi des, aures ante trä/»/ collocavit
*) Ut Henryrhnwskiijs, ein kurzer Beitrag xur Liter^ur der Physiognomones
vetcrcs, Gnescn 1870 p. 19.
Uiule ftctuni att^ vt qua« B tqiafala 13 et 813* 19 exhibet, vsmA Pol«-
Momin cofduncte Icipuitur*
Digitized by Google
297
htupooßitmoaatf hmaxmi M dpy^ Adam, veto 415, 10 Saot dffküifiA
öf^aXfxm ykauxo^ ^ Xeuxot, dedoi, Adam, vero 416, 3 r&v 9k fharnuv td
fAv Xkiv yXaoxhv (coir. huxbv) !ktX6v, ro dk /okt^kQ ä^ptovy rb 9k ral^
iXaicuQ xaza rr^v /ftotoM Sfiotov a)xifmv. Est eti un tibi in rebus a B
nonnihil differat, ut in pedibus (Ad. 379, 4 coli. 810* 25) etiainquc
maj^is in umeris (Ad. 3S7 cdU. 810*' 35). Multo frc(}uentius autem
tantum in dictiiHn ^ B recedit. \h enim rhetor, genus dicendi ele-
prans et Hmatum sectatur. Qua in re nihil antiquius habet, quam
ut unam illam quandam aeoleotiarum in B eiB^em variet atque
dtötinguat. Huius quoque g en e ria pauca exempla proferam. Eadem
est m B, multiformis vero in Adamaotio, qui mhil nisi vices para«
phrastae Polemonis gerit, spectes harum aenteotiarum; B 811* 34
oi ^tikj fyenßnc wa^ia xtä tk äm ttiS Mäxm T^poKp^uafmfOv (corr.
»fm taS npoxptfidfmfw) pmpd = Adam. 399, 6 «2 td xdm /cOo^
npofyat, dxtpM fA» xä /iatmifpeva 9k oq havomJii^ xat ^iiBtAtwpa;
B 81 36 ijocMT^ fyovrtQ (sc T^f /Rva) juä toü fmtämo 9ti^p9p«^difq»
fsefaUiffti^oi . . . . nf mfiijv ijpnfttQ idpw — Adam. 401, 6 fjpumSs
fuyaX&vota itphi», OfUHQ 9k ioyvda; B 8ia* 25 (hq mpl rä arij^T^ im^le^
iati Xpo>fia, duaopYyjtni =z Ad. 415, i fA üripva &n^po^M A>fiaC^
iv9o¥ Tijv dpYTjv dnajTriXXet; B 812'» 8 oi dr/fK'tfiftawi kuvttapajfdvooQ
i^ovTeQ Toug dfÖaXfj^uQ SetXm = Ad. 417, i oJ/pa Ifj^ara xat dXJjnypola^
l^ovra zz(oxa avripa xat urtoTTüturrjv mjfmivtt\ B 812'* 14 u'i Ttepl tu avT^Örj
xai T^v xf'iXiau ayau oaaitoq lyaureg outiinozs. np!>c viiQ whntg StareXoHaiv
— Adam. 419, 7 yntrripa xat ori^ihj iitt noXb xo/iwvzaQ xowp6vooQ xai
dXXoitpoadXXoüQ xat dosÄye'tq /eVc; B 812** 19 oi rwq toftnni; ^(tsJq s^ovtsq
oddiiroTe Jtphi zotg o'Jroef dtateXownv' dva^ipemt in) rooq öpvtthui =
Adam. 419, 9 t^touQ dk xdi ptrafpata x9Tptj[üHr9m 6p)4i9w¥ dvw^fUQ'
ftMvdpam Y^p ptn^m xai od anpta SeixvuTau Sed etiam sie magnua
remanet nnmenis Icxrorum, quos I^olemo plane vel paene immuta-
tOB e B receperit, ut 810^ 4 d Catvok fü/Sihjpot = Ad. 384, 3; 810^
16 Am 9k tk M fw dfifcM t^pd^ tk djipoovffiw luSQw ijfiNMiw xnL
Adam. 385« 10 aq.; 8it* 18 «Ic uft /t£b^ i*7rvä xak äxpcus
ttuQ eof][9tikuQ j^ak^fd, k^ teß diß» j^tBaoQ 39)^ tk wdw imßkfiJiil4f9aii
(corr. di0(t tt to& iimj^QtooQ ^tphQ td atft«» imß^ß3Sj&9aiji»Tk. =Ad. 397, 8;
<) et cHam 8i3> ao «i «xapdafiöxTax Mbi cmo Ad. 3fi4i « «q*
I
Digitized by Google
398
8i8* 9$ ok ^ ^ XP*^/^'^ ^Xaf9tiäk% ftctmol = Ad» 414, 8; ^13* 31
Arm A fttwoSdW M ßapioQ dp$^vet, uimtväm täc d&t, Süo^ufuxol,
ddöjpnu s:^ Ad. 439, 6 Arn dl dxd ßapiog dp^dp^voi yddfjou 6^
At, demonstrasti quidem, inquiet quispiam, Polemonem A et B
in usum suum convertisse, ut unius vero operis partes et sub
Aristotelis nomine Ieg^sse non demonstrasti. Audio neque de
Aristotelis nnmine, quippe quod Polemo non appellaverit, disce-
ptare volo; at utramque partem unius operis instar eura habuisse
cum per se maxime probabile esse concedes — nam quod aüter
atque Ar. spedes signis postposuit, laudabili fectt oomdlio atqoe .
ratione — tum ubi idem in aÜo scriptore fiu;tum ease aignmoitis
certis pcobatuni co^^novcns»
8.
Nam auctor de physiogfiomonU latinus saeculi DI vel IV
a Rooio editus (= La), qni etst Polemonem pottsBimnm auctoran
secutns est, tarnen iis quae ex hoc smnpeit quaedam ex Aristotele
et Lozo' nomine modo addtto modo omisso Tel immiacoit vel
aaeiiit, noanuOa sub unins Arisiotdis nomine cstavit, qoae modo in
A, modo in B inveniuntur.
In A sane c. I et II nihil est quod certo apud La redire iudi-
cari possit. Nam ciuac apud hunc 109, 9 sq. de tribus physiogno-
moniae genenbus dicuntur, ea non ad A 805* 18 sq. sed, ui plurima
in prooemio, ad Loxum referenda esse alio loco docebo, sed UJ,
quod est de specicbus, T.a acque atque Ptilcnio suum fecit. Quod
enim 156, 26 sq. se aliquas e pluribus species constituturum esse
promisit, ut informati a pauds exemplis iam Aristotelis qtuun Fote-
moMis etüm per msmet tpsos mterpretart ac soeüuv signa valeamus,
id ita effectnm reddidit, ut primum species quas Polemo obtulit
omiaaia qaattuor ukimis') omnes inde a forti mqoe ad cum ataltitia
nooentem refimt, detnde verbls 162^ 6 mtMC atUtm primo diem-
dum ut de mo twwamdis novam aeriem ex
quppe qnas Polemo vel omiaisaet onrisisBft iniuria d viflUB esaeL
Nam tantae foit in Hbco oonaaranando polius qoam condnnando
incnriae, ut non animadvetteret se tres apecies inTerecundi
^ CC de Polea. phya. p, 3.
Digitized by Google
399
(imfj[A/wo) 163, &t honesti moribiis (»««jdb») 14, aianaueti
{i^pah^ 165, 2 iam siqpra, etai paidm sub alos tkiiÜs impndentts
(158, S), temperaiti (ib. la), exfaibuisae.
Iam ut quaefattir, utnim La aeque atque Polemo nofltrum
opuscaluin pleniiia ante oculos habuerit, in secimda harum trium
spedenim plane consentitt nisi quod vbiBia yeiba 807^ 37 rä ftkv
fop m/iatg ffxapSa/pjrmvTa r&v dfjuftdrtav ra fikv detX6u^ rä dk &ep/nbv
ar^fiahet iieruin pai um accurate reddidit: paipcbras enim celeres
diximus a/ms imbellcm, alias calidum indicare. Supra enim
aherum tantum extat p. 118, 23: qinfius f^aipetrrae iam veiociter
quant pupillae moveniur, limidi ac sine viriiiic mni (CS. p. 157, 16).
Sed in tinc duarum rcliquarum specierum leguntur, quae in A
desimt, atque haec non ex int^^xiore esemplari, sed aliunde fliudsse
supra (p. 395 n. 2 et 3) diidi nunc probabo. Atque in invere-
cundi apede hoc ipsa forma manifestum Bt. Nam si verba inftrioir^
pa^eira magCs cnasa. etosdem fontis essent atque ca quae prae*
oeduat, iam post yerba paipeirü cntssü et soHgu^ioiBiias locnm in-
yenissent. Idemque in ulttnia verba si quibrns a^Mt — tnvervcmtdi
stmt cadere yel inde appatet, quod as plane nova enuntiatio indpit.
Sed edam hie nobis pro teste est auctor qui Idem ex A Übayit
etsi nofl ipse, aed per fontem eundem atque Pft. Polemo arabicoa
Gotfaanus,') Raaem dico in opeie de le med. ad. Almanaorem II
53 P* 53 ^* BaaiL 1544. Is enim quoque descriptionem invere-
cundi verbis tkorax pantmper gibboms (~ to tn^ßoQ dveamwfiiwni)
conclusii. In inansucti autcin d' scriptione verba ultima intac
marius ac pedis quod non uniforme es! nee cotigestum — vel in-
scuip!!(!i! it( m forma a pracccdcntilnis dsscrepant neque in Ps. Pole-
mon< 291, qui AdainaTiti ina Aristoielicis auxii, reperiuntur. Alia
res est in speciebus animosi {poiuooo'tq) 162, 21 et libidinosi
(Idpfou) 1Ö3, i8t quas revera a Polemone praetermissas La ex A
recepiL Has enim eum pleniores l^;isae partium quae nunc in A
deaunt cum Ps. Polemone ex A aoapenao conaenau yel samiUtudine
certo demonatrari poteat. Nam congruunt fere, modo rea reapid-
antur, non minuayetba 16a, a6: firtmsrohmda, a^älus ntm pkmtSt
sed assurgeiUt SHpenäia Imda aigme stttreaet koBM et mores
VQsT^ verbia Pa-Polemonia 299 wak Seotg n^A «ffcU^ ^^ip^
C£ de PoL pliTi. s et de AdetoL Sccr. leer. p. 17 e^.
Digitized by Google
300
a^pofvm» wak poßä» wii6tijQ^ qmm quae sunt 163» 3i emr» ienma
nervig nUaUa aijue hispida, vmirem paigmem, menium ttßexitm
<Cad)> nanes üa tU mter nanes ei mmtum eava sä qttaedam pkmi'
Hes, et qu&m Vena tk breehüs est, et quiin palpebHs eapiUos raros
et deßttentes habent, Ps. Polemonianis 300, 7 mihi hrrra xai vsopatSy^
xai üXoQ dpvif^wdr^Q, dafffjrrjQ <TXgXu}V, fuazphQ xat hjtfyhay^ hr.djjuxrfi xai
rh dvemdaßat rh }'iuecoi> -pijq rijv plva xat T.tpufipEtav xotkr^v zyevj rhv
TOTittv rov fiezaiu zr^g pcuoQ xau tou yevstoi/t otov elye ^kuxpdzjjg o xaÄog-
xai ncg ufpm ol ^ipda)po'i, ni Tmtmwt )A-p/m^ xa\ nlq <pXt(l^ iv T(p ßpa'/invt
xdi m ijptvfH (corr. Oziptvot) tag xui^uag.^) idem cadere in loquacis
{Xdhau) speciem 163, 26 iam supra p« a86 n. i monui. In miseri-
cordis autem (iXe^^ftovog) 163, 9 specie La cum A 808' 33 con-
doit, nisi quod ultinia üide a lapi rd ^mmoi verba aliter vel
scripta myenit*) vel coostnudt et post MififUK Tocem loco seatentiae
voöxwu H ai^fuHa t^atjtau, quam parum recte se habere supfa (p. 383)
dbd, descriptioneiii ipmtamif mTeoit atque in hunc modiun reddidk:
aatlos habere prope iaerwumies et frope paüiehs, cui e parte aaltem
respondent verba Ps. Polemonis 306: tig» kpwvtt Mpxi^
eftitw dabf» Item /offfufVfK species eondntt (164, 4), nisi quod La
easdem etüm siceüfres habet, ubi A 808^ 10 mt y^tpopä ttak aofnu»-
üerepa praebet. ^Ayattou fayeiv (8o8** i) et ^tkumou (ib. 6) species
omnino practcriiiisit. De ftluxoßou et dpj^rjOToh et de ^tXolotdöpo-j spe-
ciebus mox sermo erit. Cinaedi descriptionem (164, 6) e Loxo
petitani esse alio loco probabilc rcddam. Ad Aiiiaioielicam autem
cinaedi descriptionem relereri hi ( st sententia 138, i Aristoteles eiiam
ad dextram pariem dec U nat io nem capitis anaedis attritmt = A
*) Haec TOB n^legeotla rd ancKnis tibnril oontloetar; nmm ßirmm»
etftvyfSim <eäam Arist. hirt. väm. I» 9 p. 491^ 14 ^vfuttäs trtbult
*) fhfm» mMv)^ euden ene atqm d^ p trym ck. Ar. topli. tiendb 31 p. iSs* s;
Mtaph. 5, I p. 1035h 33; ^ 5 lOjai^ 17 et a8; 10, 7 p. \o6^*^ s6 ehicet Atque
cum ad fTt^iö-njm portineant fwxT^pe^ difansirmfiivot (cf. R 8iib j), pro eeeäs «tiaat
•appleri potrrit patulas, nisi forte in kabebU et latot f<alulac.
•) In fine tantum alter altcrum siRTJum omisissr virictur. Nam o^c ü^poi oi 6<^ß^ak'
fjuH in La non dee^i, sed iam suptA (ocutos JluUi'iun» /Jt^riores A$tftitä/>sJ tedditum est.
*) PoftaMe post vi ^^17 inveoit alöJlot (= prt»pem9diim mmOifonius), ctdn
▼cMtlla in voce aeqnaiti ii^uri^ilmft «onspid possint, coiat loeo nliqae jkh(|MH«c n-
Digitized by Google
30I
8o8* 13 xwcititB» «^«t* J^vifanc «9^ utftt^ 9k it$id» Diiae aUae
de ore coocaYO et snperciliis «iflnrift sententiae, quaSi ut illam» sub
Arifltotdis nomine La signonim exponlioni e Polemone siuaptae
immiscuit 133, 23 et 144, 12, iam neqne In A neque in B
extant.
Sed, ui ia.in ad H transcamus, cx üs quae La sub eiusdem
Aristotelis nomine con)llarii loco Polemonianis subiecit (153, 14 sq.),
multa, ciai pauciora quam Rosius credidit, in B reperiuntur. Est
enim La 153, 22~8ii*' 23; 23 = 812^ 6 (ai)(o7mi)\ 24 --■ 812^ 11;
36 = 81 2*» 24 {dxfjoyhetot); 28 =r 813^ 4; 154, i =811" 17; 155,
34 = 810» 35; a6= 812*» 13; 27 = Sio»* i; 156, 7—19 = 813*» 7.
Maadme autem menorabile est et ad id quod ponimus, La**" A
et B pro uno opere bahuisse, plurimum Yalet, qucxl in hoc corol>
lario etiam sunt, quae ab A pendeant, ut de pantomimis et aleae
dediti8.i56, 3 ^ 8o8* 31 et 156, 7 de vulta rugoso = 808* 7,
quin etiam quod 155, 20 sq. maledict descriptio prius e B 811* 26,
deinde stattm ex A 808* 33 (coli. Ps. Pol. 399, 7) praebetur. Rdi-
qna iam neque in A neque in B inveniuntur, aed nihfl in üs est
quod cum his pugnet, nec quicquam obstat, quonunus La*^ non
bodlernam epitomen, sed <^us tntegiius usutpasse atatuamus.
Quocum bene congniit, quod una ex bis senftentSs 155, 15 (deüuU
ArisMeles dicii invidos esse qui sinistras partes matores habent et
quibus SHpercüia ad oculos deiracta sunt) ex Ar. sumpta apud Ps.
Polemonem 302, 4 occurrit {iftinuefmu ar^fiiia- dt zä afnazt^iu
iynvTSQ xal otg at ii^p'kQ im tu ßiAfapa xa^y^xo/mv). Is enim aeque
aique La ex Ar. nonnulla non solum quibusdam speciebus, ut
mxpm. TTpqiO'j. ex Adamantiana epitome sumptis immiscuit, sed etiara
in tine in de a p. 2 98 quae in illa epitome omissa vel vidit vel ia-
iuria credidit, subiecit.')
Ad integram fonnam operis nostri recuperandam ttngularem
ansam praebet locus quem paido ante commemoravi 154, i tdem
ämt tMstäiosos gut brwem habent v e r v tis e m tattguam si ^se?^ inßU-
cüU cetero corpori collatus cum 8it' 17 dt tfid^fypioz ßp^^ ^i'*
intflottiof dstofipam toög Uxooq, Nam ne verba quidem timqttam
st ^se?^ mßtiaäi eetero corpori La*™ de suo adiecisse, sed gtaeoo
1) Sunt tarnen in his ctiarn Adamantiana vel aliundf petita, ut 306, 7 mpvedt
lesa Siraddae 36, 9.
Digitized by Google
$09
eareniplari debere docet locus Polluds II, 135 ßuaaujcijv 6 fodc
fiku cüfio'jq dviXxtuv^ xbv dk auylva auv£kxa}Vj 8v hdßoolov 'ApunoriX'fjQ
ifumoxviüfjtovei (Cf. Hesych. s. v. ß'jawr/rjv). Dücaüp^v enim est, cuius
Collum tanquani <|^se?'^ ialukit cetero corpori. Ita simul discimus
Suetonium Tranquillum, e cuius ßhiatpr^latq etg mvrjpnuq PoÜux
locum sumpsit, nostrum lihrum sub Anstotelis nomine cognovisse.
Ad Suetonium autem refcrcnda sunt etiam verba Eustathii ad II. K
159 p. 838, 18 saltem haec cn^iunhm b ßtfaau/Tjv rbv haßouXeutaiif, Sq
tpcunv ot TtaXatot; nam de iis quae sequuntur xcü tamc ^tmopfotfjun/txmc
ippithj ü}Q drrö ^(p<üv, doa Xoj(tinna fj äJXat^ övfMH^Mva ütfioTm' mfjQ ao/ivaq
i» «ig? fdJÜbw ifoajäob non tarn confidentfir quam L. Cohn in Fleck-
eiseoi annaL suppL XII, 347 idem dizerim. Potuk ea £u8tatliius
aeque atque quae de tqaäs et cycnb piaecedunt de suo addere;
quin etiam iure tuo luporum mentioiiem ezqiectares, ai edam
haec ad Suetooinm ttaque ad nostrum opuscufaim redtrent
9.
Sue&omum, Polemonem, anctorem latinum nostrum opuscnlum
nt unum et Ariatotelis ncHniae ins^^nitnm« sed non forma circuan-
cisa et truncata quam ei dedit auctor analectorum superstitum,
uburpasse demonstravimus. Restat igitur, ut quaerere conemur,
quando breviarium nostrum ortum sit. Neque id frusira t;iit. Si-
gnis enim cinaedi in c. III p. 808* 16 verba otog äv etay Jtovimoq 6
ooipurtrjQ subiecta sunt. Inteqjolaiori breviarii ea tribuere quivis
sobrius nefas ducet. Ncquc apud Polemonem, ctsü in hac quoque
spede nostrum opusculum sccutus est neque cxempium aetatis
praeteritae (Socratem dico p. 124, 24) detrectavitf vestigium eorum
apparet. Itaque ab auctore analectorum ipso ea profecta esse
dicamus necesse est Qui autem ita loquitur, is Dionysto
sophistae aetate parem se esse tndicat.*) Dionysittm autem so-
pliiatam non novi") nisi MOesium aetate Polemone panlo superiorem
et apod Hadrianum alignamdiu giatiosum.') Auctorem cpitomae
^ AUt let ot in locii •inflibwAdnn. 349, 4 «b^ f c 4 p U <w|Mg SmifiiPdf
PSrPoL M»» 4}; Lft ia4, 33 ißt» g xi s lümmi m' — ia6, % ialaa P a lnmn
r^eri fuisst Hc.
*) Quid HenrydunraUns 1. 1. p. 19 in mente habuerit dicens „der S<q>Ust Diony«
sios lehtf tr««wifs, wpr <*r auch sei, ob der '. on Chnlcis oder ein nndxW| WUT WOnlSin
Deceonien vor oder nach Christi Geburt,** divinare nolo.
*) C£. Pbilostr. vit. 1» aa. Dio Gass, epiu 69, 3 (Saidas s. !i(VNa>^>.
Digitized by Google
503
infieoflo in Dkmyaium ioisse atitmo patet, praesertun cum Phflostra-
tus 1. 1. hiinc ob casdtatem laudet, simüiterque egisse atque Pole-
monem, qui Favorinum Arelatenscm, aemulum suum, ut exemplura
fioitatw Omnibus vitüs inquinati digito moostrare non verecundatus
est (La 128, 19).
Nihil ad hanc quaesiionem absolvendam e vrrhis ( iusdem
^enen's S08* 31 o^oc ä¥ eaj AopiifÖwc J Jtuitddtoi eictncah posse do-
lendum a»t.
Haec fere eraot qnae de hiuiis Ubelli tndole ac compoattioiie
hac l aetiasi m a occasione oblata dkeran.
Qiiae ai tibi, Martin« Hertz, quem non solum ut praece-
ptorem caiisBinnuii, sed etiam indicem candidiBemtiim plurimi &cio»
probabuntur, ^tintmum id mihi esse &tebor.
lam atiluin d^ono iUnd unum addena: lubend anüno acctpiaa,
Tir eariaaimei opuacdb hoc libro comprelienaa quem sab aigno fia^
tris dÜectisaiml genethliacorum nomine ad te mitdmus testatnram,
quamo opere non solum nostra studia sive incitare sive regere,
sed etiam animos capere captosque teuere sdveris.
Vale faveque.
Scribebam Kiliae Holsatonun. Ricbardua Poerster
Digitized by Google
Druckfehler' Vergetc/mü,
Uet: S. 6) Amn. Z. 6i GdUns
n 9t Z. 30: Osdae
n 40, Anm. Z. 5 : urit ac magta
. 63, Z. 6: CharakterifldMh
y, 78, Z. 34: sprach
n 99> z. 34: Ml
, 99, Z. 3«: cfBeltt
« 131, Z. 16: duümf
„ 161, 7. 18t das
„ tSi, Anm. I, Z.3: erkläreod
r. 183, Z. 3t :
« 183, Ana. Z. 3: fiMvA
, 187, Z. 18: Ad^/wMK
^ t09, Anm. i, Z. 3: Plut.
„ 232, Z. 31 : ut animaotis
„ 223, Z. 6: velit ire
N aa7, Z. 13: 49
. «47, Z. 17: de«
« «53, Z, 4: imperatorit aetatam.
Digitized by Google
BOUND
AUG t 1994
UNIV. iiOH.
UBRAP-'